1 00:00:06,631 --> 00:00:07,841 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,810 MÜDÜRÜN ARABASINI KULLANMAYACAĞIM. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 BİRİNCİ SINIF GÜREŞ 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,337 Springfield Performans Sanatları Merkezi'nden 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,464 canlı olarak yüzyılın güreş maçı. 9 00:01:29,672 --> 00:01:32,258 Bugün dost canlısı Rus Rasputin karşınızda olacak. 10 00:01:32,842 --> 00:01:35,553 -Deli Rus değil miydi önceden? -Evet ama korkarım ki 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,807 tarihin güçleri, güreşi sonsuza dek değiştirmiş olabilir. 12 00:01:38,932 --> 00:01:41,267 Rakibi de Heidelberg Üniversitesi'nden 13 00:01:41,351 --> 00:01:44,312 Profesör Werner Von Brawn. Brawn, "W" ile yazılıyor. 14 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 Kariyerlerinin zirvesinde iki dev. 15 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 Bana sorarsanız bu dehşet bir maç olacak. 16 00:01:50,360 --> 00:01:53,113 Bart, umarım bunu ciddiye almıyorsundur. 17 00:01:53,363 --> 00:01:56,991 Bir beş yaşındaki çocuk bile bunun bale gibi koreografi olduğunu bilir. 18 00:01:57,158 --> 00:02:00,203 Rasputin'in uzanma mesafesi var ama diğer yandan da 19 00:02:00,286 --> 00:02:02,580 Profesör'ün patentli "koma kilidi" var. 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 Bana sorarsanız bu dehşet bir maç olacak. 21 00:02:05,750 --> 00:02:10,588 Şu kendini beğenmişe bak, kaslarını öpüyor. Yuh! 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,842 Rasputin, Profesör'ü otojir gibi döndürüyor. 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,677 Bu başını döndürmüş olmalı. 24 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 Milhouse, sesini açsana. 25 00:02:20,765 --> 00:02:24,394 -Hey, orası benim. -Yanlış, senindi. 26 00:02:24,561 --> 00:02:28,565 -Sadece tuvalete gitmiştim. -Bu bar taburesinde 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,483 adın yazmıyor. 28 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Bir, iki, üç, 29 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 dört, beş, altı… 30 00:02:35,196 --> 00:02:37,282 Yedi, sekiz, dokuz… 31 00:02:37,407 --> 00:02:39,659 Hakem, Rasputin'i uyardı. 32 00:02:43,204 --> 00:02:44,998 Tanrım! 33 00:02:45,081 --> 00:02:49,210 -Hakem buna neden izin veriyor? -Bir, iki, üç, nakavt! 34 00:02:51,629 --> 00:02:54,841 Yuh! 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,428 -Yuh! -Bu cumartesi sadece bir geceliğine 36 00:02:58,595 --> 00:03:01,764 hayatın sonsuza dek değişecek. Cumartesi! 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,184 -Cumartesi, Springfield Speedway'de. -Speedway! 38 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Don "Ezici" Woodard, John "Kokarca Tremain! 39 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 Ve yılın en büyük canavar kamyon rallisinde 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,773 cross motosiklet smaç ustaları Kamaratsu takımı! 41 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 -Tek bir gece. -Ayrıca inanılmaz… 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 -Şok edici… -İnanılmaz… 43 00:03:14,652 --> 00:03:16,070 -Kamyonasaurus! -Kamyonasaurus! 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,823 Yirmi bir ton ağırlığında, dört kat yüksekliğinde araba çiğneyen, 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 ateş püsküren, tarih öncesi bir çılgınlık! 46 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 -Vay canına! -Vay canına! 47 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 -Tek bir gece! -Tek bir gece! 48 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 Springfield Speedway'de sadece tek bir gece. 49 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 -Cumartesi! -Bunu kaçırmak için 50 00:03:27,832 --> 00:03:32,795 -ölü ya da hapiste olsanız iyi olur. -Hapisteyseniz de kaçın! 51 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 Orada olun! 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,725 -Kamyonasaurus! -Kamyonasaurus! 53 00:03:50,230 --> 00:03:52,482 Bir duyurum var. 54 00:03:52,732 --> 00:03:56,027 Ailenin kaynaşması adına Bart ile bu cumartesi hep birlikte 55 00:03:56,110 --> 00:03:58,196 canavar kamyon rallisine gidelim diyoruz. 56 00:03:58,446 --> 00:03:59,781 Bir şeyi unutmuyor musun? 57 00:03:59,989 --> 00:04:04,077 Canavar kamyon rallisi, kaynaşmak. 58 00:04:04,285 --> 00:04:07,330 -Hayır, sanmıyorum. -Lisa'nın cumartesi akşamı resitali var. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 İlk solomu çalacağım. 60 00:04:09,249 --> 00:04:10,708 Cumartesi kaçırırsan eğer 61 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 sana tavsiyem pazar için 62 00:04:11,960 --> 00:04:15,630 -bir çocuk terapisti bulman. -Ama Kamyonasaurus tek bir gece var! 63 00:04:15,755 --> 00:04:18,716 "Zalim felek, neden benimle oynuyorsun? 64 00:04:20,677 --> 00:04:22,303 Yapmayın ama. 65 00:04:22,387 --> 00:04:24,555 Küçük kamyon oyununuz ne zaman başlıyor? 66 00:04:25,014 --> 00:04:26,975 Saat 20'de, neden ki? 67 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Lisa'nın resitali saat 17'de başlıyor. 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 İkisine de gidebiliriz. 69 00:04:31,437 --> 00:04:33,439 Marge, sen bir dâhisin. 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 Topluluk ahlakına uyalım lütfen. 71 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 Size diyorum! 72 00:04:39,946 --> 00:04:41,572 Sessiz olun lütfen. 73 00:04:41,698 --> 00:04:43,366 Işıkları açıp kapattırmayın bana. 74 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 Teşekkürler. 75 00:04:45,785 --> 00:04:48,579 Bayanlar ve baylar, ebeveynler, müzikseverler. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Cumartesi akşamı konser serisinin ilkine hoş geldiniz. 77 00:04:51,874 --> 00:04:53,376 Seri mi? 78 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 Bu akşam Sherbert'ün… 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Schubert'in Tamamlanmamış Senfonisi. 80 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Güzel. Tamamlanmamış. Çok sürmez. 81 00:05:01,509 --> 00:05:03,344 Unutmayın çocuklar. Hep birlikte. 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,305 Beş, altı, yedi, sekiz. 83 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 Çok güzeldi. 84 00:05:31,998 --> 00:05:34,042 -Gidebilir miyiz artık? -Otur yerine Homer. 85 00:05:37,253 --> 00:05:39,464 Sherbert bu saçma şeyin ne kadar 86 00:05:39,547 --> 00:05:41,341 sürmesini planlıyordu? 87 00:05:42,342 --> 00:05:44,260 Tanrım, Lisa harikaydı. 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 Parmaklarını çok ilerletmiş. 89 00:05:46,471 --> 00:05:47,680 Teşekkürler Flanders. 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,933 -Çok bilmiş. -Todd'un solosu ne zaman baba? 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 Birazdan evlat. Birazdan. 92 00:06:06,741 --> 00:06:09,577 Oğlum. 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Yapma Flanders. O kadar da kötü değil. 94 00:06:48,032 --> 00:06:50,868 -Ona ulaştım. -Homer, kendini biraz savun. 95 00:06:50,952 --> 00:06:53,704 Bazen en iyi savunma hücumdur. 96 00:06:53,788 --> 00:06:55,706 Daha hızlı baba. Kamyonasaurus bizi bekliyor. 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 BU AKŞAM! KAMYONASAURUS! 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 Kahretsin, yer yok. 99 00:07:00,753 --> 00:07:02,547 Sanırım şurada var. 100 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 -Baba? -Şimdi olmaz Lisa. Hadi. 101 00:07:15,059 --> 00:07:16,811 -Homer? -Ne var? 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,439 -Kamyonasaurus! -Nerede? 103 00:07:40,042 --> 00:07:42,253 Çekin hadi köpekler! 104 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 -Hadi. -Bir bakalım. 105 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Kırık ön cam, erimiş tamponlar, 106 00:07:47,467 --> 00:07:50,595 radyatörde delik, bagajda diş izleri. 107 00:07:51,345 --> 00:07:53,723 İyi yönünden bakacak olursak şaside hasar yok gibi. 108 00:07:54,390 --> 00:07:55,892 Şu çek her şeyi halledecektir. 109 00:07:56,267 --> 00:07:58,686 -Çok teşekkürler. -Bayan Simpson? 110 00:07:58,895 --> 00:08:02,523 Ben Leo G. Clark. Kamyonasaurus'un bulucusu, sahibi ve operatörüyüm. 111 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Şunu söylemeliyim ki 112 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 Kamyonasaurus, olanlardan kendini çok kötü hissediyor 113 00:08:06,736 --> 00:08:09,947 ve Takım Kamyonasaurus'taki herkes anlayışınızdan dolayı 114 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 bu yarım şişe yerli şampanyanın tadını çıkarmanızı istiyor. 115 00:08:13,242 --> 00:08:15,036 Şey, teşekkürler. 116 00:08:15,328 --> 00:08:18,664 Canavar Kamyon Ralli'sindeki herkes çok iyi. 117 00:08:18,789 --> 00:08:20,708 Bak Homer. Şampanya! 118 00:08:24,212 --> 00:08:27,798 Haşmetli Alt Ziftleme gururla 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Bayan Canavar'ı takdim eder. 120 00:08:30,635 --> 00:08:33,346 Vay be, kadın çamur sürücüsü. 121 00:08:33,513 --> 00:08:37,225 Bir bariyer daha yıkıldı. Bas gaza kardeşim! 122 00:08:37,850 --> 00:08:40,561 Yıkım başlasın! 123 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Hey, mısırlı sosisi unutmuşlar! 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,192 -Biraz nacho ver Homersaurus. -Buyur Bartasaurus. 125 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 Gecenin son etkinliğinde çok özel sürpriz bir misafirimiz var! 126 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Dünyanın en korkusuz adamı. 127 00:08:54,784 --> 00:08:57,119 O tehlikeye hiç yabancı değil. 128 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Aksiyon için doğmuş Kaptan Lance Murdock! 129 00:09:05,127 --> 00:09:08,965 Bayanlar ve baylar, özellikle küçük çocuklar, 130 00:09:09,131 --> 00:09:13,844 belki de korkunç bir şekilde öleceğim bu ana tanıklık edeceğiniz için mutluyum. 131 00:09:14,178 --> 00:09:17,014 Bu akşam en tehlikeli gösterimi yapacağım. 132 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Hem doğaya hem de yer çekimine meydan okuyacağım. 133 00:09:19,934 --> 00:09:22,144 Bu su dolu, 134 00:09:22,562 --> 00:09:25,147 içinde insan yiyen köpek balıklarının, 135 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 elektrikli balıkların, 136 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 aç piranaların, kemik kıran timsahların 137 00:09:30,278 --> 00:09:32,405 ve belki de en korkuncu, 138 00:09:32,488 --> 00:09:37,118 ormanların kralı aslanın olduğu tankın üzerinden atlayacağım. 139 00:09:41,080 --> 00:09:42,415 Neredeyse unutuyordum. 140 00:09:43,040 --> 00:09:48,087 Gerçek bir tehlike oluşturması için de bir damla insan kanı. 141 00:09:51,465 --> 00:09:54,719 Olur da hayatta kalamazsam şunu söylemek istiyorum, 142 00:09:55,094 --> 00:09:58,139 emniyet kemerleri hayat kurtarır, o yüzden takın. 143 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 Bu çok havalı! 144 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 İzleyemiyorum. 145 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Başardı! 146 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 Müthiş! 147 00:10:35,426 --> 00:10:36,927 Hiçbir şeyi yok. 148 00:10:48,230 --> 00:10:50,483 Ne kadar eğlenceli bir geceydi. 149 00:10:52,318 --> 00:10:56,822 Bayanlar ve baylar, on yaşındaki cesur yürek. 150 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 Sınıfta olmadığında, canını tehlikeye atar. 151 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Dünyanın en korkusuzu Bart Simpson! 152 00:11:03,204 --> 00:11:06,749 Bart! 153 00:11:06,957 --> 00:11:09,502 Bart! 154 00:11:09,585 --> 00:11:12,797 Bart. Bart, eve geldik oğlum. 155 00:11:15,758 --> 00:11:18,052 Baba, ben de korkusuz olmak istiyorum. 156 00:11:18,594 --> 00:11:20,471 Çocuklar ne salakça şeyler söylüyorlar. 157 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 Delirmişsin Bart. 158 00:11:26,894 --> 00:11:29,855 -Asla başaramayacaksın. -Bana ders vermeyi bırakın hanımlar. 159 00:11:38,114 --> 00:11:39,407 Olamaz, canı çok fena yandı. 160 00:11:39,532 --> 00:11:41,575 -Çok kötü. -Gidelim buradan. 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,247 SPRINGFIELD HASTANESİ 162 00:11:47,415 --> 00:11:49,166 ACİL 163 00:11:51,752 --> 00:11:53,087 Benim küçük oğlum. 164 00:11:54,630 --> 00:11:56,716 Yapma Marge, ona kızgınız. 165 00:11:56,799 --> 00:11:58,759 -İyi misin? -İyiden de iyiyim. 166 00:11:58,843 --> 00:12:00,594 Dikiş atıldı. 167 00:12:01,804 --> 00:12:03,264 Herhâlde iz de kalır. 168 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Bayan Simpson, ölüme meydan okumada kariyer için 169 00:12:06,183 --> 00:12:08,602 çalışırken kendini sakatladığını söylüyor. 170 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 Evet, dün akşam korkusuz adamı izledik 171 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 ve gördüğünü taklit etmiş. 172 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 Sanırım onu böyle davranışlardan vazgeçirecek 173 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 bir şey biliyorum. 174 00:12:19,113 --> 00:12:22,783 Bart bu koğuş, televizyonda, filmlerde ve gerçek tiyatrolarda 175 00:12:22,867 --> 00:12:25,828 gördüklerini taklit edip yaralanan çocuklarla dolu. 176 00:12:28,372 --> 00:12:32,835 Bu çocuk Superman gibi uçmaya çalışarak bacağını kırdı. 177 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Bu çocuğun kardeşi kafasına somun anahtarıyla vurmuş. 178 00:12:37,256 --> 00:12:39,633 Geçenlerde yayınlanan bir güreş maçını taklit etmiş. 179 00:12:40,176 --> 00:12:43,846 Üç Kafadarlar koğuşunun dehşetini sana göstermeyeceğim bile. 180 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 Tanrım, TV'nin bu kadar kötü bir etkisi olduğunu bilmiyordum. 181 00:12:47,725 --> 00:12:49,769 Her ne kadar trajik olsa da 182 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 bitmek bilmeyen birinci sınıf 183 00:12:51,103 --> 00:12:53,522 eğlence için bu küçük bir bedel. 184 00:12:53,689 --> 00:12:55,524 Âmin, değil mi Bart? 185 00:12:55,649 --> 00:12:58,235 -Dr. Hibbert, kendini açıklayabildi mi? -Kesinlikle baba. 186 00:12:58,360 --> 00:13:01,071 Bugün gerçek bir ders aldım. Teşekkürler Dr. Hibbert. 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 Başardım. 188 00:13:13,876 --> 00:13:15,753 -Vay be! -İşte bu! 189 00:13:17,505 --> 00:13:20,257 Çok iyi! Mükemmeldi Bart! 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,135 -Müthiş! -Kralsın adamım! 191 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 -Çok iyiydi. -Teşekkürler. 192 00:13:24,637 --> 00:13:26,931 Şu cesur hayvanlara bir alkış tutalım! 193 00:13:31,602 --> 00:13:35,022 Merhaba çocuklar. Teşekkürler. 194 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 Pekâlâ, geziciler sizi. Otobüsten inin. 195 00:13:39,568 --> 00:13:41,153 Sorun ne Bart? 196 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 Fikrim kalmadı Milhouse. 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,324 Atlayışlarımı çok seviyorsunuz 198 00:13:45,407 --> 00:13:48,369 ve bunun için sizi seviyorum ama hepsi çok kolay. 199 00:13:49,203 --> 00:13:52,331 Bana layık bir zorluk mutlaka olmalı. 200 00:13:52,498 --> 00:13:55,876 Merhaba çocuklar, Springfield Vadisi'ne hoş geldiniz. 201 00:13:56,001 --> 00:13:57,336 Vay be! 202 00:13:57,711 --> 00:13:59,547 Adamım, çok fena bir şey bu. 203 00:13:59,839 --> 00:14:01,590 Buraya ceset atsan 204 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 kimse bulamaz. 205 00:14:03,759 --> 00:14:05,886 Otto, Springfield Vadisi'nden 206 00:14:05,970 --> 00:14:07,096 kaykayımla atlayacağım. 207 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 Bart, buradaki tek yetişkin olarak 208 00:14:10,599 --> 00:14:12,142 bir şey söylemem lazım. 209 00:14:12,393 --> 00:14:14,603 -Ne? -Havalı. 210 00:14:26,657 --> 00:14:28,701 Hey Otto, mikrofonu kullanabilir miyim? 211 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Üzgünüm Bart adamım, bu sadece acil durumlar için. 212 00:14:35,916 --> 00:14:38,919 -Ama atlayışımdan bahsetmek istiyorum. -Tamam. 213 00:14:39,753 --> 00:14:41,130 Dikkatinizi verir misiniz lütfen? 214 00:14:41,672 --> 00:14:43,966 Bu cumartesi Springfield Vadisi'nden 215 00:14:44,091 --> 00:14:45,175 kaykayımla atlayacağım. 216 00:14:45,342 --> 00:14:48,429 Hayatımın kanlı bir ölümle sonlanma ihtimali oldukça yüksek. 217 00:14:48,596 --> 00:14:50,264 Sizi orada görmek isterim. Teşekkürler. 218 00:14:50,806 --> 00:14:54,643 Springfield Vadisi mi? Bart, öleceksin. 219 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Lisa, nasıl açıklayacağımı bilmiyorum 220 00:14:56,812 --> 00:14:59,773 ama senin kitap okurken duyduğun heyecanın 221 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 aynısını ben bir şeylerden 222 00:15:01,901 --> 00:15:04,194 -atlarken duyuyorum. -Bir şey yapmadan önce 223 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 konuşmanı istediğim biri var. 224 00:15:07,031 --> 00:15:09,366 Bunu ayarladığınız için teşekkürler Dr. Hibbert. 225 00:15:09,491 --> 00:15:13,329 Eğlence kaynaklı yaralanmaları azaltmak için ne gerekirse yaparım. 226 00:15:13,454 --> 00:15:15,372 Çocuklar, birazdan dünyanın 227 00:15:15,456 --> 00:15:17,833 en korkusuz adamı Lance Murdock ile tanışacaksınız. 228 00:15:18,042 --> 00:15:20,961 Lance, bunlar Lisa ve Bart Simpson. 229 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 Bart en büyük hayranlarından. 230 00:15:23,255 --> 00:15:25,466 Bu benim için bir şeref Lance. Nasılsın? 231 00:15:27,968 --> 00:15:33,182 -Doktor, bir çatlama sesi geldi. -Korkarım ki kemik kırılmış. 232 00:15:33,265 --> 00:15:34,516 Artık hepsi kırık. 233 00:15:35,059 --> 00:15:37,811 Korkma ortak. O baş parmağı düzinelerce kez kırdım. 234 00:15:37,937 --> 00:15:40,064 Hey! İmza istiyorsundur. Hemşire? 235 00:15:41,023 --> 00:15:44,151 -Kime olacaktı? -Sadece Bart yeterli olur efendim. 236 00:15:44,234 --> 00:15:48,489 "Bart. Springfield Hastanesi'nde 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,451 "ziyaretime geldiğin için teşekkürler. 238 00:15:53,577 --> 00:15:57,790 "Ziyaretin, bulutlu bir günümde 239 00:15:58,874 --> 00:16:01,502 "adeta bir güneş ışığı oldu. 240 00:16:02,795 --> 00:16:08,175 -"Dostun, Kaptan Lance Murdock." -Vay canına. 241 00:16:08,634 --> 00:16:09,885 Teşekkürler Lance. 242 00:16:10,135 --> 00:16:12,429 Bir şey değil evlat. Hemşire, şu şeyi ağzımdan al. 243 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Bay Murdock, kardeşim kaykayla 244 00:16:14,556 --> 00:16:17,393 Springfield Vadisi'nden atlamayı düşünüyor. 245 00:16:17,476 --> 00:16:19,561 Beni gençlerle yalnız bırakır mısın lütfen? 246 00:16:21,313 --> 00:16:24,400 İlk önce seni tebrik ettiğimi söylemek isterim evlat. 247 00:16:24,525 --> 00:16:27,277 Gençlerin tehlikeye ilgi duyması her zaman çok güzeldir. 248 00:16:27,403 --> 00:16:30,155 Şimdi, birçok insan deli olduğunu söyleyecek 249 00:16:30,239 --> 00:16:32,783 ve belki de haklılar ama gerçek şu ki 250 00:16:33,075 --> 00:16:37,246 kemikler iyileşir, kızlar yaraları sever ve Amerika Birleşik Devletleri dünyadaki 251 00:16:37,329 --> 00:16:39,957 en iyi doktor, korkusuz adam 252 00:16:40,040 --> 00:16:41,959 -oranına sahip. -Ama Kaptan Murdock! 253 00:16:42,042 --> 00:16:43,919 -Sağ ol Lance. -Bir şey değil ortak. 254 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 Giderken hemşireye sünger banyosu için hazır olduğumu söyle. 255 00:16:46,964 --> 00:16:49,049 Bir faydası daha. Hemşire? 256 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 Springfield Vadisi mi? 257 00:16:51,301 --> 00:16:54,054 Şu korkusuz adam saçmalığını kapattık sanıyordum. 258 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 -İspiyoncu. -Üzgünüm Bart 259 00:16:55,973 --> 00:16:57,683 ama yaralanırsan ya da ölürsen 260 00:16:57,766 --> 00:17:00,811 daha çok ilgi görecek olmama rağmen seni özlerim. 261 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 Bart, o vadiden atlamanı yasaklıyorum. 262 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 -Yasaklayamazsın. -Yasaklarım ve yasakladım. Odana çık Bart. 263 00:17:07,026 --> 00:17:09,945 İşte yaptım. Nihayet birisi araya girdi 264 00:17:10,029 --> 00:17:12,114 ve bu saçmalığa bir son verdi. 265 00:17:12,197 --> 00:17:14,199 Adamım, bana yapma diyebilirsin 266 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 ama beni 24 saat boyunca izlemen imkânsız. 267 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Sırtını döndüğün an 268 00:17:18,829 --> 00:17:21,415 kaykayımı alıp o vadiye gideceğim. 269 00:17:22,416 --> 00:17:25,169 Bizi yendi Marge. Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 270 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 Cenaze hazırlıklarına başlayabiliriz. 271 00:17:28,088 --> 00:17:31,175 Sen onun babasısın. Onu ikna etmek için çabalamalısın. 272 00:17:31,383 --> 00:17:33,844 Hayır, bu hiçbir zaman işe yaramaz. O artık öldü. 273 00:17:34,470 --> 00:17:38,140 Yapma Homer. Oğlunla samimice konuş. 274 00:17:38,307 --> 00:17:39,600 Denemek zorundasın. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Tamam. Denerim. 276 00:17:44,146 --> 00:17:45,773 Bart? 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 Bart! Ne yapıyorsun? 278 00:17:47,399 --> 00:17:48,901 -Hiç. -Vadiden atlamaya 279 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 gidiyordun, değil mi? 280 00:17:50,778 --> 00:17:53,906 -Olabilir. -Bak, seni durduramayacağımı biliyorum. 281 00:17:54,281 --> 00:17:56,825 Senden isteyebileceğim tek şey o vadiden atlamaman için 282 00:17:56,909 --> 00:17:58,577 bana söz vermen. 283 00:17:58,869 --> 00:18:00,662 Tamam, söz veriyorum. 284 00:18:00,871 --> 00:18:03,082 -Sorun ne? -Ciddi değildin. 285 00:18:03,290 --> 00:18:05,959 Bart, bu tutmanı beklemeyeceğim 286 00:18:06,043 --> 00:18:07,419 içi boş sözlerden biri değil. 287 00:18:07,795 --> 00:18:10,547 Bu sözü tutarsan tutmak zorundasın. 288 00:18:10,672 --> 00:18:12,341 -Neden? -Çünkü tutmazsan 289 00:18:12,424 --> 00:18:14,218 söylediğin hiçbir şeye bir daha 290 00:18:14,343 --> 00:18:16,637 -asla inanmam. -Hadi ama. 291 00:18:16,804 --> 00:18:21,266 -Ciddiyim oğlum. -Tamam baba. Söz veriyorum. 292 00:18:21,642 --> 00:18:23,560 Springfield Vadisi'nden atlamayacağım. 293 00:18:23,685 --> 00:18:25,187 İşte bu benim oğlum. 294 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 -Nasıl geçti Homer? -Biliyor musun Marge, 295 00:18:28,524 --> 00:18:32,361 -çok iyi bir oğlumuz var. -Onun da çok iyi bir babası var. 296 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 Nerede o? Öğlen dememiş miydi? 297 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 Bunu heyecan yaratmak için yapıyor. 298 00:18:43,747 --> 00:18:47,000 -Vay be, ne şovmen ama. -Bakın! İşte orada. 299 00:18:56,093 --> 00:18:58,178 Evlat, yine top fırlatmaya ne… 300 00:18:58,595 --> 00:19:01,890 Küçük yalancı! Keşke… 301 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 Onunla beyzbol oynayacaktım. 302 00:19:27,457 --> 00:19:28,458 Bart! 303 00:19:35,257 --> 00:19:36,842 -Yuh! -Yuh! 304 00:19:37,426 --> 00:19:38,802 Hey, ne yapıyorsun? 305 00:19:38,886 --> 00:19:41,847 Evlat, sana emir vermeye çalıştım, ceza vermeye çalıştım 306 00:19:41,930 --> 00:19:44,558 ve Tanrı şahidim olsun seni ikna etmeye çalıştım. 307 00:19:44,641 --> 00:19:47,102 Bana bıraktığın tek seçenek vadiden kendim atlamam. 308 00:19:47,853 --> 00:19:48,854 Ne? Neden? 309 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Çünkü sebepsiz yere bir aile bireyinin 310 00:19:51,064 --> 00:19:54,693 hayatını riske atması neymiş göresin diye. 311 00:19:55,736 --> 00:19:57,905 Ama baba, asla başaramazsın. 312 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 Bunu bilmiyor muyum? 313 00:20:02,784 --> 00:20:06,330 -Hoşça kal oğlum. -Dur, baba! Yapma! 314 00:20:06,455 --> 00:20:08,457 Artık atlamayacağım, söz veriyorum. 315 00:20:08,665 --> 00:20:12,628 Tanrı'ya şükür. 316 00:20:12,711 --> 00:20:14,963 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni seviyorum oğlum. 317 00:20:15,130 --> 00:20:16,256 Biliyor musun evlat, 318 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 sana kendimi bu kadar yakın hiç… 319 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Ne? 320 00:20:28,810 --> 00:20:30,646 Başaracağım! 321 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Bu hayatımın en heyecanlı anı! 322 00:20:32,814 --> 00:20:34,233 Dünyanın kralıyım! 323 00:21:16,900 --> 00:21:19,403 Kendini cesur sanıyorsun. Çocuklarıma bir de sen bak. 324 00:22:47,199 --> 00:22:49,201 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım