1
00:00:06,798 --> 00:00:08,216
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,056 --> 00:00:19,060
BEN 32 YAŞINDA BİR KADIN DEĞİLİM.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
DİKKAT
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
Bir haftadır kendimi helak ettim.
7
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Salak çimen!
8
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Bunu oğlanın yapması gerekiyordu.
9
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
Bak Homer,
10
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
Bart fen projesiyle meşgul.
11
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Kadını duydun Homer,
şimdi lütfen çimleri sessizce biç.
12
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Dâhi iş başında.
13
00:01:42,769 --> 00:01:45,438
Saat 13.00, hâlâ sadece bir patates.
14
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Merhaba komşu.
15
00:01:48,983 --> 00:01:51,861
Tanrı bize çok güzel
bir gün bahşetmiş, değil mi?
16
00:01:51,945 --> 00:01:54,364
-Merhaba Flanders.
-Bahçe işi yapıyorsun demek.
17
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Kim söyledi? Marge, beni birala.
18
00:01:56,741 --> 00:01:58,368
Simpson,
19
00:01:58,451 --> 00:02:01,037
şu yabani otların anında hakkından gelecek
20
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
zaman salınımlı granüllerim var.
21
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
Yabani ot mu? Neden bahsediyorsun?
22
00:02:06,459 --> 00:02:09,629
-Nerede?
-Yani şurada, şurada
23
00:02:09,712 --> 00:02:12,173
ve şurada büyük bir alanda var.
24
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Yabani otların kötü bir yanı yok.
25
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Sadece isimleri hoş değil, o kadar.
26
00:02:16,469 --> 00:02:19,806
Elf otu gibi bir ismi olsaydı
herkes severdi.
27
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
Haklı olabilirsin.
28
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Marge, Duff nerede kaldı?
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
Hiç kalmamış Homer.
30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
Meyve suyu ister misin?
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
Benimle oynama kadın.
32
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
Kulak misafiri oldum Simpson.
33
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
Bana katılmak istersen
oyun salonunda buz gibi biralarım var.
34
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
Tamam, neden olmasın?
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,450
Biraz molayı hak ettim.
36
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
Vay canına.
37
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
Çok güzel.
38
00:02:45,540 --> 00:02:47,208
Doğru ya.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
Bu Flanders'ın evine ilk ziyaretin.
40
00:02:49,627 --> 00:02:51,421
Yani ne zamandır komşuyuz ki?
41
00:02:53,506 --> 00:02:54,382
Sekiz yıl mı?
42
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
Patlamış mısırım geliyor.
43
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
Öpücük.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
Merhaba, pofuduk kekim.
45
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
Acıkacağınızı düşündüğümden
46
00:03:01,681 --> 00:03:03,391
kulüp sandviçleri yaptım.
47
00:03:04,267 --> 00:03:05,560
Harika biri değil mi Simpson?
48
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Evet ama bir şeyi unutmuyor muyuz?
49
00:03:07,645 --> 00:03:10,481
Biran. Fıçı olur mu?
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
Geçen hafta doldurdum.
51
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Ta Hollanda'dan gelen
52
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
hafif bir bira.
53
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Umduğunu değil bulduğunu alırsın.
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,410
MAÇO BARDAK
55
00:03:23,328 --> 00:03:26,414
Baba, fen ödevimde
yardımcı olduğun için sağ ol.
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
Benim için zevkti ders arkadaşım.
57
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
Dünyanın en iyi babası benimki.
58
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
Bunun beni utandırdığını biliyorsun.
59
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
Biliyorum. Görüşürüz.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
Çocuklar bazen zor oluyorlar.
61
00:03:39,135 --> 00:03:40,929
Pekâlâ, kes şunu!
62
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
Neyi keseyim Simpson?
63
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
Buraya geldiğimden beri yüzüme vuruyorsun!
64
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
Senin ailen benimkinden iyi!
65
00:03:48,144 --> 00:03:51,064
Senin biran benimkinden
daha uzaklardan geliyor!
66
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
Oğlunla birbirinizi seviyorsunuz!
67
00:03:52,857 --> 00:03:55,944
Eşinin poposu benimkinden daha kalkık!
68
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Midemi bulandırıyorsun!
69
00:03:57,862 --> 00:04:01,241
Simpson, korkarım ki gitmeni isteyeceğim.
70
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Umarım anlayışla karşılarsın.
71
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
Bu konuda iddiaya girmezdim!
72
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
Yolluk.
73
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Homey, dönüp durma.
74
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
Affedersin Marge.
75
00:04:17,840 --> 00:04:21,427
Ama o pislik Flanders yüzünden
hâlâ öfkeliyim.
76
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
Alçak, çok bilmiş, gösterişçi.
77
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Tam olarak ne dedi?
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Şunu dinle. Dedi ki…
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Hayır, dedi ki…
80
00:04:30,853 --> 00:04:33,439
Yani daha çok söyledikleri değil de
nasıl söylediğiydi.
81
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
Nasıl söyledi peki?
82
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
-Şey, o…
-Kızgın mıydı?
83
00:04:37,485 --> 00:04:38,736
-Hayır.
-Kaba mıydı?
84
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
Tamam. Nasıl söylediği de değil
85
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
ama verdiği mesaj çok açıktı.
86
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
Ailemiz berbat!
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,204
Homer, ben senin en iyi dostunum
ama şunu demeliyim ki
88
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
o her zaman mükemmel bir komşu oldu.
89
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
Şimdi de mükemmel demek?
90
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
Mükemmel değil ama o çok…
91
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
Hayır Marge, sözünden dönme!
92
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
İlk seferde haklıydın.
93
00:04:59,882 --> 00:05:03,011
O mükemmel! Her anlamda mükemmel.
94
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
Sakinleşmek için
biraz mahallede gezeceğim.
95
00:05:05,596 --> 00:05:06,681
Biraz hararetlendim.
96
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
Ben Ned Flanders gibi
97
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
mükemmel değilim.
98
00:05:20,028 --> 00:05:21,529
Neddy, dönüp duruyorsun.
99
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Sorun ne?
100
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
Berbat hissediyorum. Bazen durumumuzun
101
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
Simpsonlardan biraz daha
iyi olduğunu unutuyorum.
102
00:05:28,536 --> 00:05:31,164
Onu buraya zorla getirdim,
birkaç bira içti.
103
00:05:31,247 --> 00:05:33,291
Patlamasına şaşırmamak lazım ve sonra da…
104
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
Korkunç bir canavara dönüştüm.
105
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
Diğer yanağını uzat testinden kaldım.
106
00:05:39,005 --> 00:05:43,176
Ned, belki de konuşman gereken kişi
ben değilimdir.
107
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
Haklısın.
108
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
RAHİP İŞ - RAHİP EV
GERİ DÖNÜŞÜM MERKEZİ - SEYYAR KÜTÜPHANE
109
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
Alo, Rahip Lovejoy?
110
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
Hayır, ben Bayan Lovejoy.
111
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
Bir dakika.
112
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Tatlım, uyan.
113
00:05:56,689 --> 00:05:59,484
Anlaşılan Ned Flanders
bir tür kriz yaşıyor.
114
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
Bir solucan ezmiştir.
115
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Merhaba Ned.
116
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
Rahip, bu saatte aradığım için üzgünüm
117
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
ama bugün bir adamı evimden kovdum.
118
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
Matta 19:19'u ihlal ettiğimi hissediyorum.
119
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
"Komşunu sev."
120
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
Matta 19:19, evet, doğru.
121
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
Biliyorsun Ned, kutsal kitap diyor ki
122
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
"İyi bir söz, öfkeyi yatıştırır."
123
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
İyi bir söz mü?
Ne kadar fevkalade bir fikir.
124
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
Sağ olun Rahip.
125
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
Sevgili komşum…
126
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
NED'İN İÇİNDEN DÖKÜLENLER
127
00:06:37,980 --> 00:06:39,148
Flanders!
128
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Bana kızgın olduğun için
seni suçlamıyorum Homer.
129
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
Sadece sana bu mektubu vermek istemiştim.
130
00:06:43,945 --> 00:06:44,904
Şimdi gidiyorum.
131
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
"Sevgili komşum…"
132
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
"Sen benim kardeşimsin.
133
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
"Seni seviyorum.
134
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
"Ancak bağrımda
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
"büyük bir üzüntü var."
136
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
"Bağrım."
137
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Durun, devamı var.
138
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
Bence bu çok korkunç.
139
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
Bir adam kalbini açmış
ve siz dalga geçiyorsunuz.
140
00:07:17,311 --> 00:07:19,564
"Ebedî komşular." Olamaz.
141
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
"Ned Flanders."
142
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
Tam bir enayi.
143
00:07:24,902 --> 00:07:26,904
Bağrım kısmını tekrar oku baba.
144
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
Bir durun bakalım.
145
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
Bağır.
146
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
Bart!
147
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
Keşke bu aile de Flanderslar kadar
birbirine yakın olsaydı.
148
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
Tamam, pekâlâ. Anneniz haklı.
149
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Birlikte bir şeyler yapalım.
150
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
Biraz minyatür golf oynamaya
151
00:07:45,882 --> 00:07:48,801
ve ardından da
çikolatalı milkshake içmeye ne dersiniz?
152
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Evet!
153
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
Saçımı yıkayacaktım.
154
00:07:52,346 --> 00:07:54,348
Ben de matematik fuarına çalışıyordum.
155
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
Kazanırsam eve
yeni bir iletki getireceğim.
156
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
Yine de iletişim sorunumuzu çözmez.
157
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Gidelim evlat.
158
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
SÖR PUTT-A-LOT'IN
ŞEN ŞAKRAK EĞLENCE MERKEZİ
159
00:08:05,276 --> 00:08:06,235
Dikkat!
160
00:08:13,951 --> 00:08:16,412
Ama ortaya denk getirmiştim.
161
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
Bu daha alıştırma vuruşuydu evlat.
162
00:08:21,459 --> 00:08:22,793
Topun olduğu yerden oyna Homer.
163
00:08:33,679 --> 00:08:37,892
SOPALARI KIRMAYIN YA DA
ENGELLERE, FİGÜRLERE VURMAYIN
164
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Hey, şuradaki Homer Simpson.
165
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
Mektubun ardından
mükemmel bir fırsat oldu.
166
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
Pes et kardeşim. Altı vuruş sınırı var.
167
00:08:46,984 --> 00:08:49,445
Biliyorum. Hâlâ beş seferde yapabilirim.
168
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Hadi bebeğim, lütfen gir.
169
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
Selam Simpson. Eğleniyor musun?
170
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
Flanders, burada ne işin var?
171
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
Usta Todd ile biraz mini golf oynuyorduk.
172
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
-Merhaba Bart.
-Toz ol.
173
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
Tekrar dost olduğumuza göre
dörtlü oynayalım mı?
174
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
-Harika olur.
-Tamam.
175
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
Tamam. Eğlenceli olacak.
176
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
Sorun yaşıyor gibiydin.
177
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
O vuruş imkânsız.
178
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Jack Nicholson gelse atamaz.
179
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
Zor, Bay Simpson.
180
00:09:20,810 --> 00:09:23,354
En iyi strateji ihtiyatlı olmak.
181
00:09:23,479 --> 00:09:25,273
Tırabzandan git. İçine girmez
182
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
ama kendini kolay bir
beraberliğe hazırlarsın.
183
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
Şey… Girdi.
184
00:09:32,280 --> 00:09:33,906
-Güzel vuruştu Toddski.
-Şans.
185
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
SON SAHA
186
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
Son skorlar, Bart 41.
187
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
Homer, bir bakalım…
188
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
Altı artı, altı artı,
altı artı, altı artı…
189
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
-Boş ver.
-Hey, bakın!
190
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
İLK GELENEKSEL GOLF TURNUVASI
191
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
Vay canına! Birincilik 50 dolar!
192
00:09:46,252 --> 00:09:48,796
Vay be! Katılan herkese bedava balon.
193
00:09:48,879 --> 00:09:51,215
Söyle bakalım küçük Bartly,
katılmayı düşünüyor musun?
194
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
Evet, katılacak.
Üstüne bir de kazanacak, değil mi evlat?
195
00:09:55,177 --> 00:09:56,470
Sanırım mümkün.
196
00:09:56,637 --> 00:09:57,763
Hey, bu inancını sevdim.
197
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Ama umarım çocuğa
fazla baskı kurmuyorsundur.
198
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
Benim Todd çok iyi.
199
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Öyle mi?
200
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
Bence benim evladım,
201
00:10:04,353 --> 00:10:07,440
senin evladını her zaman yenebilir.
202
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
Gel evlat.
203
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
Ama baba, ben hayatımda
hiçbir şey kazanmadım.
204
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Oğlum, bunu bir daha söylemeyeceğim.
205
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
Kaybetmek önemsiz değil.
206
00:10:22,913 --> 00:10:26,709
Dur. İyi köpek.
207
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
Şimdi başını eğ.
208
00:10:28,544 --> 00:10:30,421
Sen değil. Çocukla konuşuyorum.
209
00:10:30,546 --> 00:10:33,090
Başını eğ. Vuruşu tamamla.
210
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
Tamam, bu işe yaramadı.
211
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
Bu sefer vuruşu tamamlama.
212
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Adamım.
213
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
Ne yapıyorsun?
214
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
Beyzbolcu için sopa neyse,
pata sopası da senin için öyle.
215
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
"Keman… Keman çalan için neyse işte.
216
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
Hadi. Pata sopana bir isim ver.
217
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
Ne?
218
00:10:56,656 --> 00:10:59,200
-Hadi. Bir isim ver.
-Bay Pata.
219
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
Biraz daha çabalar mısın evlat?
220
00:11:01,827 --> 00:11:04,664
-Hadi, bir kız ismi ver.
-Anne.
221
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
-Patanın adı Charlene.
-Neden?
222
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Öyle işte.
223
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
Şimdi bu düşmanının fotoğrafı.
224
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Todd Flanders.
225
00:11:13,172 --> 00:11:17,093
Her gün buna 15 dakika boyunca bakmanı,
226
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
ondan ne kadar nefret ettiğine odaklanmanı
227
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
ve Charlene ile onu yok edince
228
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
ne kadar muhteşem olacağını
düşünmeni istiyorum.
229
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
-Charlene kim?
-Charlene kimmiş sana göstereceğim.
230
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
Nefret etmeye başla.
231
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
Selam Bart.
232
00:11:39,407 --> 00:11:43,327
Homer, Bart'ı kötü etkilediğine
kulak misafiri oldum.
233
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
-Ve?
-Bu saçma
234
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
çocuk golf turnuvasını
235
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
fazla büyütmenden endişeleniyorum.
236
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
Ama Marge, bu Flanderslara günlerini
göstermek için büyük bir şans.
237
00:11:51,752 --> 00:11:54,130
Eminim öyledir de bunu neden istiyoruz?
238
00:11:54,213 --> 00:11:57,174
Çünkü bazen kendini
iyi hissetmenin tek yolu
239
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
başkasını kötü göstermekten geçer.
240
00:11:59,176 --> 00:12:02,263
Ben de başka insanları
iyi hissettirmekten sıkıldım.
241
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
İKİNCİ
242
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
ŞEREF ÖDÜLÜ
243
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
HERKES KUPA ALIYOR GÜNÜ
244
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Selam Bart. Ne yapıyorsun?
245
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
Hey Lise, satrançta
önemi olmayanlara ne diyorsun?
246
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Yani siyah filin pek bir değeri yok
247
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
ama sanırım sen piyonu kast ediyordun.
248
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
Evet. Ben bir piyonum.
249
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
Biliyorum. Böyle zamanlarda babamın
250
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
neredeyse yaptığım hiçbir şeye
ilgi duymamasına seviniyorum.
251
00:12:27,663 --> 00:12:29,540
Bart, sanırım yardımcı olabilirim.
252
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
SPRINGFIELD HALK KÜTÜPHANESİ
253
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Maceramız kütüphanede başlıyor.
254
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
-Merhaba Lisa.
-Merhaba Bayan Norton.
255
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
-Merhaba Lisa.
-Merhaba Ralph.
256
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
-Merhaba Lisa.
-Merhaba millet.
257
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
Pekâlâ Bart, bu kart kataloğu.
258
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
Bir bakalım. Golf.
259
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
Anekdotlar, Eisenhower ve…
260
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
Meslek, mizah, Japonların takıntısı…
261
00:12:50,561 --> 00:12:52,855
İşte. Pata vuruşu.
262
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Son olarak da kitapların en önemlisi…
263
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
Lao-Tzu'dan Tao-Te Ching.
264
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
Lisa, tüm bu kitapların
parasını veremeyiz.
265
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
Bart, onları sadece ödünç alacağız.
266
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
Anladım.
267
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Zihninin mantık bölümünü
devre dışı bırakmanı istiyorum.
268
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
Tamam.
269
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
-Hiçliği kucakla.
-Anlaşıldı.
270
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Yontulmamış bir taş gibi ol.
271
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
-Tamamdır.
-Bart!
272
00:13:15,169 --> 00:13:17,254
Neden bahsettiğimi
anlıyormuş gibi yapıyorsun!
273
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
-Doğru.
-Bu çok sinir bozucu.
274
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Kesin öyledir.
275
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
Bart, sana bir bilmecem var.
276
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
Bir elin alkış sesi nedir?
277
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
Çok basit.
278
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Hayır Bart, bu cevabı olmayan
üç bin yıllık bir bilmece.
279
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
Bunun zihnini bilinçli düşüncelerden
arındırması gerekiyor.
280
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
Cevapsız mı? Lisa, dinle.
281
00:13:38,108 --> 00:13:39,443
Başka bir tane deneyelim.
282
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
Ormanda bir ağaç düşerse
ve etrafta bunu duyacak
283
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
kimse yoksa ses çıkar mı?
284
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
Kesinlikle.
285
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
Ama Bart, duyacak kimse yoksa
ses nasıl var olur?
286
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
Zamanı geldi.
287
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
Bu oyunun temeli
basit geometri gibi görünüyor.
288
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Tek yapman gereken topu buraya vurmak.
289
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
İnanamıyorum.
290
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
Geometrinin pratikte kullanıldığı
bir şey buldun.
291
00:14:13,435 --> 00:14:17,147
BÜYÜK SFENKS
DÜNYANIN YEDİ HARİKASINDAN BİRİ
292
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
Bart, ne yapıyorsun?
293
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Komşular görmeden oradan…
294
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
Selam Simpson.
295
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
Flanders, bunun nasıl göründüğü
umurumda değil.
296
00:14:40,379 --> 00:14:43,424
Bart, oğlunun pis kıçını
yerlere paspas edecek.
297
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
Bayım, iyi olan kazansın.
298
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
İyi olan kazansınmış.
299
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Kaybedenin çiftleşme çağrısı.
300
00:14:49,513 --> 00:14:50,723
Bir dakika Simpson.
301
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
Bence oğlumun şansı oldukça yüksek.
302
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
İddiaya girelim mi?
303
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Ben iddiaya girmem.
304
00:14:57,813 --> 00:15:00,065
Demek tavuğum, öyle mi?
305
00:15:00,149 --> 00:15:02,067
-Doğru.
-Tamam, şu bahis nasıl?
306
00:15:02,151 --> 00:15:05,529
Eşinin nefis yaban mersinli
keklerine karşılık,
307
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
eşimin bir tane el yapımı rüzgâr çanı.
308
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
Gerçek bir bahiste
bulunmaktan mı korkuyorsun?
309
00:15:11,243 --> 00:15:12,786
Hayır, sadece…
310
00:15:14,622 --> 00:15:17,416
Simpson, sinirlerimi bozmaya başladın.
311
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
Şuna ne dersin Henny Penny?
312
00:15:19,376 --> 00:15:22,755
Yarın Bart kazanırsa çimlerimi biçeceksin.
313
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
Tamam, Todd kazanırsa da
sen benim çimlerimi biçeceksin.
314
00:15:26,550 --> 00:15:29,261
Ve bu sefer de düzgün bir iş yap!
315
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
Hatta çimlerimi eşinin
316
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
elbisesini giyerken biçeceksin!
317
00:15:34,642 --> 00:15:38,771
Bahis tamamdır seni züppe.
318
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Okur musun Marge?
319
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
"Kaybedenin babası çimleri biçer…"
320
00:15:43,859 --> 00:15:46,946
Bir dakika. Kaybeden ağır bir laf.
321
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
"Kazanamayan çocuk" diyemez miyiz?
322
00:15:49,573 --> 00:15:51,116
Of. Peki.
323
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
"Kazanamayan çocuğun babası,
324
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
"eşinin elbisesini giyerek
çimleri biçecektir."
325
00:15:56,914 --> 00:15:57,831
İşte böyle.
326
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
Sanırım imzalamanız gerek.
327
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Umarım kan gerekmez.
328
00:16:01,835 --> 00:16:04,421
Sana uyarsa bana da uyar Flanders.
329
00:16:07,758 --> 00:16:09,843
Tanrım, ben ne yaptım?
330
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
Sol kolunu düz tut Bart.
331
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
-Omuzlarını çevir.
-Baba!
332
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Bak evlat. Senden sadece
denemeni istiyorum.
333
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Tamam, denerim.
334
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
Herkes deneyebilir!
335
00:16:20,521 --> 00:16:21,814
Ben kazanmanı istiyorum.
336
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Homer?
337
00:16:32,866 --> 00:16:35,160
Marge, dürüstçe fikrini söyle.
338
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Bu mu yoksa bu mu?
339
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
Günaydın evlat.
340
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
Bu arada, büyük turnuva bugün.
341
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
-Kazansan iyi edersin!
-Baba!
342
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Aşağıda görüşürüz evlat.
343
00:17:06,066 --> 00:17:08,694
-Şu çılgın Marmaduke.
-Sekizinci delik.
344
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
Ahtapotun üçüncü dokunacını hedefle.
345
00:17:10,529 --> 00:17:12,489
-On ikinci delik.
-Pembe mezar taşından sektir.
346
00:17:12,614 --> 00:17:13,490
Nirvana.
347
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
Benliğin yok olmasıyla gelen bir huzur.
348
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
Buyur Bart.
349
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Küçük golfçüm için
odunculara yakışır bir kahvaltı.
350
00:17:18,954 --> 00:17:22,666
Anne, Bart sıkı bir
karmaşık karbonhidrat diyetinde.
351
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
Biftek onu mahmur yapar.
352
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Onu ne mahmur yapmaz?
353
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
-Yulaf ezmesi.
-Yulaf ezmesi mi?
354
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Yulaf, şampiyon bir safkanın
355
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
Kentucky Derbisi'ni
kazanmadan önce yediği şeydir.
356
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Flaş haber Lisa.
357
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
Bart bir at değil.
358
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
Bifteğini ye evlat.
359
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
İLK GELENEKSEL MİNYATÜR GOLF
TURNUVASI BUGÜN!
360
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
Herkese tünaydın.
361
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
Heyecan içinde geçen öğleden sonrası
362
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
minyatür golf finaline hoş geldiniz.
363
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
İyiler üste çıktı, zayıf olanlar elendi.
364
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
Artık şampiyona maçında
365
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
geriye sadece iki savaşçı kaldı.
366
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Şimdiye dek tanınmamış Bart Simpson
367
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
ve Todd Flanders.
368
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
Sopayı eline almış en yetenekli
on yaşındaki çocuklardan biri.
369
00:18:10,964 --> 00:18:14,301
Bart, kendim hiç cesaretlendirici söz
duymadığım için
370
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
nasıl olmaları gerektiğini bilmiyorum
ama neyse.
371
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
-Sana inanıyorum.
-Sağ ol adamım.
372
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
Tanrım, sana yalvarıyoruz…
373
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Flanders, duanın faydası yok.
374
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
Ben de aynısını yaptım
ve ikimiz kazanamayız.
375
00:18:27,314 --> 00:18:30,692
Aslında Simpson, kimsenin
yaralanmaması için dua ediyorduk.
376
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
Öyleyse Flanders, bir önemi yok.
377
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
Yarın bu saatlerde topuklu giyeceksin.
378
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
-Hayır, sen.
-Hayır, sen.
379
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
-Hayır, sen.
-Hayır, sen sonsuzluk!
380
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
Hayır, sen. Sonsuzluk artı bir.
381
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
İlk vuruşu Genç Flanders yapacak.
382
00:18:50,587 --> 00:18:51,755
Bir şans var.
383
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Evet efendim!
384
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
Adamım.
385
00:18:55,717 --> 00:18:57,803
Ormanda düşen ağaç.
386
00:18:57,886 --> 00:18:59,012
Ormanda düşen…
387
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
Mücadele gerçekten başa baş gidiyor.
388
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
Merhamet zayıf kişiler içindir Todd!
389
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
Evet!
390
00:19:25,247 --> 00:19:28,167
BENZİN - PATLAYICI - NİTROGLİSERİN
391
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Evet!
392
00:19:38,552 --> 00:19:41,597
Eğer Oxford İngilizce sözlüğünde
"cesaret" kelimesine bakarsanız,
393
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
bu iki gladyatörün fotoğrafıyla
karşılaşabilirsiniz.
394
00:19:44,808 --> 00:19:47,603
Büyük Kurtarıcı'nın gölgesinde
son deliğe geldiler,
395
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
sekiz vuruşla parın altında berabereler.
396
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
Yakında tek bir kişi zafere ulaşacak.
397
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Bu acımasız oyunda rakibi kaybetmenin
398
00:19:53,275 --> 00:19:56,486
acısını tadarken
o ise şampanyasını yudumlayacak.
399
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Olsun evlat. Toparlayabilirsin.
400
00:20:06,872 --> 00:20:09,458
Hadi Bart.
Vince Lombardi'nin dediklerini hatırla.
401
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
"Kaybedersen aileden atılırsın."
402
00:20:11,919 --> 00:20:12,836
Homer!
403
00:20:25,557 --> 00:20:27,726
İki oyuncu da en iyi formunu sergilemiyor.
404
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
En dayanıklı oyuncular bile
böyle bir baskı altında ezilebilir.
405
00:20:32,272 --> 00:20:34,316
Bu çok gerici, değil mi?
406
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Evet, dizlerim titriyor,
407
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
çok heyecanlıyım.
408
00:20:38,403 --> 00:20:40,614
Ama bu insanın karakterini
geliştiriyor sanırım.
409
00:20:40,739 --> 00:20:42,324
Karakterini geliştirmek isteyen kim?
410
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
-Bırakalım.
-Tamam.
411
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Eşit derecede iyi olduğumuza karar verdik.
412
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
Beraberlik istiyoruz adamım.
413
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
Bayanlar ve baylar, durum berabere.
414
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
Yaşlı İngiliz'in
göz yaşlarını mazur görün.
415
00:20:59,049 --> 00:21:03,553
ama bu, centilmenliğin ve sportmenliğin
en heyecan verici örneği.
416
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Mountbatten, Mısır'ı
Pencaplara geri verdiğinden beri.
417
00:21:06,765 --> 00:21:09,142
-Çak dostum.
-Evet, işte bu.
418
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
Homer, çocuklarımız bugün
bize ders verdi, değil mi?
419
00:21:16,108 --> 00:21:18,777
Birlikte çalışarak
ikimiz de kazanabiliriz.
420
00:21:19,486 --> 00:21:22,114
Tanrı'ya şükür ikimiz de
o şapşal bahisten kurtulduk.
421
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
Çak dostum.
422
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
Demek bahsimizden kaçacaksın?
423
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
Neden bahsediyorsun?
İki çocuk da kaybetmedi.
424
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
Elimde yazılı hâlde duruyor.
425
00:21:30,163 --> 00:21:32,749
"Kazanamayan çocuğun babası,
426
00:21:32,833 --> 00:21:35,210
"eşinin elbisesini giyerek
çimleri biçecektir."
427
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
Evet ama ikisi de… Yani ikimiz de…
428
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
Yani senin de yapman gerek.
429
00:21:38,922 --> 00:21:41,633
Bu rezil olmana şahit olmak için
küçük bir bedel.
430
00:21:48,140 --> 00:21:49,766
En güzel elbisem.
431
00:21:49,891 --> 00:21:53,312
Neden bir gün bunu bir psikiyatriste
açıklayacakmışım gibi hissediyorum?
432
00:21:53,395 --> 00:21:57,691
Şu kahkahalara bak. Bu çok utanç verici.
433
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
Bunu hiç unutturamayacağım.
434
00:21:59,359 --> 00:22:00,777
Lanet Flanders.
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
Simpson, biraz şapşal gibi hissediyorum
436
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
ama büyütecek ne var, değil mi?
437
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
Bana dernekteki günlerimi hatırlattı.
438
00:22:07,534 --> 00:22:10,662
Aman Tanrım. Keyfini çıkarıyor.
439
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım