1 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,518 DİLİMLE O ŞEYİ YAPMAYACAĞIM. 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 Hey, seni serseri… 7 00:01:43,812 --> 00:01:46,439 Bart! Kardeşinle kavga etme! 8 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 Yapışkanımı aldı. 9 00:01:48,399 --> 00:01:51,236 Bu senin değil Bart. Bu tüm ailenin yapıştırıcısı. 10 00:01:51,319 --> 00:01:52,612 İkiniz de kesin şunu! 11 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 Bugün Şükran Günü, o yüzden dostça yapıştırın yoksa elinizden alırım 12 00:01:55,657 --> 00:01:57,617 ve sonra yapıştıracak yapışkanınız kalmaz! 13 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 Baba, konu yapıştırıcı değil. Olay sınırların korunması. 14 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 Yapışkanı ben kullandığım için istiyor. 15 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 -Öyle mi? Kanıtla. -Al. 16 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 Adamım, aptal yapışkanı istemiyorum. 17 00:02:12,632 --> 00:02:15,718 İşte dostumuz Bullwinkle J. Geyik geliyor. 18 00:02:16,594 --> 00:02:18,513 Bullwinkle'ın boynuzları sızdırıyor. 19 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 Görünüşe göre Bullwinkle kendi silahıyla vurulmuş. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Gerçekten de öyle Bill. 21 00:02:23,226 --> 00:02:26,229 Bir dakika, ben ne… Söylediğim şey mantıklı mıydı? 22 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Hayır, pek sayılmaz Bill. 23 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 Tanrım, şimdi Pilgrimler'i anlayabiliyorum. 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Neden bahsediyorsun Bill? 25 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 Bu da kim? 26 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 -Bullwinkle. -Kim? 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,447 Bir dakika. Kim o? 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Underdog. Hiçbir şey bilmiyor musun? 29 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 Son 50 yılda yapılmış bir çizgi film kullansalar başlarına bir şey gelmezdi. 30 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Oğlum, bu bir gelenek. 31 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 Çabucak unutulacak çizgi film 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 karakterlerinden balon yapmaya başlarsan 33 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 geçidin hiçbir ciddiyeti kalmaz. 34 00:03:01,264 --> 00:03:04,893 Maggie, baş yapıtımı aileye takdim etmek üzereyim. 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,938 Bu, ülkemizi güzelleştiren öncü kadınlara bir övgü. 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,984 Bak. Bu Georgia O'Keeffe, bu Susan B. Anthony 37 00:03:13,067 --> 00:03:15,737 ve bu da Marjory Stoneman Douglas. 38 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 Onu duymamışsındır. 39 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 Ama o Florida Everglades'i korumak için hayatı boyunca uğraştı. 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 Simpson kadınlarından biri olarak 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 buna katkıda bulunmak ister misin? 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,292 Sağ ol. 43 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 Tatlım, lütfen. Yolumu kapatıyorsun. 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 -Yardımcı olamaz mıyım anne? -Peki, tamam. 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 Bakalım. Turna yemişi sosu yapabilir misin? 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 Evet! Nerede? 47 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 Konserve alt raftaki dolapta. 48 00:03:41,304 --> 00:03:43,681 -Burada mı? -Hayır, diğer rafta. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Buldum. Şimdi ne yapacağım? 50 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 -Konserveyi aç. -Tabii. 51 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 -Konserve açıcı nerede? -Sağdan ikinci çekmecede. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 Hayır. Diğerinde. 53 00:03:54,525 --> 00:03:56,152 Anladım. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 Bu bozuk anne. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,782 Anne, bozuk bu. 56 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 Anne bozuk bu Anne bozuk bu 57 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 Anne bozuk bu Anne bozuk bu 58 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Bence bozuk değil tatlım. 59 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 Ben deneyeyim. 60 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 Buyur. 61 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 Turna yemişi sosu, Bart'ın tarzında. 62 00:04:17,465 --> 00:04:19,676 İşin bitince dolaba koy Bart. 63 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Bart? 64 00:04:25,723 --> 00:04:30,103 Bak Maggie, o gümüşlü mavili adamlar Dallas Cowboys. 65 00:04:30,186 --> 00:04:33,731 Onlar babanın en sevdiği takım ve baban onların beş buçuk puandan 66 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 daha az bir farkla kaybetmesini istiyor. Anladın mı? 67 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 Kogen, sahanın ilerisinde boştaki Wolidarsky'yi buldu. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,989 Ve pas buluştu! Ne vuruştu ama! 69 00:04:41,072 --> 00:04:43,533 -Evet, tamamıyla baygın Gill. -Aynen öyle. 70 00:04:43,658 --> 00:04:46,327 Anlaşılan Şükran Günü yemeğini ona beslenme tüpüyle verecekler. 71 00:04:46,411 --> 00:04:48,329 Tabii hindiyi ona sığdırabilirlerse. 72 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 Hadi artık. 73 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 Homer, büyükbabayı alman gerekmiyor mu? 74 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Devrede Marge, devrede. 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,336 Ding dong. Süvari birliği geldi. 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 Homer, kardeşlerime 77 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 iyi davranacağına söz verdin. 78 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 Biliyorum. Davranacağım. 79 00:05:04,595 --> 00:05:06,014 Yemek getirmişsiniz. 80 00:05:06,180 --> 00:05:08,391 Sadece birkaç şey. İsveç köftesi. 81 00:05:09,142 --> 00:05:10,476 Ve benim alabalık yemeğim. 82 00:05:10,643 --> 00:05:13,855 Bugün hindi pişireceğimi biliyordunuz. 83 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 -Sorun değil. -Kolay gelsin. 84 00:05:16,274 --> 00:05:19,319 Sadece bazı insanlar hindini biraz fazla kuru buluyorlar. 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Başka bir seçenek isterlerse de var. 86 00:05:23,072 --> 00:05:24,115 Merhaba Patty. 87 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 Merhaba Selma. 88 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 Sizi görmek güzel. 89 00:05:30,288 --> 00:05:33,041 Gidip ihtiyarı alayım ben. Hoşça kalın. 90 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 -Hiç samimi değildi. -Ona nasıl katlanıyor anlamıyorum. 91 00:05:43,051 --> 00:05:46,679 Ve şimdi muhteşem devre arası gösterimiz için hazırlanın. 92 00:05:46,763 --> 00:05:49,223 Karşınızda bakımlı, tuttuğunu koparan gençlerden oluşan 93 00:05:49,390 --> 00:05:51,517 Her Şey için Çok Yaşa! 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 O çocukları çok severim. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 Çok hoş bir tutum sergiliyorlar. 96 00:05:55,396 --> 00:05:56,856 Bayanlar ve baylar, 97 00:05:56,939 --> 00:05:59,484 Her Şey için Çok Yaşa, sizi Dünya'nın 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,111 en iyi yarım küresini selamlamak için aralarına davet ediyor. 99 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 Batı Yarımküre. 100 00:06:04,447 --> 00:06:07,158 Yarımkürelerin en kıpır kıpır olanı. 101 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 SPRINGFIELD HUZUREVİ 102 00:06:17,668 --> 00:06:21,422 DIŞ DÜNYADAN BAHSETMEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER. 103 00:06:21,506 --> 00:06:25,426 Leziz hindi püremize başlamadan önce 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,470 iyi haberlerim var. 105 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 Söyleyeceğim kişilerin akrabaları keşke bugün gelebilseydik diyorlar. 106 00:06:31,140 --> 00:06:34,769 Antonowski, Conroy, Falcone, 107 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 Martin, Thorson ve Walsh. 108 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 Bir de Bayan Spencer. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,027 Sizin de. 110 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Beni unutmayacaklarını biliyordum. 111 00:06:46,030 --> 00:06:47,949 Hadi baba, gidelim buradan. 112 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 Sakinleş evlat. Acelen ne? 113 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 Burası çok depresif. 114 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 Hey, ben burada yaşıyorum! 115 00:06:53,079 --> 00:06:57,792 Alışınca eminim çok güzeldir. Gidelim. 116 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Anne, gelebildin. 117 00:07:11,139 --> 00:07:14,767 -Nasılsın? -Larenjitim var. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,396 Konuşurken canım yanıyor o yüzden tek bir şey diyeceğim. 119 00:07:18,813 --> 00:07:21,065 Hiç doğru yaptığın bir şey yok. 120 00:07:31,534 --> 00:07:33,453 -Teşekkürler. -Süpersiniz! 121 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 Birbirinize iyi davranın! 122 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 Gümüş Kubbe'de Her Şey için Çok Yaşa 123 00:07:38,082 --> 00:07:41,043 ayrılırken flaşlar patlıyor. 124 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Tabii flaşların işe yaraması için stat fazla büyük 125 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 ama bu kimsenin umurunda değil. 126 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Ateş öyle yakılmaz. Çıra nerede? 127 00:07:51,846 --> 00:07:54,056 Bu şey birazdan alev alev olacak. 128 00:07:54,223 --> 00:07:56,684 Bir mağara adamı bile ateş yakabilir. 129 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 Yemek! Yemek vakti millet. Yemek! 130 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Canı cehenneme! 131 00:08:03,107 --> 00:08:06,360 Hadi Lisa, süsün için hazırız. 132 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 Lisa, aman Tanrım. 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,284 Çok etkileyici. 134 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 Vay canına! 135 00:08:15,912 --> 00:08:19,790 Bu gördüğüm en büyük o şeylerden. 136 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 Yetenekli olduğunu hep söylemişimdir. 137 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 Kesinlikle bizim tarafa çekmiş, değil mi anne? 138 00:08:24,879 --> 00:08:26,339 Beni rahat bırakın. 139 00:08:26,422 --> 00:08:27,798 Bu ne kadar vaktini aldı tatlım? 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 Kaç saat sürdüğünü söylemem. 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,469 Severek yaptım. 142 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 Bu benim bazı Amerikan kahramanlarına olan 143 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 saygı göstergem, herhangi bir savaşta yer almamış olsalar da… 144 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 Kahramanlar demişken benimki de bu. Erkek hindi. 145 00:08:44,482 --> 00:08:47,985 -İğrenç, bu ne? -Masa süsü Bart. 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 Çok önemli bir alanı işgal ediyor. 147 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 -Hey, Bart, kes şunu! -Çek ya da kaybet bebeğim. 148 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 -Anne! -Durun bakalım. 149 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 Eminim ikisine de yer vardır. 150 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 Bart, mahvediyorsun! 151 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 Bırak! Bunun için çok uğraştım! 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 -Hey, alevlendi. -Müthiş. 153 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 Bart! 154 00:09:17,306 --> 00:09:19,600 Hiç umurunda değil! 155 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Pekâlâ Bart! Bu kadarı yeter! Derhâl odana çık! 156 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 Tamam. Biraz beyaz et ve iç malzemesinden alayım. 157 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 Bal kabaklı turtayı da 20 dakika sonra yollayın. 158 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 -Şimdi dedim! -Anne, zorunda mıyım? 159 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Evet, zorundasın. 160 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Umarım mutlusundur Bart! 161 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Şükran Günü'nü mahvettin! 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 Şükran Günü'nü ben mahvetmedim, o mahvetti! 163 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 Her şey için hep ben suçlanıyorum. 164 00:09:53,551 --> 00:09:57,263 Ayrıca Tanrım, nükleer güç için ayrıca şükran doluyuz. 165 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Var olan en temiz, en güvenli enerji. 166 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 Güneş enerjisi dışında ama zaten o bir hayal. 167 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 Neyse, ailemizin arada yaşadığı huzur ve sevgi için de 168 00:10:06,397 --> 00:10:08,691 teşekkür ediyoruz. 169 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 Bugün hariç. 170 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 Ne olduğunu gördün. Tanrım, dürüst ol. 171 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Biz evrendeki en ezik aile falan mıyız? 172 00:10:17,408 --> 00:10:18,868 Âmin! 173 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 Daha kötü bir dua duymamıştım. 174 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 Gidip çocuklarla konuşayım. 175 00:10:27,627 --> 00:10:30,296 Endişelenmeyin. Marge her şeyi düzeltecektir. 176 00:10:37,803 --> 00:10:40,640 Tatlım, yemeğin soğuyor. 177 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 Olsun. 178 00:10:43,809 --> 00:10:46,771 Lisa, olanlar için çok üzgünüm. 179 00:10:46,854 --> 00:10:49,398 Anne, o masa süsü için tüm kalbimi verdim. 180 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Bu tip şeyler bu ailede hep oluyor. 181 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Ben de fark ettim. 182 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 İnmek istersen biz oradayız. 183 00:11:04,372 --> 00:11:05,998 Bart, kız kardeşine özür dilemek için 184 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 hazır hissettiğinde aşağı inebilirsin. 185 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 Bu gerçek bir özür olacak, herkesin önünde. 186 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 Samimi olacaksın. 187 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Özür mü? Ne için? 188 00:11:15,966 --> 00:11:18,761 Masayı temizlediğim için mi? Espri anlayışım olduğu için mi? 189 00:11:18,844 --> 00:11:21,597 Benden özür koparabileceklerini mi sanıyorlar? 190 00:11:27,395 --> 00:11:28,854 Yani, oh olsun! 191 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 Hey, ne yapıyorsun? 192 00:11:32,274 --> 00:11:34,527 Hayır! O butu bırak! 193 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 Kötü köpek. Noel Baba'nın Kötü Küçük Yardımcısı. 194 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 Hadi ver şunu. Ver dedim. 195 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Tamam, çık bakalım dışarı! 196 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 Gel buraya oğlum! Sen iyi bir köpeksin. 197 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 Hadi. Şükran Günü yemeği için onlara ihtiyacımız yok. 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,636 Vay be! Gösterişli! 199 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 Nefis. 200 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 Smithers, her yıl daha da sulu yapıyorsun. 201 00:12:11,272 --> 00:12:12,481 Teşekkürler efendim. 202 00:12:12,565 --> 00:12:14,442 Patates tatlısı ister misiniz? 203 00:12:14,525 --> 00:12:16,902 Hayır, bir lokma daha yiyemem. 204 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 Tüm bunları at. 205 00:12:18,487 --> 00:12:21,824 Ama özel bal kabaklı turtan için yer ayırdım. 206 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Pencere pervazında soğuyor efendim. 207 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Burada bekle oğlum. 208 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 SEFİLLER 209 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 İZİNSİZ GİRİŞ 210 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Bay Burns, burası ana üs. 211 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 İzinsiz giren kişi genç bir erkek, dokuz on yaşlarında. 212 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 Köpekleri sal. 213 00:13:09,038 --> 00:13:13,459 Neslimin en iyi yemeklerinin 214 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 kardeşimin cinnetine kurban olduğuna tanık oldum. 215 00:13:17,421 --> 00:13:20,341 Ruhum, dik saçlı şeytanlar tarafından 216 00:13:20,424 --> 00:13:23,969 dilim dilim doğrandı. 217 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 Endişelenme oğlum. Yiyecek bir şeyler bulacağız. 218 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 Parasını ödememiz gerekse de. 219 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 GİRMEK YASAK 220 00:13:41,487 --> 00:13:42,947 MASAJ SALONU 221 00:13:43,030 --> 00:13:46,116 Güzel! Rayların kötü tarafı. 222 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 İÇKİ VAR EVET, KÖPEK ÖLDÜREN VAR 223 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 SPRINGFIELD PLAZMA MERKEZİ 224 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 KAN BAĞIŞI LAZIM - KAN SATIN ALIYORUZ BUGÜNE ÖZEL 12 DOLAR 225 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 On iki dolar mı? Kanayabilirim. 226 00:14:00,798 --> 00:14:02,925 Kanını satmak için 18 yaşında olmalısın. 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 Kimlik görelim. 228 00:14:04,468 --> 00:14:05,719 Buyur bebeğim. 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 Pekâlâ Homer, rahat ol. 230 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 Sesimi kaybetme riskine rağmen 231 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 şunu söylemek istiyorum. 232 00:14:15,354 --> 00:14:17,606 Geldiğim için üzgünüm. 233 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 O çocuk ne zaman özür dileyecek? 234 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Çok inatçı. 235 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 Homer hiç inatçı değildi. 236 00:14:23,070 --> 00:14:26,323 Her konuda hemen pes ederdi. 237 00:14:26,448 --> 00:14:28,993 Kendine ait iradesi hiç yok gibiydi. 238 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 Doğru değil mi Homer? 239 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Evet baba. 240 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 On iki dolar ve bedava kurabiye. Güzel ülkem. 241 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Tatlı bir çocuk. 242 00:14:51,473 --> 00:14:53,767 Ayılmaya başladı. 243 00:14:53,851 --> 00:14:55,102 Biraz soluk görünüyorsun evlat. 244 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Sana yiyecek bir şeyler bulalım. 245 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 İşte geldik. 246 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 AŞEVİ 247 00:15:07,573 --> 00:15:10,701 İşte bu! 12 dolar ve beleş yemek. 248 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Yaşasın varoşlar! 249 00:15:13,037 --> 00:15:15,205 Hey, Kanal Altı'daki haber sunucusu. 250 00:15:15,289 --> 00:15:18,250 Evet. "Elinizdekilere şükredin" haberlerinden birini yapıyor. 251 00:15:19,293 --> 00:15:22,129 Bu insanlar için birçok ismimiz var. 252 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 Evsizler, beleşçiler, ezikler, dünyanın pislikleri. 253 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 Bu insanları hendeğe atmak lazım 254 00:15:28,552 --> 00:15:31,764 ya da zaten o kadar düşmüşlerse gözden ırak bir yere. 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 Nedenlerimiz var. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 Moral bozucular. Paçavra giyiyorlar. 257 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Deliler. 258 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 -Kötü kokuyorlar. -Hey, beni dinle adamım… 259 00:15:40,648 --> 00:15:42,399 Dur. Bir yere varıyorum. 260 00:15:42,483 --> 00:15:46,320 O yüzden her yıl tek bir gün vicdanı rahatlatmak adına 261 00:15:46,403 --> 00:15:50,574 bu insanlara bir kemik atıyoruz, hindi kemiği, 262 00:15:50,658 --> 00:15:52,743 böylece her şeyin düzelmesi gerekiyor. 263 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Hayır, burada Beleşçi Freddy'yi, 264 00:15:55,537 --> 00:15:57,915 Emmett Kelly'yi ya da Charlie Chaplin'in 265 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Küçük Serseri karakterini bulamazsınız. 266 00:15:59,833 --> 00:16:02,211 Kendini beğenmiş, fönlü kolej çocuğu. 267 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Sevgilisi hava durumunu sunuyor. 268 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 Gerçekten mi? 269 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 Millet, Lisa yazdığı bir şiiri bize okumak istiyor. 270 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 -İlginç. -Tamam. 271 00:16:13,013 --> 00:16:15,099 "Değeri Bilinmeyenlerin Feryadı, 272 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 "Yazan Lisa Simpson." 273 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Neslimin en iyi yemeklerinin… 274 00:16:19,853 --> 00:16:22,439 -Bart bu! -Bu hangi program? 275 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 Ne zamandır sokaklardasın? 276 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Beş yıl dolmak üzere Kent. 277 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 Evlat, ailen izliyor olabilir. 278 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Söylemek istediğin bir şey var mı? 279 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 Evet, var Kent. 280 00:16:31,240 --> 00:16:33,075 Özür dilemedim! 281 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 Olamaz! Tatlı, küçük Bart'ım. 282 00:16:38,247 --> 00:16:41,083 Alo, operatör mü? Bana 911'in numarasını ver! 283 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 TV 6 HABERLER 284 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 Yardımınız için teşekkürler beyler. 285 00:16:45,713 --> 00:16:48,048 Bu gazetecinin burnuna bir Emmy kokusu daha geliyor. 286 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Evet, seni destekliyoruz ahbap. 287 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 Bu akşam kalacak bir yerin var mı Bart? 288 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 Evet, takıldığım bir aile var aslında. 289 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 Çok güzel gibi. 290 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 Evet, sanırım öyle. 291 00:17:01,353 --> 00:17:02,563 Noel'de görüşürüz. 292 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 Beyler, düşünüyordum da 293 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 bir çocuktan para almak tuhafınıza gitmezse 294 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 düşündüm de belki… 295 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 Ben tuhaf hissetmem, ya sen? 296 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 Hayır, ben rahatım. 297 00:17:22,207 --> 00:17:24,001 Rapor tutmayı boş versene. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,128 Çocuk aşevinde. 299 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 Hayır, baktık. Çoktan gitmiş. 300 00:17:27,713 --> 00:17:30,549 Kaçması için aklınıza bir neden geliyor mu? Herhangi bir şey. 301 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 Yani, ona biraz bağırdık 302 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 ve odasına yolladık. 303 00:17:35,512 --> 00:17:38,849 Sonra kardeşine özür dilemesi için onu zorladık. 304 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 Ve… 305 00:17:40,809 --> 00:17:43,062 Ben de Şükran Günü'nü mahvettiğini söyledim. 306 00:17:43,937 --> 00:17:46,190 Anladım. 307 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 Gelmiş geçmiş en iyi Şükran Günü değil mi oğlum? 308 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Hoşça kal. 309 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 Üzgünüm. Bart eminim döner. 310 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 Rahatlatıcı bir şey derdim 311 00:17:56,533 --> 00:17:59,119 ama biliyorsun işte, sesim. 312 00:17:59,203 --> 00:18:02,372 Gidelim! 21'de eve dönmezsem 313 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 beni yasal olarak ölü gösterip sigortamı çekerler. 314 00:18:06,335 --> 00:18:09,254 Homer, bu yaşananlar çok kötü 315 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 ama kendimizi suçlayamayız. 316 00:18:11,173 --> 00:18:13,675 -Hayır, suçlayacağız. -Çocukların disipline ihtiyacı var. 317 00:18:13,759 --> 00:18:16,553 Yazıları yayınlanan istediğin tavsiye köşe yazarına sor. 318 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 Marge, onu bir daha örecek miyiz? 319 00:18:23,685 --> 00:18:25,771 Yapsam mı, yapmasam mı? 320 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 Hey millet, ben geldim. 321 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Bart, eve döndün! 322 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 Benim özel, küçük erkeğim. 323 00:18:34,238 --> 00:18:35,572 Çok endişelenmiştik. 324 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Geri gelmene çok sevindik oğlum. 325 00:18:37,449 --> 00:18:38,909 Seni kaybettiğimiz için korktuk. 326 00:18:38,992 --> 00:18:40,494 Hoş geldin Bart! 327 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 O kadar kötü kavga ettiğimiz için üzgünüm. 328 00:18:44,164 --> 00:18:48,001 Bart, kardeşine söyleyeceğin bir şey yok mu? 329 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 Tamam. Ben de özür dilerim. 330 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 Hayır, bu hiç yeterli değil. 331 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 Evet evlat. Diz çök ve af dile. 332 00:18:56,844 --> 00:18:59,304 Evet, yalvar Bart. Bana yalvar! 333 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 Lisa, yalvarıyorum, lütfen beni affet. 334 00:19:08,355 --> 00:19:10,774 Artık her şey için onu suçlayabiliriz! 335 00:19:10,858 --> 00:19:13,110 -Kel olmam senin suçun! -Özür dilerim. 336 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 -Yaşlı olmam senin suçun! -Özür dilerim. 337 00:19:15,696 --> 00:19:18,740 -Konuşamamam senin suçun! -Özür dilerim. 338 00:19:18,824 --> 00:19:20,993 Amerika'nın yoldan çıkması senin suçun! 339 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 -Özür dilerim. -Hepsi senin suçun! 340 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 Özür dilerim! 341 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 Özür dilerim! 342 00:19:29,042 --> 00:19:31,879 Özür dilerim, evet. Geri geldiğim için özür dilerim. 343 00:19:44,016 --> 00:19:47,477 Vay be! Wiffle toplarım! Frizbilerim, su roketlerim! 344 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 Köşeyi döndüm! 345 00:19:50,063 --> 00:19:51,481 Super Bowl'da tribünler dolu, 346 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 Simpson altı sayı geride ve iki saniye kaldı. 347 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Simpson çizginin gerisine adım attı. Simpson boşta. 348 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Simpson gol attı! 349 00:20:01,033 --> 00:20:04,411 Kimsenin istemediği çocuk Super Bowl'u kazandı. 350 00:20:09,333 --> 00:20:13,670 Sevgili günlük, kardeşim hâlâ kayıp 351 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 ve bu belki de benim hatam 352 00:20:15,547 --> 00:20:19,051 çünkü zulmünü güler yüzle karşılayamadım. 353 00:20:19,635 --> 00:20:23,972 Onu şimdiden o kadar çok özledim ki ne yapacağımı… 354 00:20:28,435 --> 00:20:29,937 Hey Lise. Lisa. 355 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 Benim, Bart. 356 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 Bart, neredesin? 357 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 Çatıdayım. 358 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Bart, burada ne yapıyorsun? 359 00:20:46,662 --> 00:20:47,746 Herkes endişeli. 360 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 -Cidden mi? Ağladılar mı? -Evet. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 Vay be, tam isabet. 362 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 Bart, masa süsümü neden yaktın? 363 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 Yapma. 364 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 Benden nefret ettiğin için mi yoksa kötü biri olduğun için mi? 365 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 Bilmiyorum. Neden yaptım bilmiyorum. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 Neden hoşuma gitti bilmiyorum. 367 00:21:02,302 --> 00:21:04,137 Neden tekrar yapacağımı da bilmiyorum! 368 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 -Üzgün olduğunu söyle yeter. -Nedenmiş? 369 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 Bart, özür dilemek için tek neden 370 00:21:09,434 --> 00:21:11,812 yüreğinin derinliklerine bakıp 371 00:21:11,895 --> 00:21:13,438 bir şey bulduğunda çıkar. 372 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 Orada olmasını istemediğin bir şey bulduğunda. 373 00:21:15,899 --> 00:21:19,653 Kardeşinin kalbini kırdığın için kötü hissetmenden dolayı. 374 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 -Beni yalnız bırak. -Bir bak işte! 375 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 Tamam. 376 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 O yeri arıyorum. 377 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 Hâlâ bakıyorum. Bu çok aptalca. 378 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 Hiçbir şey bulmayacağım. 379 00:21:32,457 --> 00:21:34,793 Çok uğraştığı bir şeyi mahvettiğim için 380 00:21:34,876 --> 00:21:36,169 ve onu ağlattığım… 381 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 Özür dilerim Lisa. 382 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 Özrün kabul edildi. 383 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 Biliyor musun Marge, harika ebeveynleriz. 384 00:21:52,227 --> 00:21:55,814 Tanrım, bu kutsal günde sana şükrediyoruz. 385 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 Ailemize birlik olma konusunda bir şans daha verdiğin için. 386 00:21:58,859 --> 00:22:00,110 Âmin. 387 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım