1 00:00:06,798 --> 00:00:08,216 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,060 BEN 32 YAŞINDA BİR KADIN DEĞİLİM. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 DİKKAT 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,112 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Bir haftadır kendimi helak ettim. 7 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Salak çimen! 8 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Bunu oğlanın yapması gerekiyordu. 9 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 Bak Homer, 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 Bart fen projesiyle meşgul. 11 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Kadını duydun Homer, şimdi lütfen çimleri sessizce biç. 12 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 Dâhi iş başında. 13 00:01:42,769 --> 00:01:45,438 Saat 13.00, hâlâ sadece bir patates. 14 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Merhaba komşu. 15 00:01:48,983 --> 00:01:51,861 Tanrı bize çok güzel bir gün bahşetmiş, değil mi? 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,364 -Merhaba Flanders. -Bahçe işi yapıyorsun demek. 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Kim söyledi? Marge, beni birala. 18 00:01:56,741 --> 00:01:58,368 Simpson, 19 00:01:58,451 --> 00:02:01,037 şu yabani otların anında hakkından gelecek 20 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 zaman salınımlı granüllerim var. 21 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 Yabani ot mu? Neden bahsediyorsun? 22 00:02:06,459 --> 00:02:09,629 -Nerede? -Yani şurada, şurada 23 00:02:09,712 --> 00:02:12,173 ve şurada büyük bir alanda var. 24 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 Yabani otların kötü bir yanı yok. 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Sadece isimleri hoş değil, o kadar. 26 00:02:16,469 --> 00:02:19,806 Elf otu gibi bir ismi olsaydı herkes severdi. 27 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 Haklı olabilirsin. 28 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Marge, Duff nerede kaldı? 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 Hiç kalmamış Homer. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 Meyve suyu ister misin? 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 Benimle oynama kadın. 32 00:02:29,357 --> 00:02:31,651 Kulak misafiri oldum Simpson. 33 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 Bana katılmak istersen oyun salonunda buz gibi biralarım var. 34 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 Tamam, neden olmasın? 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 Biraz molayı hak ettim. 36 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 Vay canına. 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 Çok güzel. 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,208 Doğru ya. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 Bu Flanders'ın evine ilk ziyaretin. 40 00:02:49,627 --> 00:02:51,421 Yani ne zamandır komşuyuz ki? 41 00:02:53,506 --> 00:02:54,382 Sekiz yıl mı? 42 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 Patlamış mısırım geliyor. 43 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 Öpücük. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 Merhaba, pofuduk kekim. 45 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 Acıkacağınızı düşündüğümden 46 00:03:01,681 --> 00:03:03,391 kulüp sandviçleri yaptım. 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Harika biri değil mi Simpson? 48 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 Evet ama bir şeyi unutmuyor muyuz? 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,481 Biran. Fıçı olur mu? 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 Geçen hafta doldurdum. 51 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Ta Hollanda'dan gelen 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 hafif bir bira. 53 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Umduğunu değil bulduğunu alırsın. 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,410 MAÇO BARDAK 55 00:03:23,328 --> 00:03:26,414 Baba, fen ödevimde yardımcı olduğun için sağ ol. 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 Benim için zevkti ders arkadaşım. 57 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 Dünyanın en iyi babası benimki. 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 Bunun beni utandırdığını biliyorsun. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Biliyorum. Görüşürüz. 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 Çocuklar bazen zor oluyorlar. 61 00:03:39,135 --> 00:03:40,929 Pekâlâ, kes şunu! 62 00:03:41,012 --> 00:03:42,639 Neyi keseyim Simpson? 63 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 Buraya geldiğimden beri yüzüme vuruyorsun! 64 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 Senin ailen benimkinden iyi! 65 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 Senin biran benimkinden daha uzaklardan geliyor! 66 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 Oğlunla birbirinizi seviyorsunuz! 67 00:03:52,857 --> 00:03:55,944 Eşinin poposu benimkinden daha kalkık! 68 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Midemi bulandırıyorsun! 69 00:03:57,862 --> 00:04:01,241 Simpson, korkarım ki gitmeni isteyeceğim. 70 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Umarım anlayışla karşılarsın. 71 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 Bu konuda iddiaya girmezdim! 72 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 Yolluk. 73 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Homey, dönüp durma. 74 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 Affedersin Marge. 75 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 Ama o pislik Flanders yüzünden hâlâ öfkeliyim. 76 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Alçak, çok bilmiş, gösterişçi. 77 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Tam olarak ne dedi? 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Şunu dinle. Dedi ki… 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 Hayır, dedi ki… 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 Yani daha çok söyledikleri değil de nasıl söylediğiydi. 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 Nasıl söyledi peki? 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 -Şey, o… -Kızgın mıydı? 83 00:04:37,485 --> 00:04:38,736 -Hayır. -Kaba mıydı? 84 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 Tamam. Nasıl söylediği de değil 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 ama verdiği mesaj çok açıktı. 86 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 Ailemiz berbat! 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,204 Homer, ben senin en iyi dostunum ama şunu demeliyim ki 88 00:04:48,288 --> 00:04:50,915 o her zaman mükemmel bir komşu oldu. 89 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 Şimdi de mükemmel demek? 90 00:04:53,167 --> 00:04:56,170 Mükemmel değil ama o çok… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Hayır Marge, sözünden dönme! 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 İlk seferde haklıydın. 93 00:04:59,882 --> 00:05:03,011 O mükemmel! Her anlamda mükemmel. 94 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Sakinleşmek için biraz mahallede gezeceğim. 95 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 Biraz hararetlendim. 96 00:05:06,764 --> 00:05:08,224 Ben Ned Flanders gibi 97 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 mükemmel değilim. 98 00:05:20,028 --> 00:05:21,529 Neddy, dönüp duruyorsun. 99 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Sorun ne? 100 00:05:23,698 --> 00:05:25,992 Berbat hissediyorum. Bazen durumumuzun 101 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 Simpsonlardan biraz daha iyi olduğunu unutuyorum. 102 00:05:28,536 --> 00:05:31,164 Onu buraya zorla getirdim, birkaç bira içti. 103 00:05:31,247 --> 00:05:33,291 Patlamasına şaşırmamak lazım ve sonra da… 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 Korkunç bir canavara dönüştüm. 105 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 Diğer yanağını uzat testinden kaldım. 106 00:05:39,005 --> 00:05:43,176 Ned, belki de konuşman gereken kişi ben değilimdir. 107 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 Haklısın. 108 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 RAHİP İŞ - RAHİP EV GERİ DÖNÜŞÜM MERKEZİ - SEYYAR KÜTÜPHANE 109 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Alo, Rahip Lovejoy? 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 Hayır, ben Bayan Lovejoy. 111 00:05:52,643 --> 00:05:53,728 Bir dakika. 112 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Tatlım, uyan. 113 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 Anlaşılan Ned Flanders bir tür kriz yaşıyor. 114 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 Bir solucan ezmiştir. 115 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Merhaba Ned. 116 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 Rahip, bu saatte aradığım için üzgünüm 117 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 ama bugün bir adamı evimden kovdum. 118 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Matta 19:19'u ihlal ettiğimi hissediyorum. 119 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 "Komşunu sev." 120 00:06:16,542 --> 00:06:18,920 Matta 19:19, evet, doğru. 121 00:06:19,003 --> 00:06:21,798 Biliyorsun Ned, kutsal kitap diyor ki 122 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 "İyi bir söz, öfkeyi yatıştırır." 123 00:06:24,425 --> 00:06:27,136 İyi bir söz mü? Ne kadar fevkalade bir fikir. 124 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 Sağ olun Rahip. 125 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 Sevgili komşum… 126 00:06:32,934 --> 00:06:34,018 NED'İN İÇİNDEN DÖKÜLENLER 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,148 Flanders! 128 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Bana kızgın olduğun için seni suçlamıyorum Homer. 129 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 Sadece sana bu mektubu vermek istemiştim. 130 00:06:43,945 --> 00:06:44,904 Şimdi gidiyorum. 131 00:06:45,655 --> 00:06:46,989 "Sevgili komşum…" 132 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 "Sen benim kardeşimsin. 133 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 "Seni seviyorum. 134 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 "Ancak bağrımda 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 "büyük bir üzüntü var." 136 00:07:06,926 --> 00:07:08,219 "Bağrım." 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Durun, devamı var. 138 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Bence bu çok korkunç. 139 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Bir adam kalbini açmış ve siz dalga geçiyorsunuz. 140 00:07:17,311 --> 00:07:19,564 "Ebedî komşular." Olamaz. 141 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 "Ned Flanders." 142 00:07:22,859 --> 00:07:24,819 Tam bir enayi. 143 00:07:24,902 --> 00:07:26,904 Bağrım kısmını tekrar oku baba. 144 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 Bir durun bakalım. 145 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 Bağır. 146 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 Bart! 147 00:07:35,621 --> 00:07:38,374 Keşke bu aile de Flanderslar kadar birbirine yakın olsaydı. 148 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 Tamam, pekâlâ. Anneniz haklı. 149 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 Birlikte bir şeyler yapalım. 150 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 Biraz minyatür golf oynamaya 151 00:07:45,882 --> 00:07:48,801 ve ardından da çikolatalı milkshake içmeye ne dersiniz? 152 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 Evet! 153 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 Saçımı yıkayacaktım. 154 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 Ben de matematik fuarına çalışıyordum. 155 00:07:54,432 --> 00:07:56,976 Kazanırsam eve yeni bir iletki getireceğim. 156 00:07:57,059 --> 00:07:58,644 Yine de iletişim sorunumuzu çözmez. 157 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Gidelim evlat. 158 00:08:00,229 --> 00:08:02,273 SÖR PUTT-A-LOT'IN ŞEN ŞAKRAK EĞLENCE MERKEZİ 159 00:08:05,276 --> 00:08:06,235 Dikkat! 160 00:08:13,951 --> 00:08:16,412 Ama ortaya denk getirmiştim. 161 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 Bu daha alıştırma vuruşuydu evlat. 162 00:08:21,459 --> 00:08:22,793 Topun olduğu yerden oyna Homer. 163 00:08:33,679 --> 00:08:37,892 SOPALARI KIRMAYIN YA DA ENGELLERE, FİGÜRLERE VURMAYIN 164 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Hey, şuradaki Homer Simpson. 165 00:08:40,561 --> 00:08:43,439 Mektubun ardından mükemmel bir fırsat oldu. 166 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 Pes et kardeşim. Altı vuruş sınırı var. 167 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 Biliyorum. Hâlâ beş seferde yapabilirim. 168 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Hadi bebeğim, lütfen gir. 169 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 Selam Simpson. Eğleniyor musun? 170 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 Flanders, burada ne işin var? 171 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 Usta Todd ile biraz mini golf oynuyorduk. 172 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 -Merhaba Bart. -Toz ol. 173 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Tekrar dost olduğumuza göre dörtlü oynayalım mı? 174 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 -Harika olur. -Tamam. 175 00:09:12,510 --> 00:09:13,636 Tamam. Eğlenceli olacak. 176 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 Sorun yaşıyor gibiydin. 177 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 O vuruş imkânsız. 178 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Jack Nicholson gelse atamaz. 179 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 Zor, Bay Simpson. 180 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 En iyi strateji ihtiyatlı olmak. 181 00:09:23,479 --> 00:09:25,273 Tırabzandan git. İçine girmez 182 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 ama kendini kolay bir beraberliğe hazırlarsın. 183 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 Şey… Girdi. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 -Güzel vuruştu Toddski. -Şans. 185 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 SON SAHA 186 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 Son skorlar, Bart 41. 187 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Homer, bir bakalım… 188 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 Altı artı, altı artı, altı artı, altı artı… 189 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 -Boş ver. -Hey, bakın! 190 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 İLK GELENEKSEL GOLF TURNUVASI 191 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 Vay canına! Birincilik 50 dolar! 192 00:09:46,252 --> 00:09:48,796 Vay be! Katılan herkese bedava balon. 193 00:09:48,879 --> 00:09:51,215 Söyle bakalım küçük Bartly, katılmayı düşünüyor musun? 194 00:09:51,299 --> 00:09:55,011 Evet, katılacak. Üstüne bir de kazanacak, değil mi evlat? 195 00:09:55,177 --> 00:09:56,470 Sanırım mümkün. 196 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 Hey, bu inancını sevdim. 197 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Ama umarım çocuğa fazla baskı kurmuyorsundur. 198 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 Benim Todd çok iyi. 199 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 Öyle mi? 200 00:10:02,643 --> 00:10:04,270 Bence benim evladım, 201 00:10:04,353 --> 00:10:07,440 senin evladını her zaman yenebilir. 202 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 Gel evlat. 203 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 Ama baba, ben hayatımda hiçbir şey kazanmadım. 204 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Oğlum, bunu bir daha söylemeyeceğim. 205 00:10:16,532 --> 00:10:18,075 Kaybetmek önemsiz değil. 206 00:10:22,913 --> 00:10:26,709 Dur. İyi köpek. 207 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 Şimdi başını eğ. 208 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 Sen değil. Çocukla konuşuyorum. 209 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 Başını eğ. Vuruşu tamamla. 210 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 Tamam, bu işe yaramadı. 211 00:10:37,219 --> 00:10:39,347 Bu sefer vuruşu tamamlama. 212 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Adamım. 213 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 Ne yapıyorsun? 214 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Beyzbolcu için sopa neyse, pata sopası da senin için öyle. 215 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 "Keman… Keman çalan için neyse işte. 216 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 Hadi. Pata sopana bir isim ver. 217 00:10:55,655 --> 00:10:56,572 Ne? 218 00:10:56,656 --> 00:10:59,200 -Hadi. Bir isim ver. -Bay Pata. 219 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 Biraz daha çabalar mısın evlat? 220 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 -Hadi, bir kız ismi ver. -Anne. 221 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 -Patanın adı Charlene. -Neden? 222 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Öyle işte. 223 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 Şimdi bu düşmanının fotoğrafı. 224 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Todd Flanders. 225 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 Her gün buna 15 dakika boyunca bakmanı, 226 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 ondan ne kadar nefret ettiğine odaklanmanı 227 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 ve Charlene ile onu yok edince 228 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 ne kadar muhteşem olacağını düşünmeni istiyorum. 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 -Charlene kim? -Charlene kimmiş sana göstereceğim. 230 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 Nefret etmeye başla. 231 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 Selam Bart. 232 00:11:39,407 --> 00:11:43,327 Homer, Bart'ı kötü etkilediğine kulak misafiri oldum. 233 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 -Ve? -Bu saçma 234 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 çocuk golf turnuvasını 235 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 fazla büyütmenden endişeleniyorum. 236 00:11:48,165 --> 00:11:51,669 Ama Marge, bu Flanderslara günlerini göstermek için büyük bir şans. 237 00:11:51,752 --> 00:11:54,130 Eminim öyledir de bunu neden istiyoruz? 238 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 Çünkü bazen kendini iyi hissetmenin tek yolu 239 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 başkasını kötü göstermekten geçer. 240 00:11:59,176 --> 00:12:02,263 Ben de başka insanları iyi hissettirmekten sıkıldım. 241 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 İKİNCİ 242 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 ŞEREF ÖDÜLÜ 243 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 HERKES KUPA ALIYOR GÜNÜ 244 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Selam Bart. Ne yapıyorsun? 245 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 Hey Lise, satrançta önemi olmayanlara ne diyorsun? 246 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Yani siyah filin pek bir değeri yok 247 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 ama sanırım sen piyonu kast ediyordun. 248 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 Evet. Ben bir piyonum. 249 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 Biliyorum. Böyle zamanlarda babamın 250 00:12:24,243 --> 00:12:27,580 neredeyse yaptığım hiçbir şeye ilgi duymamasına seviniyorum. 251 00:12:27,663 --> 00:12:29,540 Bart, sanırım yardımcı olabilirim. 252 00:12:29,999 --> 00:12:31,083 SPRINGFIELD HALK KÜTÜPHANESİ 253 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Maceramız kütüphanede başlıyor. 254 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 -Merhaba Lisa. -Merhaba Bayan Norton. 255 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 -Merhaba Lisa. -Merhaba Ralph. 256 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 -Merhaba Lisa. -Merhaba millet. 257 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Pekâlâ Bart, bu kart kataloğu. 258 00:12:43,137 --> 00:12:44,764 Bir bakalım. Golf. 259 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 Anekdotlar, Eisenhower ve… 260 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 Meslek, mizah, Japonların takıntısı… 261 00:12:50,561 --> 00:12:52,855 İşte. Pata vuruşu. 262 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Son olarak da kitapların en önemlisi… 263 00:12:56,984 --> 00:12:58,903 Lao-Tzu'dan Tao-Te Ching. 264 00:12:58,986 --> 00:13:00,988 Lisa, tüm bu kitapların parasını veremeyiz. 265 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 Bart, onları sadece ödünç alacağız. 266 00:13:03,699 --> 00:13:04,784 Anladım. 267 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Zihninin mantık bölümünü devre dışı bırakmanı istiyorum. 268 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 Tamam. 269 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 -Hiçliği kucakla. -Anlaşıldı. 270 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Yontulmamış bir taş gibi ol. 271 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 -Tamamdır. -Bart! 272 00:13:15,169 --> 00:13:17,254 Neden bahsettiğimi anlıyormuş gibi yapıyorsun! 273 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 -Doğru. -Bu çok sinir bozucu. 274 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Kesin öyledir. 275 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Bart, sana bir bilmecem var. 276 00:13:22,676 --> 00:13:25,346 Bir elin alkış sesi nedir? 277 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 Çok basit. 278 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Hayır Bart, bu cevabı olmayan üç bin yıllık bir bilmece. 279 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 Bunun zihnini bilinçli düşüncelerden arındırması gerekiyor. 280 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 Cevapsız mı? Lisa, dinle. 281 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 Başka bir tane deneyelim. 282 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 Ormanda bir ağaç düşerse ve etrafta bunu duyacak 283 00:13:42,154 --> 00:13:43,280 kimse yoksa ses çıkar mı? 284 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 Kesinlikle. 285 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 Ama Bart, duyacak kimse yoksa ses nasıl var olur? 286 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 Zamanı geldi. 287 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 Bu oyunun temeli basit geometri gibi görünüyor. 288 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Tek yapman gereken topu buraya vurmak. 289 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 İnanamıyorum. 290 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 Geometrinin pratikte kullanıldığı bir şey buldun. 291 00:14:13,435 --> 00:14:17,147 BÜYÜK SFENKS DÜNYANIN YEDİ HARİKASINDAN BİRİ 292 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 Bart, ne yapıyorsun? 293 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Komşular görmeden oradan… 294 00:14:37,001 --> 00:14:38,210 Selam Simpson. 295 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Flanders, bunun nasıl göründüğü umurumda değil. 296 00:14:40,379 --> 00:14:43,424 Bart, oğlunun pis kıçını yerlere paspas edecek. 297 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 Bayım, iyi olan kazansın. 298 00:14:45,801 --> 00:14:47,720 İyi olan kazansınmış. 299 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Kaybedenin çiftleşme çağrısı. 300 00:14:49,513 --> 00:14:50,723 Bir dakika Simpson. 301 00:14:50,806 --> 00:14:52,850 Bence oğlumun şansı oldukça yüksek. 302 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 İddiaya girelim mi? 303 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Ben iddiaya girmem. 304 00:14:57,813 --> 00:15:00,065 Demek tavuğum, öyle mi? 305 00:15:00,149 --> 00:15:02,067 -Doğru. -Tamam, şu bahis nasıl? 306 00:15:02,151 --> 00:15:05,529 Eşinin nefis yaban mersinli keklerine karşılık, 307 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 eşimin bir tane el yapımı rüzgâr çanı. 308 00:15:08,073 --> 00:15:11,160 Gerçek bir bahiste bulunmaktan mı korkuyorsun? 309 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 Hayır, sadece… 310 00:15:14,622 --> 00:15:17,416 Simpson, sinirlerimi bozmaya başladın. 311 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Şuna ne dersin Henny Penny? 312 00:15:19,376 --> 00:15:22,755 Yarın Bart kazanırsa çimlerimi biçeceksin. 313 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 Tamam, Todd kazanırsa da sen benim çimlerimi biçeceksin. 314 00:15:26,550 --> 00:15:29,261 Ve bu sefer de düzgün bir iş yap! 315 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Hatta çimlerimi eşinin 316 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 elbisesini giyerken biçeceksin! 317 00:15:34,642 --> 00:15:38,771 Bahis tamamdır seni züppe. 318 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Okur musun Marge? 319 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 "Kaybedenin babası çimleri biçer…" 320 00:15:43,859 --> 00:15:46,946 Bir dakika. Kaybeden ağır bir laf. 321 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 "Kazanamayan çocuk" diyemez miyiz? 322 00:15:49,573 --> 00:15:51,116 Of. Peki. 323 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 "Kazanamayan çocuğun babası, 324 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 "eşinin elbisesini giyerek çimleri biçecektir." 325 00:15:56,914 --> 00:15:57,831 İşte böyle. 326 00:15:57,915 --> 00:15:59,458 Sanırım imzalamanız gerek. 327 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 Umarım kan gerekmez. 328 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 Sana uyarsa bana da uyar Flanders. 329 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 Tanrım, ben ne yaptım? 330 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 Sol kolunu düz tut Bart. 331 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 -Omuzlarını çevir. -Baba! 332 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Bak evlat. Senden sadece denemeni istiyorum. 333 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Tamam, denerim. 334 00:16:18,852 --> 00:16:20,437 Herkes deneyebilir! 335 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 Ben kazanmanı istiyorum. 336 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Homer? 337 00:16:32,866 --> 00:16:35,160 Marge, dürüstçe fikrini söyle. 338 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Bu mu yoksa bu mu? 339 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 Günaydın evlat. 340 00:16:54,513 --> 00:16:56,765 Bu arada, büyük turnuva bugün. 341 00:16:56,849 --> 00:16:58,767 -Kazansan iyi edersin! -Baba! 342 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Aşağıda görüşürüz evlat. 343 00:17:06,066 --> 00:17:08,694 -Şu çılgın Marmaduke. -Sekizinci delik. 344 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Ahtapotun üçüncü dokunacını hedefle. 345 00:17:10,529 --> 00:17:12,489 -On ikinci delik. -Pembe mezar taşından sektir. 346 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 Nirvana. 347 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Benliğin yok olmasıyla gelen bir huzur. 348 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Buyur Bart. 349 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Küçük golfçüm için odunculara yakışır bir kahvaltı. 350 00:17:18,954 --> 00:17:22,666 Anne, Bart sıkı bir karmaşık karbonhidrat diyetinde. 351 00:17:22,791 --> 00:17:24,418 Biftek onu mahmur yapar. 352 00:17:24,543 --> 00:17:26,837 Onu ne mahmur yapmaz? 353 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 -Yulaf ezmesi. -Yulaf ezmesi mi? 354 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Yulaf, şampiyon bir safkanın 355 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 Kentucky Derbisi'ni kazanmadan önce yediği şeydir. 356 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Flaş haber Lisa. 357 00:17:35,054 --> 00:17:36,680 Bart bir at değil. 358 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 Bifteğini ye evlat. 359 00:17:38,891 --> 00:17:41,393 İLK GELENEKSEL MİNYATÜR GOLF TURNUVASI BUGÜN! 360 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 Herkese tünaydın. 361 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 Heyecan içinde geçen öğleden sonrası 362 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 minyatür golf finaline hoş geldiniz. 363 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 İyiler üste çıktı, zayıf olanlar elendi. 364 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 Artık şampiyona maçında 365 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 geriye sadece iki savaşçı kaldı. 366 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Şimdiye dek tanınmamış Bart Simpson 367 00:18:06,085 --> 00:18:07,252 ve Todd Flanders. 368 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 Sopayı eline almış en yetenekli on yaşındaki çocuklardan biri. 369 00:18:10,964 --> 00:18:14,301 Bart, kendim hiç cesaretlendirici söz duymadığım için 370 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 nasıl olmaları gerektiğini bilmiyorum ama neyse. 371 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 -Sana inanıyorum. -Sağ ol adamım. 372 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 Tanrım, sana yalvarıyoruz… 373 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Flanders, duanın faydası yok. 374 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 Ben de aynısını yaptım ve ikimiz kazanamayız. 375 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 Aslında Simpson, kimsenin yaralanmaması için dua ediyorduk. 376 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 Öyleyse Flanders, bir önemi yok. 377 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 Yarın bu saatlerde topuklu giyeceksin. 378 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 -Hayır, sen. -Hayır, sen. 379 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 -Hayır, sen. -Hayır, sen sonsuzluk! 380 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 Hayır, sen. Sonsuzluk artı bir. 381 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 İlk vuruşu Genç Flanders yapacak. 382 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 Bir şans var. 383 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Evet efendim! 384 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 Adamım. 385 00:18:55,717 --> 00:18:57,803 Ormanda düşen ağaç. 386 00:18:57,886 --> 00:18:59,012 Ormanda düşen… 387 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 Mücadele gerçekten başa baş gidiyor. 388 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 Merhamet zayıf kişiler içindir Todd! 389 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Evet! 390 00:19:25,247 --> 00:19:28,167 BENZİN - PATLAYICI - NİTROGLİSERİN 391 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Evet! 392 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Eğer Oxford İngilizce sözlüğünde "cesaret" kelimesine bakarsanız, 393 00:19:41,680 --> 00:19:44,683 bu iki gladyatörün fotoğrafıyla karşılaşabilirsiniz. 394 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Büyük Kurtarıcı'nın gölgesinde son deliğe geldiler, 395 00:19:47,686 --> 00:19:49,563 sekiz vuruşla parın altında berabereler. 396 00:19:49,646 --> 00:19:51,481 Yakında tek bir kişi zafere ulaşacak. 397 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Bu acımasız oyunda rakibi kaybetmenin 398 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 acısını tadarken o ise şampanyasını yudumlayacak. 399 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Olsun evlat. Toparlayabilirsin. 400 00:20:06,872 --> 00:20:09,458 Hadi Bart. Vince Lombardi'nin dediklerini hatırla. 401 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 "Kaybedersen aileden atılırsın." 402 00:20:11,919 --> 00:20:12,836 Homer! 403 00:20:25,557 --> 00:20:27,726 İki oyuncu da en iyi formunu sergilemiyor. 404 00:20:27,809 --> 00:20:30,729 En dayanıklı oyuncular bile böyle bir baskı altında ezilebilir. 405 00:20:32,272 --> 00:20:34,316 Bu çok gerici, değil mi? 406 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Evet, dizlerim titriyor, 407 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 çok heyecanlıyım. 408 00:20:38,403 --> 00:20:40,614 Ama bu insanın karakterini geliştiriyor sanırım. 409 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 Karakterini geliştirmek isteyen kim? 410 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 -Bırakalım. -Tamam. 411 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Eşit derecede iyi olduğumuza karar verdik. 412 00:20:47,496 --> 00:20:49,122 Beraberlik istiyoruz adamım. 413 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 Bayanlar ve baylar, durum berabere. 414 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 Yaşlı İngiliz'in göz yaşlarını mazur görün. 415 00:20:59,049 --> 00:21:03,553 ama bu, centilmenliğin ve sportmenliğin en heyecan verici örneği. 416 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Mountbatten, Mısır'ı Pencaplara geri verdiğinden beri. 417 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 -Çak dostum. -Evet, işte bu. 418 00:21:12,896 --> 00:21:16,024 Homer, çocuklarımız bugün bize ders verdi, değil mi? 419 00:21:16,108 --> 00:21:18,777 Birlikte çalışarak ikimiz de kazanabiliriz. 420 00:21:19,486 --> 00:21:22,114 Tanrı'ya şükür ikimiz de o şapşal bahisten kurtulduk. 421 00:21:22,197 --> 00:21:23,198 Çak dostum. 422 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 Demek bahsimizden kaçacaksın? 423 00:21:25,867 --> 00:21:28,161 Neden bahsediyorsun? İki çocuk da kaybetmedi. 424 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 Elimde yazılı hâlde duruyor. 425 00:21:30,163 --> 00:21:32,749 "Kazanamayan çocuğun babası, 426 00:21:32,833 --> 00:21:35,210 "eşinin elbisesini giyerek çimleri biçecektir." 427 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 Evet ama ikisi de… Yani ikimiz de… 428 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 Yani senin de yapman gerek. 429 00:21:38,922 --> 00:21:41,633 Bu rezil olmana şahit olmak için küçük bir bedel. 430 00:21:48,140 --> 00:21:49,766 En güzel elbisem. 431 00:21:49,891 --> 00:21:53,312 Neden bir gün bunu bir psikiyatriste açıklayacakmışım gibi hissediyorum? 432 00:21:53,395 --> 00:21:57,691 Şu kahkahalara bak. Bu çok utanç verici. 433 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 Bunu hiç unutturamayacağım. 434 00:21:59,359 --> 00:22:00,777 Lanet Flanders. 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 Simpson, biraz şapşal gibi hissediyorum 436 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 ama büyütecek ne var, değil mi? 437 00:22:05,198 --> 00:22:07,451 Bana dernekteki günlerimi hatırlattı. 438 00:22:07,534 --> 00:22:10,662 Aman Tanrım. Keyfini çıkarıyor. 439 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım