1
00:00:06,715 --> 00:00:08,091
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,435
TÖBBÉ NEM CSINÁLOM AZT A NYELVEMMEL.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,943
VESZÉLY
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
Hé, te nyavalyás…
7
00:01:43,812 --> 00:01:46,439
Bart! Ne verekedj a húgoddal!
8
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Elvette a ragasztómat!
9
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
Nem a tiéd, Bart! Ez a család ragasztója.
10
00:01:51,319 --> 00:01:52,612
Mindketten hagyjátok abba!
11
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
Hálaadás van, ragasszatok testvériesen,
vagy elveszem a ragasztót,
12
00:01:55,657 --> 00:01:57,617
és akkor senki nem ragaszthat semmivel!
13
00:01:57,700 --> 00:02:01,246
Apa, nem a ragasztó a lényeg,
hanem a territorialitás.
14
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
Csak azért kell neki, mert én használom.
15
00:02:03,915 --> 00:02:05,792
- Igazán? Bizonyítsd be!
- Tessék.
16
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
Kell a fenének a hülye ragasztód.
17
00:02:12,632 --> 00:02:15,718
És itt jön barátunk, Bakacsin rénszarvas.
18
00:02:16,594 --> 00:02:18,513
Bakacsin agancsa kilyukadt.
19
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
A jó öreg Bakacsin
most belekóstolhat a saját főztjébe.
20
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
Ahogy mondod, Bill.
21
00:02:23,226 --> 00:02:26,229
Várjunk csak, volt…
Volt értelme annak, amit mondtam?
22
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Hát, nem igazán, Bill.
23
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
Egek, együttérzek a zarándokokkal.
24
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Miről beszélsz, Bill?
25
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
Ez meg ki a fene?
26
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
- Bakacsin.
- Ki?
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,447
Egy pillanat. Az meg ki?
28
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Alkutya. Te semmit se tudsz?
29
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Hát, azt tudom, hogy válogathatnának
az elmúlt 50 év meséiből.
30
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
Fiam, ez hagyomány.
31
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
Ha minden tucatmesehősnek
32
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
ballont építenének,
33
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
bohózatot csinálnának a felvonulásból.
34
00:03:01,264 --> 00:03:04,893
Maggie, mindjárt prezentálom
a családnak az asztaldíszemet.
35
00:03:04,976 --> 00:03:08,938
Azon előremutató nők előtt tiszteleg,
akik naggyá tették országunkat.
36
00:03:09,022 --> 00:03:12,984
Látod? Ott van Georgia O’Keeffe,
Susan B. Anthony.
37
00:03:13,067 --> 00:03:15,737
Ez pedig Marjory Stoneman Douglas.
38
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Róla biztos nem hallottál.
39
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
De egész életét a floridai
Everglades megmentésének szentelte.
40
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
Mint a Simpson család női tagja,
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
szeretnél hozzájárulni a műhöz?
42
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
Jaj, köszönöm!
43
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
Kicsikém, útban vagy.
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
- Nem segíthetek, anya?
- Hát jó.
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
Lássuk csak! Megcsinálod az áfonyaszószt?
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Naná! Hol van?
47
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
A konzerv a szekrényben, az alsó polcon.
48
00:03:41,304 --> 00:03:43,681
- Itt?
- Nem. A másik polcon.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
Megvan! És most?
50
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
- Nyisd ki a konzervet!
- Nem probléma.
51
00:03:48,436 --> 00:03:51,731
- Hol van a konzervnyitó?
- Jobbról a második fiókban.
52
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Nem. A másikban.
53
00:03:54,525 --> 00:03:56,152
Ja, értem.
54
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
Ez elromlott, anya.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,782
Anya, elromlott.
56
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
Anya, elromlott
Anya, elromlott
57
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
Anya, elromlott
Anya, elromlott
58
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Nem hiszem, kicsikém.
59
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
Add csak ide!
60
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
Tessék.
61
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
Áfonyaszósz, á la Bart.
62
00:04:17,465 --> 00:04:19,676
Ne felejtsd el hűtőbe tenni,
ha kész vagy, Bart!
63
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Bart?
64
00:04:25,723 --> 00:04:30,103
Látod, Maggie, azok az ezüst-kék fickók
a Dallas Cowboys.
65
00:04:30,186 --> 00:04:33,731
Ők apa kedvenc csapata,
és apa nagyon szeretné,
66
00:04:33,815 --> 00:04:36,401
ha kevesebb mint öt és fél ponttal
veszítenének. Érted?
67
00:04:36,484 --> 00:04:38,945
Kogen passzolja
az üresen lévő Wolidarskynak.
68
00:04:39,028 --> 00:04:40,989
És kész! Micsoda ütközés!
69
00:04:41,072 --> 00:04:43,533
- Igen, szétterült, Gill.
- Úgy-úgy.
70
00:04:43,658 --> 00:04:46,327
Úgy látszik, idén intravénásan kapja
a hálaadási vacsorát.
71
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
Feltéve, ha belefér a csőbe a pulyka.
72
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
Na haladjunk!
73
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
Homer, nem kéne elmenni papiért?
74
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
Félidőben, Marge.
75
00:04:53,376 --> 00:04:55,336
Ding-dong! Megjött a felmentősereg.
76
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
- Aú!
- Homer, megígérted,
77
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
hogy kedves leszel a nővéreimmel.
78
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
Tudom. Ígérem.
79
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
Hoztatok ételt.
80
00:05:06,180 --> 00:05:08,391
Csak egy kis apróságot. Svéd húsgolyót.
81
00:05:09,142 --> 00:05:10,476
És a mandulás pisztrángomat.
82
00:05:10,643 --> 00:05:13,855
Hisz tudtátok, hogy pulykát sütök.
83
00:05:13,938 --> 00:05:16,107
- Ami nagyon helyes.
- Csak így tovább!
84
00:05:16,274 --> 00:05:19,319
Csakhogy egyesek szerint
kicsit túl száraz a pulykád.
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
És ha ők mást ennének,
akkor választhatnak.
86
00:05:23,072 --> 00:05:24,115
Szia, Patty!
87
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
Szia, Selma!
88
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
Örülök, hogy eljöttetek.
89
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
Most mennem kell az öregemért. Sziasztok!
90
00:05:33,124 --> 00:05:35,877
- Milyen kétszínű!
- Nem is értem, hogy viseli el.
91
00:05:43,051 --> 00:05:46,679
Most pedig indul
a bámulatos félidei műsorunk,
92
00:05:46,763 --> 00:05:49,223
benne a jól fésült, ifjú titánokkal,
93
00:05:49,390 --> 00:05:51,517
az Éljen mindennel!
94
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
Hú, de imádom a srácokat!
95
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
Olyan vidámak!
96
00:05:55,396 --> 00:05:56,856
Hölgyeim és uraim,
97
00:05:56,939 --> 00:05:59,484
az Éljen minden
most arra invitálja önöket,
98
00:05:59,567 --> 00:06:02,111
hogy ünnepeljék velük
a Föld legnagyszerűbb féltekéjét!
99
00:06:02,195 --> 00:06:04,364
A nyugati féltekét.
100
00:06:04,447 --> 00:06:07,158
Mind közül a legtáncosabb féltekét.
101
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
SPRINGFIELDI IDŐSEK OTTHONA
102
00:06:17,668 --> 00:06:21,422
KÖSZÖNJÜK, HOGY NEM BESZÉL
A KÜLVILÁGRÓL
103
00:06:21,506 --> 00:06:25,426
Mielőtt elfogyasztanánk
az ízletes pulykapástétomot,
104
00:06:25,593 --> 00:06:27,470
örömhírem van.
105
00:06:27,553 --> 00:06:31,057
A következő embereknek a rokonai
sajnálják, hogy most nincsenek itt:
106
00:06:31,140 --> 00:06:34,769
Antonowski, Conroy, Falcone,
107
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Martin, Thorson és Walsh.
108
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
És Mrs. Spencer.
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,027
Magának is.
110
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
Jaj, tudtam én, hogy nem felejtenek el.
111
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
Gyere, apa, tűnjünk innen!
112
00:06:48,032 --> 00:06:49,784
Nyughass, fiam! Mi ez a sietség?
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Ez a hely tiszta depis.
114
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
Hé, én itt lakom!
115
00:06:53,079 --> 00:06:57,792
Lefogadom, hogy nagy buli,
ha egyszer megszokja az ember. Na nyomás!
116
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
Anya, hát eljöttél!
117
00:07:11,139 --> 00:07:14,767
- Hogy vagy?
- Gégegyulladásom van.
118
00:07:14,851 --> 00:07:18,396
Fáj beszélnem,
úgyhogy csak egy dolgok mondok.
119
00:07:18,813 --> 00:07:21,065
Mindig mindent elrontasz.
120
00:07:31,534 --> 00:07:33,453
- Köszönjük!
- Szuperek vagytok!
121
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
Legyetek jók egymáshoz!
122
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
Az Ezüst Dóm szinte lángokban a vakuktól,
123
00:07:38,082 --> 00:07:41,043
ahogy az Éljen minden levonul.
124
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
A stadion akkora, hogy kizárt,
hogy jól sikerüljenek a vakus képek,
125
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
de ez senkit nem érdekel.
126
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Nem úgy kell tüzet csiholni.
Hol van a gyújtós?
127
00:07:51,846 --> 00:07:54,056
Bármelyik pillanatban belobbanhat.
128
00:07:54,223 --> 00:07:56,684
- Még egy ősember is tud tüzet gyújtani.
- Aú!
129
00:07:56,809 --> 00:07:59,937
Vacsora! Emberek, vacsora!
130
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
A francba ezzel!
131
00:08:03,107 --> 00:08:06,360
Oké, Lisa, mindenki itt van,
hozd az asztaldíszed!
132
00:08:08,488 --> 00:08:11,199
Te jó ég, Lisa!
133
00:08:11,282 --> 00:08:13,284
Ez lenyűgöző!
134
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
Atya-gatya!
135
00:08:15,912 --> 00:08:19,790
Ez a legnagyobb…
ilyen, amit valaha láttam!
136
00:08:20,791 --> 00:08:22,293
Mondtam én, hogy tehetséges.
137
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
Tuti anyai ágon örökölte, nem igaz?
138
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
Hagyj békén!
139
00:08:26,422 --> 00:08:27,798
Mennyi ideig csináltad, drágám?
140
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
Nem tudom, hány óra volt.
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,469
Szeretetből fakadó munka volt.
142
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Ezzel tisztelgek
azon amerikai hősök előtt,
143
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
akik tán nem küzdöttek csatákban,
de még így is…
144
00:08:39,560 --> 00:08:42,855
Ha már hősök,
íme, az én hősöm. Pulyka Pali.
145
00:08:44,482 --> 00:08:47,985
- Pfuj, ez meg mi?
- Asztaldísz, Bart.
146
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
Foglalja a drága helyet.
147
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
- Bart, hagyd abba!
- Vidd innen!
148
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
- Anya!
- Egy pillanat.
149
00:08:53,533 --> 00:08:54,825
Biztos elfér mind a kettő.
150
00:08:57,828 --> 00:08:59,288
Bart, tönkreteszed!
151
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
Ereszd el! Rengeteget dolgoztam vele!
152
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
- Hű, ez aztán begyújtotta!
- Király!
153
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
Bart!
154
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
Téged nem is érdekel!
155
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
Bart! Elég volt.
Menj a szobádba! Most azonnal!
156
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
Oké, csak viszek föl
egy kis húst meg tölteléket.
157
00:09:32,655 --> 00:09:35,032
A tökpitét pedig úgy 20 perc múlva kérem.
158
00:09:35,116 --> 00:09:37,827
- Most azonnal!
- Muszáj, anya?
159
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Igen, muszáj!
160
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Remélem örülsz, Bart!
161
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Tönkretetted a hálaadást!
162
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
Nem én tettem tönkre
a hálaadást, hanem Lisa.
163
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
Mindig minden az én hibám.
164
00:09:53,551 --> 00:09:57,263
És Urunk, hálásan köszönjük neked
az atomerőművet,
165
00:09:57,346 --> 00:10:00,224
a létező legtisztább,
legbiztonságosabb energiaforrást,
166
00:10:00,308 --> 00:10:02,476
leszámítva a napenergiát,
de az úgyis vágyálom.
167
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Szóval köszönjük az alkalmankénti
168
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
békés és szeretetteljes pillanatokat
a családunkban.
169
00:10:08,774 --> 00:10:10,526
Mondjuk ma pont nem.
170
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Hisz láttad, mi történt.
Urunk, most őszintén!
171
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Tényleg mi vagyunk a világmindenség
legszánalmasabb családja, vagy mi?
172
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
Ámen.
173
00:10:19,452 --> 00:10:21,037
A legrosszabb ima valaha.
174
00:10:23,956 --> 00:10:25,124
Aú!
175
00:10:25,207 --> 00:10:27,126
Megyek, beszélek a gyerekekkel.
176
00:10:27,627 --> 00:10:30,296
Nyugi! Marge mindent megold.
177
00:10:37,803 --> 00:10:40,640
Édesem, kihűl a vacsorád.
178
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
Nem baj.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,771
Lisa, nagyon sajnálom, ami történt.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
Anya, a szívemet is beleöntöttem
abba az asztaldíszbe.
181
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Mindig ez történik a családunkban.
182
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Én is megfigyeltem.
183
00:10:53,319 --> 00:10:56,197
Hát, ha esetleg úgy érzed, lejönnél,
szeretettel várunk.
184
00:11:04,372 --> 00:11:05,998
Bart, lejöhetsz vacsorázni,
185
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
amint készen állsz
bocsánatot kérni a húgodtól,
186
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
és őszintének kell lennie, mindenki előtt,
187
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
és komolyan kell gondolnod.
188
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Bocsánatot kérni? Miért?
189
00:11:15,966 --> 00:11:18,761
Mert helyet csináltam az asztalon?
Mert van humorérzékem?
190
00:11:18,844 --> 00:11:21,597
Azt hiszik, addig éheztethetnek,
míg bocsánatot nem kérek?
191
00:11:27,395 --> 00:11:28,854
Vagyis… ez az!
192
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Hé, mit csinálsz?
193
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
Nem! Dobd el azt a combot!
194
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
Rossz kutya! Rossz Kiskrampusz!
195
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
Gyerünk, add oda! Aú!
196
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Oké, kifelé!
197
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
Gyere ide! Jó kutya.
198
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
Na! Nélkülük is rittyenthetünk
hálaadási vacsorát.
199
00:11:58,259 --> 00:12:00,636
Azta! Puccos!
200
00:12:00,720 --> 00:12:01,887
KROISZOSZ - MAMMON
201
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
Ínycsiklandó.
202
00:12:07,852 --> 00:12:11,188
Smithers, évről évre
egyre omlósabb a főztje.
203
00:12:11,272 --> 00:12:12,481
Köszönöm, uram.
204
00:12:12,565 --> 00:12:14,442
Kér egy kis kandírozott jamgyökeret?
205
00:12:14,525 --> 00:12:16,902
Nem, egy falat sem fér belém.
206
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
Dobja ki ezeket!
207
00:12:18,487 --> 00:12:21,824
Ugyanakkor hagytam helyet
a különleges tökpitéjének.
208
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
A párkányon hűl, uram.
209
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
Maradj itt!
210
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
A NYOMORULTAK
211
00:12:41,677 --> 00:12:44,180
BEHATOLÓ
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
Mr. Burns, itt a parancsnokság.
213
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
A betolakodó egy fiatal fiú,
kilenc-tizenegy éves lehet.
214
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
Engedje ki a kutyákat!
215
00:13:09,038 --> 00:13:13,459
Generációm legjobb fogásait láttam
216
00:13:13,542 --> 00:13:16,962
kárhozatba hullani bátyám őrülete által,
217
00:13:17,421 --> 00:13:20,341
lelkemet tüskés hajú démonok
218
00:13:20,424 --> 00:13:23,969
szaggatják darabokra.
219
00:13:26,764 --> 00:13:28,682
Ne aggódj, pajti. Szerzünk kaját,
220
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
akkor is, ha fizetnünk kell érte.
221
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
BELÉPNI TILOS
222
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
MASSZÁZSSZALON
223
00:13:43,030 --> 00:13:46,116
Király! A város gettója.
224
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
PIA
IGEN, KANNÁS IS VAN
225
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
SPRINGFIELDI VÉRADÓ KÖZPONT
226
00:13:50,746 --> 00:13:53,290
VÉRADÓKAT KERESÜNK – VÉRT VESZÜNK
PULYKANAPI AKCIÓ 12 DOLLÁR
227
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
Tizenkét dodó? Vérezni én is tudok.
228
00:14:00,798 --> 00:14:02,925
Tizennyolcnak kell lenned,
hogy eladhasd a véred.
229
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
Mutass személyit!
230
00:14:04,468 --> 00:14:05,719
Tessék, cukipofa.
231
00:14:06,387 --> 00:14:08,389
Rendben, Homer, lazítson!
232
00:14:09,890 --> 00:14:12,768
A hangomat kockáztatva
233
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
mondanék még egyvalamit.
234
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
Bánom, hogy eljöttem.
235
00:14:17,690 --> 00:14:19,900
Mikor fog bocsánatot kérni ez a gyerek?
236
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Makacs, az biztos.
237
00:14:21,068 --> 00:14:22,987
Homer sosem volt makacs.
238
00:14:23,070 --> 00:14:26,323
Mindig mindenbe belement.
239
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
Mintha nem lenne saját akarata.
240
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
Nem igaz, Homer?
241
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Igen, apa.
242
00:14:34,206 --> 00:14:37,293
Tizenkét dolcsi és ingyen süti.
Micsoda ország!
243
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Cuki kisfiú.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,767
Kezd magához térni.
245
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
Kicsit sápadt vagy, fiam.
246
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Gyere, szerzünk neked kaját.
247
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Itt is volnánk.
248
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
INGYENKONYHA
249
00:15:07,573 --> 00:15:10,701
Ez az! Tizenkét dolcsi és ingyen kaja.
250
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Éljen a nyomornegyed!
251
00:15:13,037 --> 00:15:15,205
Hé! Ott az a műsorvető
a Hatos Csatornától.
252
00:15:15,289 --> 00:15:18,250
Ja. Épp egy „Örülj annak,
amid van!” sztorit forgat.
253
00:15:19,293 --> 00:15:22,129
Rengeteg néven
ismerjük ezeket az embereket.
254
00:15:22,212 --> 00:15:26,342
Csöves, hobó, lejmoló, söpredék.
255
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
Legszívesebben a csatornában látnánk őket,
256
00:15:28,552 --> 00:15:31,764
vagy, ha már a csatornában vannak,
valami más félreeső helyen.
257
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
Megvannak az okaink.
258
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
Nyomasztóak. Toprongyosak.
259
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
„Dilinyósak.”
260
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
- Bűzlenek.
- Figyeljen már…
261
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
Várjon! Most jön a lényeg.
262
00:15:42,483 --> 00:15:46,320
Szóval, minden évben egy magányos napon,
a lelkiismeretünket mentve
263
00:15:46,403 --> 00:15:50,574
dobunk ezen emberek elé egy csontot,
egy pulykacsontot,
264
00:15:50,658 --> 00:15:52,743
és ettől elvárjuk,
hogy minden jobb legyen.
265
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Itt nem találunk híres ingyenélőket,
266
00:15:55,537 --> 00:15:57,915
Emmett Kellyket, sem pedig Charlie Chaplin
267
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
Csavargóját.
268
00:15:59,833 --> 00:16:02,211
Beképzelt, jól fésült egyetemista fiú!
269
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Képzeld, az időjárás-jelentővel jár.
270
00:16:04,797 --> 00:16:06,465
Nem mondod?
271
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
Emberek, Lisa szeretné felolvasni
a versét, amit ő írt.
272
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
- De jól hangzik!
- Oké.
273
00:16:13,013 --> 00:16:15,099
„Az alábecsült lány siralmai.”
274
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
Írta: Lisa Simpson.
275
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Generációm…
276
00:16:19,853 --> 00:16:22,439
- Ott van Bart!
- Ez milyen műsor?
277
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
Mióta vagy az utcán?
278
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Immár öt éve, Kent.
279
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
Fiam, a családod talán épp téged néz.
280
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Nem üzensz nekik valamit?
281
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
De igen, Kent.
282
00:16:31,240 --> 00:16:33,075
Nem kértem bocsánatot!
283
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Jaj, ne! Édes, drága Bart!
284
00:16:38,247 --> 00:16:41,083
Halló, kezelő? Mi a 911 telefonszáma?
285
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
TV 6 HÍRADÓ
286
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
Kösz a segítséget, srácok.
287
00:16:45,713 --> 00:16:48,048
Már a kezemben érzem az újabb Emmyt.
288
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Ja, rajtunk ne múljon, haver!
289
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
Van hol aludnod ma, Bart?
290
00:16:53,721 --> 00:16:56,807
Igen, van egy család,
akivel néha együtt lógok.
291
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
Jól hangzik.
292
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
Az is, azt hiszem.
293
00:17:01,353 --> 00:17:02,563
Találkozunk karácsonykor!
294
00:17:08,402 --> 00:17:10,738
Figyu, gondolkoztam,
295
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
és ha nem érzitek gáznak,
hogy egy fiú ad pénzt nektek,
296
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
talán…
297
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Én nem érezném gáznak. Te igen?
298
00:17:17,244 --> 00:17:18,454
Nem, nekem is oké.
299
00:17:22,207 --> 00:17:24,001
Hagyják már a riportot!
300
00:17:24,084 --> 00:17:26,128
Ott van az ingyenkonyhán.
301
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
Nem, megnéztük. Már nincs ott.
302
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
Önök szerint miért szökhetett meg?
303
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
Hát, ami azt illeti, kicsit rákiabáltunk,
304
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
a szobájába küldtük,
305
00:17:35,512 --> 00:17:38,849
és megpróbáltuk rávenni,
hogy kérjen bocsánatot a húgától.
306
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
És…
307
00:17:40,809 --> 00:17:43,062
Azt mondtam, hogy tönkretette a hálaadást.
308
00:17:43,937 --> 00:17:46,190
Vagy úgy.
309
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
Legjobb hálaadás valaha, mi?
310
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Sziasztok!
311
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
Sajnálom. Biztos előkerül Bart.
312
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
Mondanék valami vigasztalót,
313
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
de tudjátok, a hangom…
314
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
Menjünk már!
Ha nem érek vissza kilencig az otthonba,
315
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
halottá nyilvánítanak,
és lenyúlják a biztosításomat.
316
00:18:06,335 --> 00:18:09,254
Homer, rettenetes, ami történt.
317
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
De nem hibáztathatjuk magunkat.
318
00:18:11,173 --> 00:18:13,675
- De igen, és fogjuk is!
- A gyerekeket nevelni kell.
319
00:18:13,759 --> 00:18:16,553
Kérdezd meg
bármelyik tanácsadó rovat újságíróját!
320
00:18:16,637 --> 00:18:18,972
Marge, látjuk még valaha?
321
00:18:23,685 --> 00:18:25,771
Bemenjek vagy ne?
322
00:18:26,647 --> 00:18:28,232
Sziasztok, megjöttem!
323
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Bart, hát hazajöttél!
324
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
Édes drága egyetlenem!
325
00:18:34,238 --> 00:18:35,572
Úgy aggódtunk!
326
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Olyan jó, hogy visszajöttél, fiam.
327
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
Féltünk, hogy többé nem látunk.
328
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
Üdv itthon, Bart!
329
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
Sajnálom,
hogy ilyen csúnyán összevesztünk.
330
00:18:44,164 --> 00:18:48,001
Bart, nem akarsz
mondani valamit a húgodnak?
331
00:18:48,085 --> 00:18:50,379
Oké, én is sajnálom.
332
00:18:50,462 --> 00:18:53,048
Nem, ennyivel nem úszod meg.
333
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
Így van, fiam! Térdelj le,
és könyörögj bocsánatért!
334
00:18:56,844 --> 00:18:59,304
Igen, könyörögj nekem, Bart!
335
00:18:59,388 --> 00:19:02,516
Lisa, könyörgök neked!
Bocsáss meg, kérlek!
336
00:19:08,355 --> 00:19:10,774
Végre mindent a nyakába varrhatunk!
337
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
- Miattad vagyok kopasz!
- Sajnálom.
338
00:19:13,193 --> 00:19:15,612
- Miattad vagyok öreg!
- Sajnálom.
339
00:19:15,696 --> 00:19:18,740
- Miattad nem tudok beszélni!
- Sajnálom.
340
00:19:18,824 --> 00:19:20,993
Miattad tért le Amerika a helyes útról!
341
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
- Sajnálom.
- Minden a te hibád!
342
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
Sajnálom.
343
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
Sajnálom.
344
00:19:29,042 --> 00:19:31,879
Sajnálom is. Hogy visszajöttem ide.
345
00:19:44,016 --> 00:19:47,477
Hű! A labdám! A frizbim! A vízi rakétám!
346
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
Főnyeremény!
347
00:19:50,063 --> 00:19:51,481
A Super Bowlon telt ház van,
348
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
még két másodperc, Simpson hátrányban.
349
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
Simpson hátrál. Előtte Simpson üresen.
350
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Touchdown, Simpson!
351
00:20:01,033 --> 00:20:04,411
A fiú, aki senkinek se kellett,
megnyerte a Super Bowlt!
352
00:20:09,333 --> 00:20:13,670
Kedves naplóm,
a bátyám még mindig nem jött haza,
353
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
és ez talán az én hibám,
354
00:20:15,547 --> 00:20:19,051
mert nem volt humorérzékem
a gonoszkodásához.
355
00:20:19,635 --> 00:20:23,972
Már most annyira hiányzik, nem is tudom…
356
00:20:28,435 --> 00:20:29,937
Lise! Lisa!
357
00:20:30,020 --> 00:20:31,104
Én vagyok az, Bart.
358
00:20:32,856 --> 00:20:35,192
Bart! Merre vagy?
359
00:20:35,275 --> 00:20:36,610
A tetőn.
360
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Bart, mit csinálsz te idefent?
361
00:20:46,662 --> 00:20:47,746
Mindenki aggódik.
362
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
- Tényleg? Sírtak is?
- Igen.
363
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
Ez az! Telitalálat!
364
00:20:51,083 --> 00:20:53,502
Bart, miért gyújtottad fel
az asztaldíszemet?
365
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
Ne már!
366
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
Azért, mert utálsz, vagy mert rossz vagy?
367
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
Nem tudom. Nem tudom, miért csináltam.
368
00:21:00,717 --> 00:21:02,219
Nem tudom, miért élveztem.
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,137
És nem tudom, miért tenném meg újra.
370
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
- Csak mondd, hogy sajnálod!
- Mégis miért?
371
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Bart, akkor kell bocsánatot kérned,
372
00:21:09,434 --> 00:21:11,812
ha mélyen magadba nézel,
373
00:21:11,895 --> 00:21:13,438
és találsz egy foltot.
374
00:21:13,563 --> 00:21:15,816
Amiről azt kívánod, bár ne lenne ott.
375
00:21:15,899 --> 00:21:19,653
Mert sajnálod,
hogy megbántottad a húgodat.
376
00:21:19,736 --> 00:21:22,155
- Hagyj már!
- Csak keresd meg!
377
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
Oké.
378
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
Keresem a foltot.
379
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Még keresem. Micsoda hülyeség.
380
00:21:30,914 --> 00:21:32,374
Nem fogok semmit se találni.
381
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
Csak mert tönkretettem,
amin napokig dolgozott,
382
00:21:34,876 --> 00:21:36,169
és miattam sírva…
383
00:21:40,882 --> 00:21:42,217
Sajnálom, Lisa.
384
00:21:42,884 --> 00:21:44,469
Megbocsátok.
385
00:21:48,724 --> 00:21:52,144
Tudod, mit, Marge? Remek szülők vagyunk.
386
00:21:52,227 --> 00:21:55,814
Urunk, eme áldott napon hálát adunk néked,
387
00:21:55,897 --> 00:21:58,775
amiért még egy esélyt adtál,
hogy együtt legyen a család.
388
00:21:58,859 --> 00:22:00,110
Ámen.
389
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
A feliratot fordította: Sátori Orsolya