1 00:00:06,715 --> 00:00:08,091 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,435 TÖBBÉ NEM CSINÁLOM AZT A NYELVEMMEL. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,943 VESZÉLY 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,820 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 Hé, te nyavalyás… 7 00:01:43,812 --> 00:01:46,439 Bart! Ne verekedj a húgoddal! 8 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 Elvette a ragasztómat! 9 00:01:48,399 --> 00:01:51,236 Nem a tiéd, Bart! Ez a család ragasztója. 10 00:01:51,319 --> 00:01:52,612 Mindketten hagyjátok abba! 11 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 Hálaadás van, ragasszatok testvériesen, vagy elveszem a ragasztót, 12 00:01:55,657 --> 00:01:57,617 és akkor senki nem ragaszthat semmivel! 13 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 Apa, nem a ragasztó a lényeg, hanem a territorialitás. 14 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 Csak azért kell neki, mert én használom. 15 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 - Igazán? Bizonyítsd be! - Tessék. 16 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 Kell a fenének a hülye ragasztód. 17 00:02:12,632 --> 00:02:15,718 És itt jön barátunk, Bakacsin rénszarvas. 18 00:02:16,594 --> 00:02:18,513 Bakacsin agancsa kilyukadt. 19 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 A jó öreg Bakacsin most belekóstolhat a saját főztjébe. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Ahogy mondod, Bill. 21 00:02:23,226 --> 00:02:26,229 Várjunk csak, volt… Volt értelme annak, amit mondtam? 22 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Hát, nem igazán, Bill. 23 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Egek, együttérzek a zarándokokkal. 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Miről beszélsz, Bill? 25 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Ez meg ki a fene? 26 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 - Bakacsin. - Ki? 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,447 Egy pillanat. Az meg ki? 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Alkutya. Te semmit se tudsz? 29 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 Hát, azt tudom, hogy válogathatnának az elmúlt 50 év meséiből. 30 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Fiam, ez hagyomány. 31 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 Ha minden tucatmesehősnek 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 ballont építenének, 33 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 bohózatot csinálnának a felvonulásból. 34 00:03:01,264 --> 00:03:04,893 Maggie, mindjárt prezentálom a családnak az asztaldíszemet. 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,938 Azon előremutató nők előtt tiszteleg, akik naggyá tették országunkat. 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,984 Látod? Ott van Georgia O’Keeffe, Susan B. Anthony. 37 00:03:13,067 --> 00:03:15,737 Ez pedig Marjory Stoneman Douglas. 38 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 Róla biztos nem hallottál. 39 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 De egész életét a floridai Everglades megmentésének szentelte. 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 Mint a Simpson család női tagja, 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 szeretnél hozzájárulni a műhöz? 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,292 Jaj, köszönöm! 43 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 Kicsikém, útban vagy. 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 - Nem segíthetek, anya? - Hát jó. 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 Lássuk csak! Megcsinálod az áfonyaszószt? 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Naná! Hol van? 47 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 A konzerv a szekrényben, az alsó polcon. 48 00:03:41,304 --> 00:03:43,681 - Itt? - Nem. A másik polcon. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Megvan! És most? 50 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 - Nyisd ki a konzervet! - Nem probléma. 51 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 - Hol van a konzervnyitó? - Jobbról a második fiókban. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Nem. A másikban. 53 00:03:54,525 --> 00:03:56,152 Ja, értem. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 Ez elromlott, anya. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,782 Anya, elromlott. 56 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Anya, elromlott Anya, elromlott 57 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 Anya, elromlott Anya, elromlott 58 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Nem hiszem, kicsikém. 59 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 Add csak ide! 60 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 Tessék. 61 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 Áfonyaszósz, á la Bart. 62 00:04:17,465 --> 00:04:19,676 Ne felejtsd el hűtőbe tenni, ha kész vagy, Bart! 63 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Bart? 64 00:04:25,723 --> 00:04:30,103 Látod, Maggie, azok az ezüst-kék fickók a Dallas Cowboys. 65 00:04:30,186 --> 00:04:33,731 Ők apa kedvenc csapata, és apa nagyon szeretné, 66 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 ha kevesebb mint öt és fél ponttal veszítenének. Érted? 67 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 Kogen passzolja az üresen lévő Wolidarskynak. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,989 És kész! Micsoda ütközés! 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,533 - Igen, szétterült, Gill. - Úgy-úgy. 70 00:04:43,658 --> 00:04:46,327 Úgy látszik, idén intravénásan kapja a hálaadási vacsorát. 71 00:04:46,411 --> 00:04:48,329 Feltéve, ha belefér a csőbe a pulyka. 72 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 Na haladjunk! 73 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 Homer, nem kéne elmenni papiért? 74 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Félidőben, Marge. 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,336 Ding-dong! Megjött a felmentősereg. 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 - Aú! - Homer, megígérted, 77 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 hogy kedves leszel a nővéreimmel. 78 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Tudom. Ígérem. 79 00:05:04,595 --> 00:05:06,014 Hoztatok ételt. 80 00:05:06,180 --> 00:05:08,391 Csak egy kis apróságot. Svéd húsgolyót. 81 00:05:09,142 --> 00:05:10,476 És a mandulás pisztrángomat. 82 00:05:10,643 --> 00:05:13,855 Hisz tudtátok, hogy pulykát sütök. 83 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 - Ami nagyon helyes. - Csak így tovább! 84 00:05:16,274 --> 00:05:19,319 Csakhogy egyesek szerint kicsit túl száraz a pulykád. 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 És ha ők mást ennének, akkor választhatnak. 86 00:05:23,072 --> 00:05:24,115 Szia, Patty! 87 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 Szia, Selma! 88 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 Örülök, hogy eljöttetek. 89 00:05:30,288 --> 00:05:33,041 Most mennem kell az öregemért. Sziasztok! 90 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 - Milyen kétszínű! - Nem is értem, hogy viseli el. 91 00:05:43,051 --> 00:05:46,679 Most pedig indul a bámulatos félidei műsorunk, 92 00:05:46,763 --> 00:05:49,223 benne a jól fésült, ifjú titánokkal, 93 00:05:49,390 --> 00:05:51,517 az Éljen mindennel! 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 Hú, de imádom a srácokat! 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 Olyan vidámak! 96 00:05:55,396 --> 00:05:56,856 Hölgyeim és uraim, 97 00:05:56,939 --> 00:05:59,484 az Éljen minden most arra invitálja önöket, 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,111 hogy ünnepeljék velük a Föld legnagyszerűbb féltekéjét! 99 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 A nyugati féltekét. 100 00:06:04,447 --> 00:06:07,158 Mind közül a legtáncosabb féltekét. 101 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 SPRINGFIELDI IDŐSEK OTTHONA 102 00:06:17,668 --> 00:06:21,422 KÖSZÖNJÜK, HOGY NEM BESZÉL A KÜLVILÁGRÓL 103 00:06:21,506 --> 00:06:25,426 Mielőtt elfogyasztanánk az ízletes pulykapástétomot, 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,470 örömhírem van. 105 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 A következő embereknek a rokonai sajnálják, hogy most nincsenek itt: 106 00:06:31,140 --> 00:06:34,769 Antonowski, Conroy, Falcone, 107 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Martin, Thorson és Walsh. 108 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 És Mrs. Spencer. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,027 Magának is. 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Jaj, tudtam én, hogy nem felejtenek el. 111 00:06:46,030 --> 00:06:47,949 Gyere, apa, tűnjünk innen! 112 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 Nyughass, fiam! Mi ez a sietség? 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 Ez a hely tiszta depis. 114 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 Hé, én itt lakom! 115 00:06:53,079 --> 00:06:57,792 Lefogadom, hogy nagy buli, ha egyszer megszokja az ember. Na nyomás! 116 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Anya, hát eljöttél! 117 00:07:11,139 --> 00:07:14,767 - Hogy vagy? - Gégegyulladásom van. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,396 Fáj beszélnem, úgyhogy csak egy dolgok mondok. 119 00:07:18,813 --> 00:07:21,065 Mindig mindent elrontasz. 120 00:07:31,534 --> 00:07:33,453 - Köszönjük! - Szuperek vagytok! 121 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 Legyetek jók egymáshoz! 122 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 Az Ezüst Dóm szinte lángokban a vakuktól, 123 00:07:38,082 --> 00:07:41,043 ahogy az Éljen minden levonul. 124 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 A stadion akkora, hogy kizárt, hogy jól sikerüljenek a vakus képek, 125 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 de ez senkit nem érdekel. 126 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Nem úgy kell tüzet csiholni. Hol van a gyújtós? 127 00:07:51,846 --> 00:07:54,056 Bármelyik pillanatban belobbanhat. 128 00:07:54,223 --> 00:07:56,684 - Még egy ősember is tud tüzet gyújtani. - Aú! 129 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 Vacsora! Emberek, vacsora! 130 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 A francba ezzel! 131 00:08:03,107 --> 00:08:06,360 Oké, Lisa, mindenki itt van, hozd az asztaldíszed! 132 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 Te jó ég, Lisa! 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,284 Ez lenyűgöző! 134 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Atya-gatya! 135 00:08:15,912 --> 00:08:19,790 Ez a legnagyobb… ilyen, amit valaha láttam! 136 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 Mondtam én, hogy tehetséges. 137 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 Tuti anyai ágon örökölte, nem igaz? 138 00:08:24,879 --> 00:08:26,339 Hagyj békén! 139 00:08:26,422 --> 00:08:27,798 Mennyi ideig csináltad, drágám? 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 Nem tudom, hány óra volt. 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,469 Szeretetből fakadó munka volt. 142 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 Ezzel tisztelgek azon amerikai hősök előtt, 143 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 akik tán nem küzdöttek csatákban, de még így is… 144 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 Ha már hősök, íme, az én hősöm. Pulyka Pali. 145 00:08:44,482 --> 00:08:47,985 - Pfuj, ez meg mi? - Asztaldísz, Bart. 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 Foglalja a drága helyet. 147 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 - Bart, hagyd abba! - Vidd innen! 148 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 - Anya! - Egy pillanat. 149 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 Biztos elfér mind a kettő. 150 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 Bart, tönkreteszed! 151 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 Ereszd el! Rengeteget dolgoztam vele! 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 - Hű, ez aztán begyújtotta! - Király! 153 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 Bart! 154 00:09:17,306 --> 00:09:19,600 Téged nem is érdekel! 155 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Bart! Elég volt. Menj a szobádba! Most azonnal! 156 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 Oké, csak viszek föl egy kis húst meg tölteléket. 157 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 A tökpitét pedig úgy 20 perc múlva kérem. 158 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 - Most azonnal! - Muszáj, anya? 159 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Igen, muszáj! 160 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Remélem örülsz, Bart! 161 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Tönkretetted a hálaadást! 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 Nem én tettem tönkre a hálaadást, hanem Lisa. 163 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 Mindig minden az én hibám. 164 00:09:53,551 --> 00:09:57,263 És Urunk, hálásan köszönjük neked az atomerőművet, 165 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 a létező legtisztább, legbiztonságosabb energiaforrást, 166 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 leszámítva a napenergiát, de az úgyis vágyálom. 167 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Szóval köszönjük az alkalmankénti 168 00:10:06,397 --> 00:10:08,691 békés és szeretetteljes pillanatokat a családunkban. 169 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 Mondjuk ma pont nem. 170 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 Hisz láttad, mi történt. Urunk, most őszintén! 171 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Tényleg mi vagyunk a világmindenség legszánalmasabb családja, vagy mi? 172 00:10:17,408 --> 00:10:18,868 Ámen. 173 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 A legrosszabb ima valaha. 174 00:10:23,956 --> 00:10:25,124 Aú! 175 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 Megyek, beszélek a gyerekekkel. 176 00:10:27,627 --> 00:10:30,296 Nyugi! Marge mindent megold. 177 00:10:37,803 --> 00:10:40,640 Édesem, kihűl a vacsorád. 178 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 Nem baj. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,771 Lisa, nagyon sajnálom, ami történt. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,398 Anya, a szívemet is beleöntöttem abba az asztaldíszbe. 181 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Mindig ez történik a családunkban. 182 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Én is megfigyeltem. 183 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 Hát, ha esetleg úgy érzed, lejönnél, szeretettel várunk. 184 00:11:04,372 --> 00:11:05,998 Bart, lejöhetsz vacsorázni, 185 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 amint készen állsz bocsánatot kérni a húgodtól, 186 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 és őszintének kell lennie, mindenki előtt, 187 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 és komolyan kell gondolnod. 188 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Bocsánatot kérni? Miért? 189 00:11:15,966 --> 00:11:18,761 Mert helyet csináltam az asztalon? Mert van humorérzékem? 190 00:11:18,844 --> 00:11:21,597 Azt hiszik, addig éheztethetnek, míg bocsánatot nem kérek? 191 00:11:27,395 --> 00:11:28,854 Vagyis… ez az! 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Hé, mit csinálsz? 193 00:11:32,274 --> 00:11:34,527 Nem! Dobd el azt a combot! 194 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 Rossz kutya! Rossz Kiskrampusz! 195 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 Gyerünk, add oda! Aú! 196 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Oké, kifelé! 197 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 Gyere ide! Jó kutya. 198 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 Na! Nélkülük is rittyenthetünk hálaadási vacsorát. 199 00:11:58,259 --> 00:12:00,636 Azta! Puccos! 200 00:12:00,720 --> 00:12:01,887 KROISZOSZ - MAMMON 201 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 Ínycsiklandó. 202 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 Smithers, évről évre egyre omlósabb a főztje. 203 00:12:11,272 --> 00:12:12,481 Köszönöm, uram. 204 00:12:12,565 --> 00:12:14,442 Kér egy kis kandírozott jamgyökeret? 205 00:12:14,525 --> 00:12:16,902 Nem, egy falat sem fér belém. 206 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 Dobja ki ezeket! 207 00:12:18,487 --> 00:12:21,824 Ugyanakkor hagytam helyet a különleges tökpitéjének. 208 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 A párkányon hűl, uram. 209 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Maradj itt! 210 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 A NYOMORULTAK 211 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 BEHATOLÓ 212 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Mr. Burns, itt a parancsnokság. 213 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 A betolakodó egy fiatal fiú, kilenc-tizenegy éves lehet. 214 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 Engedje ki a kutyákat! 215 00:13:09,038 --> 00:13:13,459 Generációm legjobb fogásait láttam 216 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 kárhozatba hullani bátyám őrülete által, 217 00:13:17,421 --> 00:13:20,341 lelkemet tüskés hajú démonok 218 00:13:20,424 --> 00:13:23,969 szaggatják darabokra. 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 Ne aggódj, pajti. Szerzünk kaját, 220 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 akkor is, ha fizetnünk kell érte. 221 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 BELÉPNI TILOS 222 00:13:41,487 --> 00:13:42,947 MASSZÁZSSZALON 223 00:13:43,030 --> 00:13:46,116 Király! A város gettója. 224 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 PIA IGEN, KANNÁS IS VAN 225 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 SPRINGFIELDI VÉRADÓ KÖZPONT 226 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 VÉRADÓKAT KERESÜNK – VÉRT VESZÜNK PULYKANAPI AKCIÓ 12 DOLLÁR 227 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Tizenkét dodó? Vérezni én is tudok. 228 00:14:00,798 --> 00:14:02,925 Tizennyolcnak kell lenned, hogy eladhasd a véred. 229 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 Mutass személyit! 230 00:14:04,468 --> 00:14:05,719 Tessék, cukipofa. 231 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 Rendben, Homer, lazítson! 232 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 A hangomat kockáztatva 233 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 mondanék még egyvalamit. 234 00:14:15,354 --> 00:14:17,606 Bánom, hogy eljöttem. 235 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 Mikor fog bocsánatot kérni ez a gyerek? 236 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Makacs, az biztos. 237 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 Homer sosem volt makacs. 238 00:14:23,070 --> 00:14:26,323 Mindig mindenbe belement. 239 00:14:26,448 --> 00:14:28,993 Mintha nem lenne saját akarata. 240 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 Nem igaz, Homer? 241 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Igen, apa. 242 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 Tizenkét dolcsi és ingyen süti. Micsoda ország! 243 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Cuki kisfiú. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,767 Kezd magához térni. 245 00:14:53,851 --> 00:14:55,102 Kicsit sápadt vagy, fiam. 246 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Gyere, szerzünk neked kaját. 247 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Itt is volnánk. 248 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 INGYENKONYHA 249 00:15:07,573 --> 00:15:10,701 Ez az! Tizenkét dolcsi és ingyen kaja. 250 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Éljen a nyomornegyed! 251 00:15:13,037 --> 00:15:15,205 Hé! Ott az a műsorvető a Hatos Csatornától. 252 00:15:15,289 --> 00:15:18,250 Ja. Épp egy „Örülj annak, amid van!” sztorit forgat. 253 00:15:19,293 --> 00:15:22,129 Rengeteg néven ismerjük ezeket az embereket. 254 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 Csöves, hobó, lejmoló, söpredék. 255 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 Legszívesebben a csatornában látnánk őket, 256 00:15:28,552 --> 00:15:31,764 vagy, ha már a csatornában vannak, valami más félreeső helyen. 257 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 Megvannak az okaink. 258 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 Nyomasztóak. Toprongyosak. 259 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 „Dilinyósak.” 260 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 - Bűzlenek. - Figyeljen már… 261 00:15:40,648 --> 00:15:42,399 Várjon! Most jön a lényeg. 262 00:15:42,483 --> 00:15:46,320 Szóval, minden évben egy magányos napon, a lelkiismeretünket mentve 263 00:15:46,403 --> 00:15:50,574 dobunk ezen emberek elé egy csontot, egy pulykacsontot, 264 00:15:50,658 --> 00:15:52,743 és ettől elvárjuk, hogy minden jobb legyen. 265 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Itt nem találunk híres ingyenélőket, 266 00:15:55,537 --> 00:15:57,915 Emmett Kellyket, sem pedig Charlie Chaplin 267 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Csavargóját. 268 00:15:59,833 --> 00:16:02,211 Beképzelt, jól fésült egyetemista fiú! 269 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Képzeld, az időjárás-jelentővel jár. 270 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 Nem mondod? 271 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 Emberek, Lisa szeretné felolvasni a versét, amit ő írt. 272 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 - De jól hangzik! - Oké. 273 00:16:13,013 --> 00:16:15,099 „Az alábecsült lány siralmai.” 274 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 Írta: Lisa Simpson. 275 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Generációm… 276 00:16:19,853 --> 00:16:22,439 - Ott van Bart! - Ez milyen műsor? 277 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 Mióta vagy az utcán? 278 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Immár öt éve, Kent. 279 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 Fiam, a családod talán épp téged néz. 280 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Nem üzensz nekik valamit? 281 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 De igen, Kent. 282 00:16:31,240 --> 00:16:33,075 Nem kértem bocsánatot! 283 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Jaj, ne! Édes, drága Bart! 284 00:16:38,247 --> 00:16:41,083 Halló, kezelő? Mi a 911 telefonszáma? 285 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 TV 6 HÍRADÓ 286 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 Kösz a segítséget, srácok. 287 00:16:45,713 --> 00:16:48,048 Már a kezemben érzem az újabb Emmyt. 288 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Ja, rajtunk ne múljon, haver! 289 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 Van hol aludnod ma, Bart? 290 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 Igen, van egy család, akivel néha együtt lógok. 291 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 Jól hangzik. 292 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 Az is, azt hiszem. 293 00:17:01,353 --> 00:17:02,563 Találkozunk karácsonykor! 294 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 Figyu, gondolkoztam, 295 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 és ha nem érzitek gáznak, hogy egy fiú ad pénzt nektek, 296 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 talán… 297 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Én nem érezném gáznak. Te igen? 298 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 Nem, nekem is oké. 299 00:17:22,207 --> 00:17:24,001 Hagyják már a riportot! 300 00:17:24,084 --> 00:17:26,128 Ott van az ingyenkonyhán. 301 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 Nem, megnéztük. Már nincs ott. 302 00:17:27,713 --> 00:17:30,549 Önök szerint miért szökhetett meg? 303 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 Hát, ami azt illeti, kicsit rákiabáltunk, 304 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 a szobájába küldtük, 305 00:17:35,512 --> 00:17:38,849 és megpróbáltuk rávenni, hogy kérjen bocsánatot a húgától. 306 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 És… 307 00:17:40,809 --> 00:17:43,062 Azt mondtam, hogy tönkretette a hálaadást. 308 00:17:43,937 --> 00:17:46,190 Vagy úgy. 309 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 Legjobb hálaadás valaha, mi? 310 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Sziasztok! 311 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 Sajnálom. Biztos előkerül Bart. 312 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 Mondanék valami vigasztalót, 313 00:17:56,533 --> 00:17:59,119 de tudjátok, a hangom… 314 00:17:59,203 --> 00:18:02,372 Menjünk már! Ha nem érek vissza kilencig az otthonba, 315 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 halottá nyilvánítanak, és lenyúlják a biztosításomat. 316 00:18:06,335 --> 00:18:09,254 Homer, rettenetes, ami történt. 317 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 De nem hibáztathatjuk magunkat. 318 00:18:11,173 --> 00:18:13,675 - De igen, és fogjuk is! - A gyerekeket nevelni kell. 319 00:18:13,759 --> 00:18:16,553 Kérdezd meg bármelyik tanácsadó rovat újságíróját! 320 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 Marge, látjuk még valaha? 321 00:18:23,685 --> 00:18:25,771 Bemenjek vagy ne? 322 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 Sziasztok, megjöttem! 323 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Bart, hát hazajöttél! 324 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 Édes drága egyetlenem! 325 00:18:34,238 --> 00:18:35,572 Úgy aggódtunk! 326 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Olyan jó, hogy visszajöttél, fiam. 327 00:18:37,449 --> 00:18:38,909 Féltünk, hogy többé nem látunk. 328 00:18:38,992 --> 00:18:40,494 Üdv itthon, Bart! 329 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 Sajnálom, hogy ilyen csúnyán összevesztünk. 330 00:18:44,164 --> 00:18:48,001 Bart, nem akarsz mondani valamit a húgodnak? 331 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 Oké, én is sajnálom. 332 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 Nem, ennyivel nem úszod meg. 333 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 Így van, fiam! Térdelj le, és könyörögj bocsánatért! 334 00:18:56,844 --> 00:18:59,304 Igen, könyörögj nekem, Bart! 335 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 Lisa, könyörgök neked! Bocsáss meg, kérlek! 336 00:19:08,355 --> 00:19:10,774 Végre mindent a nyakába varrhatunk! 337 00:19:10,858 --> 00:19:13,110 - Miattad vagyok kopasz! - Sajnálom. 338 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 - Miattad vagyok öreg! - Sajnálom. 339 00:19:15,696 --> 00:19:18,740 - Miattad nem tudok beszélni! - Sajnálom. 340 00:19:18,824 --> 00:19:20,993 Miattad tért le Amerika a helyes útról! 341 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 - Sajnálom. - Minden a te hibád! 342 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 Sajnálom. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 Sajnálom. 344 00:19:29,042 --> 00:19:31,879 Sajnálom is. Hogy visszajöttem ide. 345 00:19:44,016 --> 00:19:47,477 Hű! A labdám! A frizbim! A vízi rakétám! 346 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Főnyeremény! 347 00:19:50,063 --> 00:19:51,481 A Super Bowlon telt ház van, 348 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 még két másodperc, Simpson hátrányban. 349 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Simpson hátrál. Előtte Simpson üresen. 350 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Touchdown, Simpson! 351 00:20:01,033 --> 00:20:04,411 A fiú, aki senkinek se kellett, megnyerte a Super Bowlt! 352 00:20:09,333 --> 00:20:13,670 Kedves naplóm, a bátyám még mindig nem jött haza, 353 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 és ez talán az én hibám, 354 00:20:15,547 --> 00:20:19,051 mert nem volt humorérzékem a gonoszkodásához. 355 00:20:19,635 --> 00:20:23,972 Már most annyira hiányzik, nem is tudom… 356 00:20:28,435 --> 00:20:29,937 Lise! Lisa! 357 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 Én vagyok az, Bart. 358 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 Bart! Merre vagy? 359 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 A tetőn. 360 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Bart, mit csinálsz te idefent? 361 00:20:46,662 --> 00:20:47,746 Mindenki aggódik. 362 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 - Tényleg? Sírtak is? - Igen. 363 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 Ez az! Telitalálat! 364 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 Bart, miért gyújtottad fel az asztaldíszemet? 365 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 Ne már! 366 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 Azért, mert utálsz, vagy mert rossz vagy? 367 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 Nem tudom. Nem tudom, miért csináltam. 368 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 Nem tudom, miért élveztem. 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,137 És nem tudom, miért tenném meg újra. 370 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 - Csak mondd, hogy sajnálod! - Mégis miért? 371 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Bart, akkor kell bocsánatot kérned, 372 00:21:09,434 --> 00:21:11,812 ha mélyen magadba nézel, 373 00:21:11,895 --> 00:21:13,438 és találsz egy foltot. 374 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 Amiről azt kívánod, bár ne lenne ott. 375 00:21:15,899 --> 00:21:19,653 Mert sajnálod, hogy megbántottad a húgodat. 376 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 - Hagyj már! - Csak keresd meg! 377 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 Oké. 378 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 Keresem a foltot. 379 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Még keresem. Micsoda hülyeség. 380 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 Nem fogok semmit se találni. 381 00:21:32,457 --> 00:21:34,793 Csak mert tönkretettem, amin napokig dolgozott, 382 00:21:34,876 --> 00:21:36,169 és miattam sírva… 383 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 Sajnálom, Lisa. 384 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 Megbocsátok. 385 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 Tudod, mit, Marge? Remek szülők vagyunk. 386 00:21:52,227 --> 00:21:55,814 Urunk, eme áldott napon hálát adunk néked, 387 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 amiért még egy esélyt adtál, hogy együtt legyen a család. 388 00:21:58,859 --> 00:22:00,110 Ámen. 389 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 A feliratot fordította: Sátori Orsolya