1 00:00:15,188 --> 00:00:18,691 “校長先生の車を運転しません” 2 00:01:25,174 --> 00:01:29,595 いよいよ始まる 世紀のタイトル・マッチ 3 00:01:29,804 --> 00:01:32,098 我らがラスプーチン登場 4 00:01:32,265 --> 00:01:34,600 前は悪役じゃなかった? 5 00:01:34,767 --> 00:01:38,855 時代と共にプロレスも 変わったのよ 6 00:01:39,063 --> 00:01:42,942 挑戦者はハイデルベルク 大学の筋肉マン 7 00:01:43,109 --> 00:01:44,444 プロフェッサー・ ブラウン 8 00:01:44,652 --> 00:01:47,155 2人の巨人の戦いか 9 00:01:47,405 --> 00:01:50,366 今世紀最大の 試合になるぞ 10 00:01:50,491 --> 00:01:53,286 本気で そう信じてるの 11 00:01:53,453 --> 00:01:57,123 プロレスはヤラセに 決まってるのに 12 00:01:57,373 --> 00:02:02,462 ラスプーチンは強いけど 敵には必殺技があるから 13 00:02:02,628 --> 00:02:05,214 今世紀最大の 試合になるぞ 14 00:02:05,923 --> 00:02:10,720 自分の筋肉にキスしてるぜ 15 00:02:11,846 --> 00:02:15,808 プロフェッサーを抱え上げ ぐるぐる回しています 16 00:02:16,267 --> 00:02:17,769 音を上げて 17 00:02:21,063 --> 00:02:23,024 俺の席だぞ 18 00:02:23,191 --> 00:02:24,525 さっきまでね 19 00:02:24,776 --> 00:02:27,236 トイレに立っただけだ 20 00:02:27,403 --> 00:02:30,698 イスに 名前でも彫ってあるのか 21 00:02:37,538 --> 00:02:39,957 レフェリーが警告を… 22 00:02:43,419 --> 00:02:47,465 なんてことだ 反則を見逃すのか 23 00:02:57,183 --> 00:03:00,561 土曜の夜 人生が変わります 24 00:03:00,770 --> 00:03:01,854 土曜の夜に 25 00:03:02,021 --> 00:03:04,232 スプリングフィールド・ スピードウェイで 26 00:03:04,440 --> 00:03:05,149 “壊し屋”ダン 27 00:03:05,358 --> 00:03:06,150 “鼻つまみ”ジョン 28 00:03:06,359 --> 00:03:09,070 ダンク・マスターズが総出演 29 00:03:09,237 --> 00:03:10,905 モンスタートラック・ラリー 30 00:03:11,197 --> 00:03:11,906 一夜限り 31 00:03:12,031 --> 00:03:12,639 そして 32 00:03:12,698 --> 00:03:13,314 誰もが驚く 33 00:03:13,533 --> 00:03:14,575 恐るべき 34 00:03:14,742 --> 00:03:16,202 トラックザウルス! 35 00:03:16,369 --> 00:03:21,916 重量20トン 車をかみ砕き 火を吹いて暴れまわる大怪獣 36 00:03:23,376 --> 00:03:24,836 一夜限り 37 00:03:25,086 --> 00:03:27,171 興行は今週の土曜だけ 38 00:03:27,338 --> 00:03:29,590 これを見なければ一生の損 39 00:03:29,882 --> 00:03:32,802 脱獄してでも見るべき 40 00:03:33,052 --> 00:03:34,428 お見逃しなく 41 00:03:43,938 --> 00:03:45,731 トラックザウルス! 42 00:03:50,336 --> 00:03:52,463 みんな 聞いてくれ 43 00:03:52,755 --> 00:03:58,344 土曜にモンスタートラックを 家族で見に行こう 44 00:03:58,511 --> 00:03:59,762 何か忘れてない? 45 00:04:01,264 --> 00:04:04,016 モンスタートラックだろ 46 00:04:04,225 --> 00:04:04,934 いや 別に 47 00:04:05,101 --> 00:04:07,270 土曜はリサの演奏会よ 48 00:04:07,437 --> 00:04:09,105 初めてのソロなのに 49 00:04:09,313 --> 00:04:13,484 来てくれなければ セラピストに相談するわ 50 00:04:13,609 --> 00:04:15,570 一晩だけなんだよ 51 00:04:15,737 --> 00:04:19,073 なんて皮肉な運命なんだ 52 00:04:20,825 --> 00:04:24,537 2人とも落ち着いて それは何時からなの? 53 00:04:25,079 --> 00:04:27,039 8時だけど それが何だ? 54 00:04:27,165 --> 00:04:31,252 リサの演奏会は5時よ 問題ないわ 55 00:04:31,502 --> 00:04:33,671 お前は天才だ 56 00:04:34,630 --> 00:04:36,883 お静かに願います 57 00:04:37,341 --> 00:04:38,384 皆さん! 58 00:04:40,094 --> 00:04:43,556 静かにと言ったら静かに! 59 00:04:44,515 --> 00:04:45,308 どうも 60 00:04:45,767 --> 00:04:48,728 音楽ファンの皆さま 61 00:04:49,145 --> 00:04:51,522 第1回 土曜コンサートへ ようこそ 62 00:04:51,856 --> 00:04:53,274 2回目もあるのか 63 00:04:53,483 --> 00:04:55,109 シャーベット いや 64 00:04:55,651 --> 00:04:57,987 シューベルトの 未完成交響曲です 65 00:04:58,154 --> 00:05:00,323 未完成なら短いな 66 00:05:01,491 --> 00:05:03,534 いいかい みんな 67 00:05:29,519 --> 00:05:31,771 素晴らしい! 68 00:05:31,896 --> 00:05:32,522 さあ 行こう 69 00:05:32,688 --> 00:05:34,273 座って ホーマー 70 00:05:37,318 --> 00:05:41,447 シャーベットは だらだら長すぎる 71 00:05:42,406 --> 00:05:46,369 リサは上達したね 見事な指使いだ 72 00:05:46,536 --> 00:05:47,703 ありがとう 73 00:05:48,079 --> 00:05:49,121 知ったかぶりめ 74 00:05:49,288 --> 00:05:51,165 トッドのソロは? 75 00:05:51,541 --> 00:05:53,918 もうすぐだよ 76 00:06:06,722 --> 00:06:09,517 さすが私の息子 77 00:06:09,684 --> 00:06:12,144 そんなにヘタじゃない 78 00:06:47,930 --> 00:06:49,015 気に入ったようね 79 00:06:49,181 --> 00:06:50,683 ルールを守って 80 00:06:50,850 --> 00:06:53,519 攻撃は最大の防御だ 81 00:06:53,644 --> 00:06:56,022 オヤジ 急いでくれよ 82 00:06:59,150 --> 00:07:00,526 空きがない 83 00:07:00,735 --> 00:07:02,695 奥が空いてるわ 84 00:07:11,353 --> 00:07:11,954 パパ 85 00:07:12,121 --> 00:07:13,539 後にしろ 86 00:07:15,166 --> 00:07:15,875 ホーマー 87 00:07:16,083 --> 00:07:16,876 何だ? 88 00:07:17,168 --> 00:07:18,169 トラックザウルスだ! 89 00:07:18,294 --> 00:07:19,420 どこに? 90 00:07:40,066 --> 00:07:42,443 もっと引っぱって 91 00:07:43,736 --> 00:07:48,783 砕けたフロントガラスに 溶けたバンパー 92 00:07:48,950 --> 00:07:50,785 それに歯形の跡 93 00:07:51,327 --> 00:07:53,621 フレームは大丈夫だから 94 00:07:54,372 --> 00:07:55,957 これで直るでしょう 95 00:07:56,123 --> 00:07:57,416 どうもすみません 96 00:07:57,583 --> 00:08:02,421 奥さん トラックザウルスを 操作してる者です 97 00:08:02,588 --> 00:08:03,631 この度は どうも 98 00:08:04,298 --> 00:08:07,218 ご迷惑をおかけしました 99 00:08:07,385 --> 00:08:12,974 我々からのお詫びの品 飲みかけの国産シャンパンです 100 00:08:13,224 --> 00:08:15,017 ありがとうございます 101 00:08:15,309 --> 00:08:18,562 皆さん いい方たちばかりね 102 00:08:18,771 --> 00:08:20,398 ホーマー シャンパンよ 103 00:08:24,068 --> 00:08:29,657 ぬかるみを突き進む 我らがミズ・モンスター! 104 00:08:30,783 --> 00:08:33,244 見て 女性ドライバーよ 105 00:08:33,452 --> 00:08:35,162 女性パワー全開ね 106 00:08:35,454 --> 00:08:37,164 男に負けるな! 107 00:08:38,374 --> 00:08:40,376 いいぞ ぶっ壊せ! 108 00:08:41,293 --> 00:08:43,212 アメリカン・ドッグがない 109 00:08:43,379 --> 00:08:44,755 オレのは? ホーマーザウルス 110 00:08:44,880 --> 00:08:46,298 ほら バートザウルス 111 00:08:49,510 --> 00:08:54,515 最後を飾る特別ゲストは 世界一の命知らずです 112 00:08:54,724 --> 00:08:59,270 ケガは付き物 常に危険と隣り合わせの男 113 00:08:59,395 --> 00:09:01,355 キャプテン・マードック 114 00:09:05,067 --> 00:09:08,946 ご来場の皆さん 特に小さなお子さんたち 115 00:09:09,113 --> 00:09:13,909 命がけのショーを 見に来てくれて ありがとう 116 00:09:14,160 --> 00:09:16,954 今夜のスタントは 最も危険です 117 00:09:17,121 --> 00:09:22,043 重力に逆らって この水槽を飛び越えます 118 00:09:22,501 --> 00:09:25,129 中にいるのは人食いザメ 119 00:09:25,379 --> 00:09:27,048 巨大電気ウナギ 120 00:09:27,214 --> 00:09:30,051 飢えたピラニアに 恐ろしいワニ 121 00:09:30,217 --> 00:09:36,307 そしてジャングルの帝王 どう猛なライオンです 122 00:09:41,062 --> 00:09:42,480 おっと忘れてた 123 00:09:42,897 --> 00:09:48,027 スリルを増すために 人間の血を一滴 124 00:09:51,405 --> 00:09:54,784 万一の場合を考えて 言い残します 125 00:09:54,992 --> 00:09:58,162 シートベルトは忘れずに 126 00:10:02,583 --> 00:10:04,502 カッコいい 127 00:10:10,758 --> 00:10:12,343 見てられない 128 00:10:19,475 --> 00:10:20,476 やった! 129 00:10:31,195 --> 00:10:31,946 スゲェ 130 00:10:35,366 --> 00:10:36,951 彼は無事です 131 00:10:48,254 --> 00:10:50,422 楽しい夜だったわね 132 00:10:52,383 --> 00:10:56,762 皆さん 10歳にして この勇気と大胆さ 133 00:10:56,929 --> 00:10:59,557 放課後はスタントマンに変身 134 00:10:59,723 --> 00:11:02,977 世界一の命知らず バートです! 135 00:11:03,144 --> 00:11:05,437 バート! バート! 136 00:11:09,525 --> 00:11:11,360 バート 137 00:11:11,485 --> 00:11:12,820 着いたぞ 138 00:11:15,823 --> 00:11:18,325 スタントマンになる 139 00:11:18,617 --> 00:11:20,744 何バカなことを 140 00:11:25,291 --> 00:11:26,625 どうかしてる 141 00:11:26,834 --> 00:11:28,127 できっこない 142 00:11:28,294 --> 00:11:30,045 外野は黙ってろ 143 00:11:38,179 --> 00:11:39,221 ケガしたぞ 144 00:11:39,346 --> 00:11:39,954 ヤバイ 145 00:11:40,097 --> 00:11:41,473 逃げろ 146 00:11:51,734 --> 00:11:52,985 私の坊や 147 00:11:54,653 --> 00:11:56,447 マージ 叱るはずだろ 148 00:11:56,655 --> 00:11:57,448 大丈夫? 149 00:11:57,698 --> 00:12:00,743 これ見て 縫ったんだよ 150 00:12:01,702 --> 00:12:03,162 傷跡も残る 151 00:12:03,370 --> 00:12:08,459 奥さん 彼はスタントの 練習でケガをしたとか? 152 00:12:08,626 --> 00:12:13,631 ええ 昨夜見たスタントの マネをしたんでしょう 153 00:12:13,881 --> 00:12:18,636 二度とないように いいものをお見せします 154 00:12:19,011 --> 00:12:25,893 この子たちは テレビや映画の マネをしてケガをしたんだ 155 00:12:28,354 --> 00:12:32,733 彼はスーパーマンに なった気で飛び降りた 156 00:12:34,610 --> 00:12:39,531 この子はプロレスごっこで 兄にスパナで殴られた 157 00:12:40,199 --> 00:12:43,744 君には 仲間入りしてほしくない 158 00:12:44,161 --> 00:12:47,248 こんなにテレビが 危険だなんて 159 00:12:47,665 --> 00:12:53,420 しかし最高の娯楽ですからね これぐらい仕方ないでしょう 160 00:12:53,712 --> 00:12:54,713 確かに 161 00:12:54,880 --> 00:12:56,840 先生の話 分かったな 162 00:12:56,966 --> 00:12:59,635 いい勉強になりました 163 00:12:59,760 --> 00:13:01,178 先生 ありがとう 164 00:13:12,773 --> 00:13:13,565 できた 165 00:13:13,774 --> 00:13:15,067 やったな 166 00:13:18,862 --> 00:13:19,863 スゴいや 167 00:13:21,031 --> 00:13:23,075 サイコーだよ 168 00:13:24,034 --> 00:13:26,829 勇敢な動物たちにも拍手を 169 00:13:32,626 --> 00:13:35,212 何だ お前か 170 00:13:36,213 --> 00:13:38,632 着いたぜ 降りろ 171 00:13:39,508 --> 00:13:40,759 どうした? 172 00:13:40,926 --> 00:13:43,262 何だか物足りない 173 00:13:43,470 --> 00:13:48,267 皆が喜ぶのは うれしいけど 簡単すぎちゃって 174 00:13:49,143 --> 00:13:52,229 もっとスゴいことに 挑戦したい 175 00:13:52,479 --> 00:13:56,025 スプリングフィールド峡谷へ ようこそ 176 00:13:57,818 --> 00:13:59,570 こりゃ スゲェや 177 00:13:59,778 --> 00:14:03,407 死体を投げ込んでも 見つからないな 178 00:14:03,574 --> 00:14:07,077 オレ この峡谷をジャンプする 179 00:14:08,120 --> 00:14:12,082 唯一の大人として 言わせてもらう 180 00:14:12,333 --> 00:14:13,000 何なの? 181 00:14:13,250 --> 00:14:14,251 カッコいい 182 00:14:26,847 --> 00:14:28,766 マイクを貸して 183 00:14:31,560 --> 00:14:34,563 悪いけど 緊急専用なんだ 184 00:14:35,981 --> 00:14:37,483 ジャンプの話をしたい 185 00:14:37,608 --> 00:14:39,068 いいとも 186 00:14:39,777 --> 00:14:41,236 みんな聞いて 187 00:14:41,737 --> 00:14:45,074 土曜に峡谷をジャンプする 188 00:14:45,282 --> 00:14:48,410 命がけの挑戦になるだろう 189 00:14:48,577 --> 00:14:50,329 見に来てくれ 以上 190 00:14:50,788 --> 00:14:52,915 スプリングフィールド峡谷? 191 00:14:53,082 --> 00:14:54,541 死んじゃうわ 192 00:14:54,750 --> 00:14:56,710 何て言えばいいか 193 00:14:56,877 --> 00:15:02,466 オレにとってジャンプは お前の読書と同じなんだ 194 00:15:02,633 --> 00:15:06,678 その前に 会わせたい人がいるの 195 00:15:07,137 --> 00:15:09,348 頼みを聞いてくれて どうも 196 00:15:09,473 --> 00:15:13,394 ケガをなくすためなら 何でもやる 197 00:15:13,644 --> 00:15:17,898 さあ 世界一の命知らず マードックだよ 198 00:15:18,065 --> 00:15:21,151 こちらはリサとバート 199 00:15:21,443 --> 00:15:23,028 彼は君の大ファンだ 200 00:15:23,153 --> 00:15:25,489 光栄です お加減は? 201 00:15:28,742 --> 00:15:30,411 ボキッと音がした 202 00:15:31,578 --> 00:15:34,957 これで全部 骨が折れたわけだ 203 00:15:35,124 --> 00:15:37,793 親指なら何回も折ってる 204 00:15:37,960 --> 00:15:40,421 サインが欲しいんだろ 205 00:15:41,338 --> 00:15:42,714 何て書く? 206 00:15:42,840 --> 00:15:44,216 バートへ だけで 207 00:15:44,341 --> 00:15:48,720 バートへ お見舞いありがとう 208 00:15:49,430 --> 00:15:52,641 病院にいる私にとって 209 00:15:53,642 --> 00:15:57,938 あなたは雲間から差し込む- 210 00:15:58,939 --> 00:16:01,442 一筋の太陽の光です 211 00:16:02,818 --> 00:16:07,030 あなたの キャプテン・マードック 212 00:16:07,197 --> 00:16:09,908 サイコー! ありがとう 213 00:16:10,075 --> 00:16:12,453 口からペンを取ってくれ 214 00:16:12,619 --> 00:16:17,374 兄はスケボーで 峡谷を飛ぼうとしてるんです 215 00:16:17,541 --> 00:16:18,917 席を外してくれ 216 00:16:21,295 --> 00:16:22,796 君に言っておく 217 00:16:23,088 --> 00:16:27,176 若い時に危険に挑戦するのは いいことだ 218 00:16:27,384 --> 00:16:31,221 人にはバカだと 言われるだろうが 219 00:16:31,388 --> 00:16:35,100 骨折は治るし 女の子は傷跡に弱い 220 00:16:35,225 --> 00:16:40,606 それにアメリカには 世界一の名医がそろってる 221 00:16:40,898 --> 00:16:41,857 マードックさん! 222 00:16:42,024 --> 00:16:42,691 ありがとう 223 00:16:42,900 --> 00:16:46,695 風呂に入れてくれと 看護婦に伝えて 224 00:16:46,904 --> 00:16:49,031 これも役得だよ 225 00:16:49,698 --> 00:16:53,827 峡谷を飛ぶなんて それこそ死んじまう 226 00:16:53,952 --> 00:16:54,661 言ったな 227 00:16:54,786 --> 00:16:55,871 ゴメンなさい 228 00:16:56,038 --> 00:17:00,751 でも お兄ちゃんに 何かあったらと思うと 229 00:17:00,918 --> 00:17:03,128 絶対に許さないからな 230 00:17:03,253 --> 00:17:03,861 ムダだよ 231 00:17:04,004 --> 00:17:06,423 いや 部屋へ行ってろ 232 00:17:07,090 --> 00:17:12,054 みすみす家族に バカなことをさせるもんか 233 00:17:12,221 --> 00:17:14,348 24時間 見張るなんて- 234 00:17:14,515 --> 00:17:16,850 絶対できっこないさ 235 00:17:17,059 --> 00:17:21,522 オヤジが目を離したすきに 峡谷へ行ってやる 236 00:17:22,356 --> 00:17:25,275 あんなこと言ってる 237 00:17:25,442 --> 00:17:27,027 死んじまう 238 00:17:28,028 --> 00:17:31,198 あなたは父親でしょ 239 00:17:31,365 --> 00:17:33,909 言うこと聞かないよ 240 00:17:34,201 --> 00:17:39,581 心から話せば あの子だって 分かってくれるわ 241 00:17:40,332 --> 00:17:42,626 やってみる 242 00:17:44,378 --> 00:17:45,796 バート 243 00:17:46,129 --> 00:17:47,214 何やってるんだ 244 00:17:47,381 --> 00:17:47,989 別に 245 00:17:48,131 --> 00:17:50,592 峡谷へ行くつもりだな 246 00:17:50,717 --> 00:17:51,325 かもね 247 00:17:51,468 --> 00:17:53,887 俺には止められない 248 00:17:54,221 --> 00:17:58,684 ただ峡谷を飛ぶのだけは やめてくれ 249 00:17:58,850 --> 00:17:59,893 分かった 250 00:18:00,811 --> 00:18:01,478 何だよ 251 00:18:01,645 --> 00:18:03,063 そうじゃない 252 00:18:03,438 --> 00:18:07,526 いい加減な約束じゃ ダメなんだ 253 00:18:07,818 --> 00:18:10,362 絶対に守らなければ 254 00:18:10,487 --> 00:18:11,145 なんで? 255 00:18:11,363 --> 00:18:15,492 約束しなければ 二度とお前を信じない 256 00:18:15,784 --> 00:18:16,577 そんな 257 00:18:16,827 --> 00:18:18,245 本気だぞ 258 00:18:18,412 --> 00:18:21,415 分かったよ 約束する 259 00:18:21,707 --> 00:18:23,542 峡谷は飛ばない 260 00:18:23,792 --> 00:18:25,294 いい子だ 261 00:18:26,461 --> 00:18:27,379 どうだった? 262 00:18:27,504 --> 00:18:30,299 聞き分けが良かったよ 263 00:18:30,465 --> 00:18:32,634 立派な父親だわ 264 00:18:39,099 --> 00:18:40,934 お昼って言ったのに 265 00:18:41,059 --> 00:18:43,645 これも演出なんだろう 266 00:18:43,812 --> 00:18:45,439 やるじゃん 267 00:18:45,606 --> 00:18:46,940 来たわよ 268 00:18:56,116 --> 00:18:58,327 キャッチボールでも 269 00:18:58,577 --> 00:19:01,288 あのウソつきめ! 270 00:19:01,455 --> 00:19:04,207 あいつに思い知らせてやる 271 00:19:27,439 --> 00:19:28,315 バート 272 00:19:37,324 --> 00:19:38,742 何すんだよ 273 00:19:38,909 --> 00:19:44,539 お前が言う事を聞かないなら こうするしかない 274 00:19:44,706 --> 00:19:47,042 お前の代わりに飛ぶだけだ 275 00:19:47,209 --> 00:19:48,794 どうして? 276 00:19:48,960 --> 00:19:54,841 家族のバカげた行為を見れば お前も身にしみるだろう 277 00:19:55,884 --> 00:19:57,844 オヤジにはムリだよ 278 00:19:58,053 --> 00:19:59,346 分かってるさ 279 00:20:02,933 --> 00:20:04,142 さよなら 280 00:20:04,267 --> 00:20:06,436 待って! やめてくれ! 281 00:20:06,603 --> 00:20:08,438 もうジャンプはしない 282 00:20:08,647 --> 00:20:12,192 神様 感謝します 283 00:20:12,359 --> 00:20:13,360 愛してるよ 284 00:20:13,527 --> 00:20:15,070 俺もだよ 285 00:20:15,237 --> 00:20:19,991 今まで お前をこんなに 身近に感じたことは… 286 00:20:28,875 --> 00:20:30,711 やった 飛んでる 287 00:20:30,919 --> 00:20:34,047 なんてスリル 最高の気分だ! 288 00:21:16,757 --> 00:21:19,342 この子の親になってみろ 289 00:22:45,971 --> 00:22:48,974 日本語字幕 原 三恵子