1 00:00:03,253 --> 00:00:05,922 심슨 가족 2 00:00:15,140 --> 00:00:19,060 '교장선생님의 차를 운전하지 않겠습니다' 3 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 '레슬링 세계 대회' 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,422 스프링필드에서 세기의 레슬링 대결이 펼쳐집니다! 5 00:01:29,631 --> 00:01:34,219 - 상냥한 러시아인 래스푸틴! - 미친 러시아인이었잖아? 6 00:01:34,469 --> 00:01:38,723 역사가 레슬링을 영원히 바꿔버린 거야 7 00:01:38,932 --> 00:01:44,229 하이델베르크 출신의 도전자 버나본 브라운 교수 8 00:01:44,437 --> 00:01:49,984 최 정상급 거인들이라 엄청난 시합이 될 거야 9 00:01:50,235 --> 00:01:53,071 너무 진지하게 받아들이지 마 10 00:01:53,279 --> 00:01:56,908 다섯 살 짜리 애도 짜고 하는 경기라는 건 알아 11 00:01:57,367 --> 00:02:02,122 래스푸틴은 주먹을 잘 쓰지 교수는 조르기를 잘하고 12 00:02:02,372 --> 00:02:04,999 엄청난 시합이 될 거야 13 00:02:05,667 --> 00:02:10,463 과시하는 것 좀 봐 자기 근육에 키스를 해 14 00:02:11,798 --> 00:02:15,677 교수를 돌리고 있습니다! 어지럽겠어요! 15 00:02:15,969 --> 00:02:18,847 밀 하우스, 소리 좀 높여 16 00:02:20,890 --> 00:02:24,352 - 거기 내 자리야 - 네 자리였었지 17 00:02:24,561 --> 00:02:27,147 캔을 사러 잠깐 일어난 사이에! 18 00:02:27,355 --> 00:02:30,567 이 의자에 네 이름이라도 써놨냐? 19 00:02:30,775 --> 00:02:32,694 하나! 둘! 셋! 20 00:02:32,944 --> 00:02:34,779 넷! 다섯! 여섯! 21 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 일곱! 여덟! 아홉! 22 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 심판이 래스푸틴의 승리를 선언합니다 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 맙소사, 왜 심판이 저걸 인정하는 거죠? 24 00:02:57,177 --> 00:03:00,430 이번 토요일, 당신의 삶이 영원히 변합니다 25 00:03:00,763 --> 00:03:04,184 토요일, 스프링필드 자동차 경주장에서 26 00:03:04,392 --> 00:03:08,771 크러셔, 우다드, 스컹크 트루메인, 덩크 마스터스가 27 00:03:09,022 --> 00:03:11,482 몬스터 트럭 랠리에 도전합니다 28 00:03:11,983 --> 00:03:16,070 또한 놀랍고 경이로운 트럭사우르스가 등장합니다 29 00:03:16,279 --> 00:03:21,784 무게 20톤, 4층 건물 높이의 차를 부수고 불을 뿜는 괴물! 30 00:03:23,286 --> 00:03:26,623 스프링필드 자동차 경주장에서 단 하루 밤입니다! 31 00:03:26,915 --> 00:03:32,462 놓치느니 감옥에 가세요 감옥에 있다면 탈옥하세요! 32 00:03:32,670 --> 00:03:34,297 꼭 오십시오! 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 트럭사우르스! 34 00:03:50,396 --> 00:03:54,108 주목, 가정의 화목을 돈독히 하기 위해 35 00:03:54,400 --> 00:03:58,321 이번 토요일에 몬스터 트럭 랠리에 간다 36 00:03:58,529 --> 00:04:00,990 잊으신 것 없어요? 37 00:04:01,241 --> 00:04:04,827 몬스터 트럭 랠리, 화목... 없는 것 같은데 38 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 토요일의 리사의 연주회요 39 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 첫 독주인데 안 오시면 정신과 의사한테 갈 거예요 40 00:04:13,628 --> 00:04:20,510 - 경기는 딱 하룻밤뿐인데! - 운명이 날 조롱하는구나! 41 00:04:20,760 --> 00:04:24,597 트럭 게임이 몇 시에 시작하죠? 42 00:04:25,014 --> 00:04:29,769 - 8시, 그게 무슨 상관이야? - 연주회는 5시예요 43 00:04:29,978 --> 00:04:34,482 - 둘 다 보면 되잖아요 - 당신은 천재야! 44 00:04:34,899 --> 00:04:38,528 다들 정숙해 주십시오 여러분! 여러분! 45 00:04:40,405 --> 00:04:44,575 조용히 안 하면 불을 껐다 켰다 할 겁니다 46 00:04:44,742 --> 00:04:46,035 고맙습니다 47 00:04:46,244 --> 00:04:51,541 학부모 여러분, 콘서트 시리즈에 오신 걸 환영합니다 48 00:04:52,166 --> 00:04:53,501 시리즈라고? 49 00:04:53,835 --> 00:04:58,214 오늘밤은 셜버트... 슈베르트의 미완성 교향곡입니다 50 00:04:58,506 --> 00:05:01,676 잘됐어! 미완성이니까 길지 않겠구만 51 00:05:01,926 --> 00:05:06,723 얘들아, 박자 잘 맞춰라 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 52 00:05:29,704 --> 00:05:34,959 - 아주 멋졌어! 이제 갈까? - 앉아요, 호머 53 00:05:37,587 --> 00:05:41,966 슈베르트는 얼마나 더 길게 만들 생각이었던 거야? 54 00:05:42,717 --> 00:05:46,471 리사가 잘 하네 연주 솜씨가 향상되었어 55 00:05:46,721 --> 00:05:51,434 - 고마워, 아는 척 하긴 - 토드의 독주는 언제예요? 56 00:05:51,642 --> 00:05:54,562 금방 나온다, 금방 57 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 '7시 23분' 58 00:06:06,908 --> 00:06:12,330 - 내 아들, 내 아들... - 그 정도로 못하진 않았어 59 00:06:47,865 --> 00:06:50,576 - 조심하세요 - 방어 운전하세요 60 00:06:50,868 --> 00:06:57,166 - 최고의 방어는 공격이야 - 아빠, 더 빨리 가요! 61 00:06:59,001 --> 00:07:00,545 주차할 곳이 없어! 62 00:07:00,753 --> 00:07:03,423 저쪽에 있는 것 같아요 63 00:07:11,556 --> 00:07:14,725 - 아빠? - 가만있어, 리사 64 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 - 여보 - 왜? 65 00:07:17,186 --> 00:07:20,314 - 트럭사우르스다! - 어디? 어디? 66 00:07:39,459 --> 00:07:42,795 당겨요! 세게 당겨! 67 00:07:43,045 --> 00:07:46,466 어디 보자, 유리가 깨지고 범퍼가 녹고 68 00:07:46,716 --> 00:07:50,553 라디에이터에 구멍이 나고 트렁크에 이빨 자국... 69 00:07:50,803 --> 00:07:53,139 어쨌든 형체가 남아있긴 하네요 70 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 - 이 금액이면 될 겁니다 - 고마워요 71 00:07:57,268 --> 00:08:01,856 전 트럭사우르스 발명가이자 조종사인 레오 클락입니다 72 00:08:02,023 --> 00:08:06,569 트럭사우르스는 이 사태를 매우 안타깝게 생각합니다 73 00:08:06,777 --> 00:08:12,492 멋진 시합을 보여 주신 사례로 샴페인 반 병을 드립니다 74 00:08:12,909 --> 00:08:18,206 고마워요, 몬스터 트럭 랠리 사람들은 다 친절하군요 75 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 여보, 공짜 샴페인이에요! 76 00:08:23,878 --> 00:08:27,548 메제스티 언더코팅이 자신있게 소개합니다 77 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 미즈 몬스터! 78 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 여자가 진흙탕 경주에 참가하다니 79 00:08:33,221 --> 00:08:37,892 또 하나의 장벽을 부쉈군요 힘내요, 자매! 80 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 빨리 치고 박고 부셔! 핫도그를 안 줬네! 81 00:08:43,105 --> 00:08:47,276 - 나초 줘요, 호머사우르스 - 여기 있다, 바트사우르스 82 00:08:49,237 --> 00:08:54,200 특별 손님을 모시겠습니다 세계 최고의 곡예사 83 00:08:54,450 --> 00:08:56,744 위험을 달고 다니는 사람 84 00:08:56,953 --> 00:09:02,291 부상당했을 때만 잠잠한 랜스 머독 대령! 85 00:09:04,710 --> 00:09:08,548 신사 숙녀 여러분 특히 어린이 여러분 86 00:09:08,756 --> 00:09:13,594 제가 죽을지 모르는 장면을 보러 와 주셔서 감사합니다 87 00:09:13,803 --> 00:09:16,556 오늘 밤 가장 위험한 곡예를 선보이겠습니다 88 00:09:16,764 --> 00:09:21,727 이 수조를 건너뛰어 중력의 법칙을 거스르겠습니다 89 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 거대한 백상어들이 우글거리고 90 00:09:25,106 --> 00:09:29,652 무시무시한 전기뱀장어 굶주린 피라냐와 악어들 91 00:09:29,944 --> 00:09:33,573 무엇보다 가장 무서운 정글의 왕 92 00:09:33,823 --> 00:09:36,909 사나운 사자도 넣습니다! 93 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 깜빡 할 뻔했군요 진정한 공포의 정수 94 00:09:45,251 --> 00:09:49,255 인간의 피 한 방울도 넣습니다 95 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 혹 죽을 경우를 대비해서 한마디하겠습니다 96 00:09:54,677 --> 00:09:58,764 안전 벨트는 생명입니다! 안전벨트 하세요 97 00:10:02,310 --> 00:10:05,771 진짜 짱이다! 98 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 차마 못 보겠어! 99 00:10:19,160 --> 00:10:20,828 성공했어요! 100 00:10:30,963 --> 00:10:32,632 끝내준다! 101 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 그는 무사합니다! 102 00:10:47,855 --> 00:10:51,192 정말 재밌는 저녁이었어요 103 00:10:52,026 --> 00:10:56,322 신사 숙녀 여러분 용감무쌍한 10살의 소년! 104 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 수업이 없을 때마다 아슬아슬한 모험에 도전하는 105 00:10:59,492 --> 00:11:02,662 가장 위대한 곡예사 바트 심슨을 소개합니다! 106 00:11:02,870 --> 00:11:04,372 바트! 바트! 107 00:11:09,210 --> 00:11:13,506 바트? 바트? 집에 다 왔다 108 00:11:15,383 --> 00:11:20,846 - 저 곡예사가 되고 싶어요 - 하여간 애들은 못 말려 109 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 - 너 미쳤니? - 절대로 성공 못해 110 00:11:27,895 --> 00:11:30,773 쫄지 말아, 겁쟁이들아 111 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 - 바트가 다쳤어! - 심하게! 112 00:11:39,740 --> 00:11:42,535 도망치자! 113 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 '응급실' 114 00:11:51,419 --> 00:11:56,048 - 우리 아들! - 여보, 애를 야단쳐야지! 115 00:11:56,298 --> 00:12:01,053 - 괜찮니? - 그럼요, 나 꿰맸어요! 116 00:12:01,303 --> 00:12:02,722 아마 상처도 생길 거예요 117 00:12:02,972 --> 00:12:08,060 바트가 죽음을 무릅쓰는 직업을 갖고 싶다는군요 118 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 어젯밤 곡예사를 보았거든요 119 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 그걸 보고 따라 하는 거예요 120 00:12:14,442 --> 00:12:18,404 이렇게 무모한 짓을 하지 않게 가르쳐야겠군요 121 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 여기 있는 아이들은 묘기를 하다가 다쳤단다 122 00:12:22,408 --> 00:12:26,912 텔레비전, 영화 합법적인 경기들을 보았지 123 00:12:28,205 --> 00:12:34,003 여기는 슈퍼맨처럼 날려고 하다가 다리가 부러졌어 124 00:12:34,545 --> 00:12:39,467 TV 레슬링 경기를 흉내내다 제 형에게 렌치로 맞았단다 125 00:12:40,134 --> 00:12:43,679 쓰리 스투저스 병동은 차마 못 보여 주겠구나 126 00:12:43,888 --> 00:12:47,141 TV가 그렇게 위험한 영향을 주는지 몰랐네요 127 00:12:47,641 --> 00:12:53,355 그런데도 재미를 위해선 이 정도는 감수해야 한다네요 128 00:12:53,647 --> 00:12:56,567 아멘! 히버트 박사님 말씀 알아듣지? 129 00:12:56,817 --> 00:13:02,239 네, 많은 교훈을 얻었어요 고맙습니다, 박사님 130 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 - 해냈어! - 와우! 굉장해! 131 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 근사하다 132 00:13:20,966 --> 00:13:23,761 - 굉장해 - 넌 짱이야! 133 00:13:24,011 --> 00:13:28,015 고맙습니다! 이 용감한 동물들에게 박수를! 134 00:13:32,520 --> 00:13:35,356 안녕, 얘들아 고맙구나 135 00:13:35,981 --> 00:13:39,068 현장 학습장에 다 왔다 내려라 136 00:13:39,443 --> 00:13:43,030 - 너 왜 그래? - 너무 공허해, 밀 하우스 137 00:13:43,280 --> 00:13:46,867 다들 내 묘기를 좋아하고 나도 그게 좋지만... 138 00:13:47,034 --> 00:13:48,869 이젠 너무 쉬워 139 00:13:49,078 --> 00:13:52,206 도전 할만한 뭔가가 있을 텐데 140 00:13:52,414 --> 00:13:55,543 안녕, 스프링필드 협곡에 온 걸 환영해요 141 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 와우! 142 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 여기에 사람을 던져버리면 절대 못 찾겠다 143 00:14:03,551 --> 00:14:07,721 나 스케이트보드로 이 협곡을 뛰어넘을 거예요 144 00:14:08,138 --> 00:14:12,142 여기 있는 유일한 어른으로서 한마디해야겠다 145 00:14:12,351 --> 00:14:15,688 - 뭔데요? - 멋져! 146 00:14:25,906 --> 00:14:29,034 아저씨! 마이크 좀 써도 돼요? 147 00:14:30,536 --> 00:14:34,790 안돼, 이건 비상시에만 쓰는 거야 148 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 - 그 점프 얘기하고 싶어요 - 좋아 149 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 다들 주목해 줘 150 00:14:40,754 --> 00:14:44,341 이번 토요일에 스프링필드 협곡을 건너 뛸 거야 151 00:14:44,550 --> 00:14:49,555 나 떨어져 죽을지도 몰라 다들 보러 왔으면 좋겠다 152 00:14:50,097 --> 00:14:53,642 스프링필드 협곡? 그러다 죽어! 153 00:14:53,893 --> 00:14:58,647 설명할 순 없지만 난 점프 할 때 스릴을 느껴 154 00:14:58,939 --> 00:15:01,567 네가... 책 읽을 때처럼 155 00:15:01,734 --> 00:15:05,779 그 전에 그 분을 만나서 얘기해 봐 156 00:15:06,238 --> 00:15:08,282 허락해 주셔서 감사합니다 157 00:15:08,490 --> 00:15:12,411 오락물과 관계된 부상을 줄이기 위해서라면야 158 00:15:12,620 --> 00:15:16,916 이분은 세계 최고의 곡예사 랜스 머독이시다 159 00:15:17,124 --> 00:15:22,004 리사와 바트 심슨이 왔어요 바트는 선생님의 팬이래요 160 00:15:22,254 --> 00:15:25,925 무한한 영광이에요, 랜스 좀 어떠세요? 161 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 선생님, 뚝 소리가 났는데요 162 00:15:30,596 --> 00:15:33,641 부러진 것 같군요 결국 다 부러졌군 163 00:15:34,183 --> 00:15:36,769 골백번도 더 부러졌는걸 164 00:15:37,019 --> 00:15:40,147 사인을 해 줘야지, 간호사? 165 00:15:40,439 --> 00:15:43,150 - 누구에게라고 쓸까? - 바트요 166 00:15:43,442 --> 00:15:48,238 바트에게 병문안 와 줘서 고맙다 167 00:15:48,489 --> 00:15:52,451 스프링필드 종합 병원에서 168 00:15:52,660 --> 00:15:57,831 너의 방문은 구름이 잔뜩 낀 날의 169 00:15:58,040 --> 00:16:01,627 한줄기 햇살 같구나 170 00:16:01,835 --> 00:16:05,965 너의 친구, 랜스 머독 대령 171 00:16:06,215 --> 00:16:11,470 - 고맙습니다, 랜스 - 천만에, 이거 빼 줘요 172 00:16:11,679 --> 00:16:16,392 오빠가 스프링필드 협곡을 뛰어넘겠대요 173 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 잠시 아이들하고만 있게 해 주시겠습니까? 174 00:16:21,105 --> 00:16:24,400 이 말부터 해야겠구나 잘 생각했다, 얘야 175 00:16:24,525 --> 00:16:27,277 위험에 흥미를 가진 아이를 보니 좋구나 176 00:16:27,486 --> 00:16:30,990 어른들이 미쳤다고 할 거야, 그럴지도 모르지 177 00:16:31,198 --> 00:16:34,827 하지만 뼈는 다시 붙고 여자들은 상처에 열광하고 178 00:16:35,119 --> 00:16:40,541 미국은 곡예사당 의사 수가 세계 최고 수준이란다 179 00:16:40,708 --> 00:16:42,710 - 하지만 머독 대령님- - 고마워요 180 00:16:42,876 --> 00:16:46,714 천만에, 간호사가 목욕 시간이라는군 181 00:16:46,964 --> 00:16:49,383 다치면 이런 점도 좋지 간호사! 182 00:16:49,633 --> 00:16:53,721 스프링필드 협곡? 곡예는 안 하기로 했잖아! 183 00:16:53,971 --> 00:16:57,307 - 고자질쟁이! - 오빠가 죽거나 다치면 184 00:16:57,558 --> 00:17:00,769 난 관심이야 많이 받겠지만 오빠가 보고 싶어질 거야 185 00:17:00,978 --> 00:17:03,772 - 절대 못 뛰게 하겠다! - 그렇겐 못해요 186 00:17:03,897 --> 00:17:07,484 할 수 있어! 네 방으로 가! 187 00:17:07,735 --> 00:17:11,864 이 엉터리 짓을 막게 되어서 기쁘다 188 00:17:12,072 --> 00:17:16,702 24시간 내내 날 감시할 순 없을 걸요 189 00:17:16,910 --> 00:17:22,207 잠시 한눈을 판 순간 난 그 협곡으로 갈 거예요 190 00:17:22,416 --> 00:17:27,880 이제 어쩔 수가 없어 저 앤 죽은 거나 다름없어 191 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 당신은 아버지잖아요 바트를 설득해 봐요 192 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 소용없어 저 앤 이미 떠났어 193 00:17:34,094 --> 00:17:37,931 가서 당신 아들과 허심탄회하게 말을 해봐요 194 00:17:38,223 --> 00:17:43,353 - 해보기라도 해야죠 - 알았어, 해볼게 195 00:17:44,229 --> 00:17:47,900 - 바트? 뭐 하는 거냐? - 아무것도요 196 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 - 협곡에 가려는 거냐? - 어쩌면요 197 00:17:51,445 --> 00:17:55,449 널 막을 수 없다는 거 안다 다만 부탁할 뿐이지 198 00:17:55,783 --> 00:18:00,621 - 안 하겠다고 약속해라 - 약속할게요 199 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 - 왜 그러세요? - 진심이 아니잖아! 200 00:18:03,332 --> 00:18:07,461 지키지 않을 거면 약속이라고 할 수 없어 201 00:18:07,711 --> 00:18:11,090 - 약속하면 지켜야 해 - 왜요? 202 00:18:11,298 --> 00:18:15,385 안 지키면 다시는 널 믿지 않을 거니까 203 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 - 아빠... - 난 심각하다! 204 00:18:18,472 --> 00:18:23,477 알았어요, 약속할게요 협곡에서 점프 안 할게요 205 00:18:23,644 --> 00:18:25,729 그래야 내 아들이지 206 00:18:26,271 --> 00:18:30,067 - 어떻게 되었어요? - 우린 참 좋은 아들을 뒀어 207 00:18:30,317 --> 00:18:33,821 바트도 좋은 아버지를 가졌군요 208 00:18:38,909 --> 00:18:43,413 - 정오라더니 왜 안 오지? - 긴장감을 조성하는 거야 209 00:18:43,622 --> 00:18:48,418 - 천부적인 흥행사군 - 봐, 저기 온다! 210 00:18:55,968 --> 00:19:01,140 얘야, 우리 공받기...? 요 못된 거짓말쟁이! 211 00:19:01,348 --> 00:19:04,685 본때를 보여 줬어야 했는데 212 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 왜 이러세요? 213 00:19:38,719 --> 00:19:44,349 난 명령하고, 벌을 주고 설득까지 해보았다 214 00:19:44,558 --> 00:19:48,812 - 이제 내가 직접 뛸 수밖에 - 어째서요? 215 00:19:49,021 --> 00:19:53,400 가족이 쓸데없이 목숨을 거는 걸 보는 게 216 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 어떤 건지 알게 해 줘야지! 217 00:19:55,736 --> 00:20:00,240 - 아빤 성공하지 못해요 - 내가 그걸 모를 것 같냐? 218 00:20:02,826 --> 00:20:05,913 - 잘 있어라, 아들아 - 잠깐만요! 하지 마세요! 219 00:20:06,413 --> 00:20:11,919 - 다신 안 할게요, 약속해요 - 감사합니다, 하느님! 220 00:20:12,085 --> 00:20:14,838 - 사랑해요, 아빠 - 나도 사랑한다, 아들아 221 00:20:15,047 --> 00:20:20,260 이렇게 네가 가깝게 느껴진 건 처음... 222 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 내가 해냈어, 해냈어! 223 00:20:30,771 --> 00:20:35,192 내 평생 최고의 순간이야! 난 이 세상의 왕이다! 224 00:21:14,982 --> 00:21:16,608 '응급실' 225 00:21:16,817 --> 00:21:19,444 간이 크시다고? 우리 애들을 길러봐!