1 00:00:15,314 --> 00:00:18,651 “学校の備品は売りません” 2 00:01:45,387 --> 00:01:47,180 ケガしたようです 3 00:01:47,389 --> 00:01:49,099 ツイてないな 4 00:01:49,266 --> 00:01:51,101 5セントやっとけ 5 00:01:51,768 --> 00:01:53,436 やはり救急車を 6 00:01:59,276 --> 00:02:01,444 死んじまったぞ 7 00:02:07,576 --> 00:02:10,161 手すりを離さずに 8 00:02:10,745 --> 00:02:12,998 ツバは吐かないで 9 00:02:16,876 --> 00:02:20,589 伯母さん ひいじいちゃん! 10 00:02:21,881 --> 00:02:23,425 スノーボール! 11 00:02:31,057 --> 00:02:33,643 手すりを離すから! 12 00:02:34,269 --> 00:02:36,646 ツバも吐くなと言ったのに 13 00:02:37,230 --> 00:02:39,190 下がお似合いだね 14 00:02:45,405 --> 00:02:46,781 新入りだな 15 00:02:47,282 --> 00:02:49,534 バートだよ あんたは? 16 00:02:49,868 --> 00:02:52,954 自己紹介しよう 悪魔だよ 17 00:02:54,706 --> 00:02:58,251 ここで永遠に罪を償うんだ 18 00:02:58,585 --> 00:03:00,128 ツバ吐きが効いたな 19 00:03:00,295 --> 00:03:01,880 オレは潔白だよ 20 00:03:05,300 --> 00:03:06,217 潔白だと? 21 00:03:06,926 --> 00:03:08,136 皆 そう言う 22 00:03:08,928 --> 00:03:10,972 えんま帳を見よう 23 00:03:14,976 --> 00:03:15,894 ミスか 24 00:03:16,227 --> 00:03:20,440 ヤンキースが再び 優勝するまで死なんよ 25 00:03:21,191 --> 00:03:22,484 いや マズった 26 00:03:22,651 --> 00:03:24,903 バート! 27 00:03:25,904 --> 00:03:28,782 ここに戻らないためには? 28 00:03:28,948 --> 00:03:30,533 方法ならあるが 29 00:03:30,742 --> 00:03:31,660 退屈だぜ 30 00:03:31,910 --> 00:03:32,994 じゃ また会おう 31 00:03:33,161 --> 00:03:34,079 あばよ 32 00:03:34,245 --> 00:03:38,291 忘れるな ウソに盗みにヘビメタだぞ 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,417 了解! 34 00:03:50,053 --> 00:03:50,887 気がついた 35 00:03:51,096 --> 00:03:55,100 お前が逝っちゃったと 思ったわ 36 00:03:55,266 --> 00:03:58,687 本当に行ってたんだよ 遠くまで 37 00:03:58,853 --> 00:04:01,606 地獄の釜をのぞいたんだ 38 00:04:01,856 --> 00:04:05,944 皆 いたよ ママもオヤジも リサたちも 39 00:04:06,236 --> 00:04:07,696 あんたは知らない 40 00:04:07,904 --> 00:04:10,824 救急車の後をついてきたんだ 41 00:04:10,990 --> 00:04:12,367 私はハーツです 42 00:04:12,534 --> 00:04:14,994 弁護士です これが名刺 43 00:04:15,161 --> 00:04:16,871 濡れるとスポンジに 44 00:04:17,038 --> 00:04:17,831 便利だね 45 00:04:17,997 --> 00:04:23,002 息子さんを はねたオニを 法的手段に訴えては? 46 00:04:23,169 --> 00:04:27,507 そのオニってのが うちの社長でね 47 00:04:27,674 --> 00:04:32,011 タンコブと足指骨折で 大したケガでもない 48 00:04:32,554 --> 00:04:34,597 医者を信じると? 49 00:04:34,764 --> 00:04:37,517 どんな後遺症が出るか… 50 00:04:37,767 --> 00:04:41,771 一生 彼を 介護することになるかも 51 00:04:42,355 --> 00:04:44,315 でも前向きな話も 52 00:04:44,524 --> 00:04:47,861 この事故を 金に変える手もある 53 00:04:48,611 --> 00:04:51,239 あなた インチキ弁護士? 54 00:04:51,406 --> 00:04:53,992 こりゃ キツイお言葉だね 55 00:04:54,159 --> 00:04:57,954 今は そんな話を してる場合じゃないわ 56 00:04:58,163 --> 00:04:59,581 ごもっとも 57 00:04:59,748 --> 00:05:02,792 何かあったら事務所へ 58 00:05:03,251 --> 00:05:06,296 弁護士です 首を折った? 59 00:05:07,589 --> 00:05:08,673 ヒバート先生 60 00:05:08,840 --> 00:05:09,799 やあ リサ 61 00:05:10,049 --> 00:05:12,927 でっかいコブを作ったな 62 00:05:13,035 --> 00:05:13,636 痛いよ 63 00:05:13,803 --> 00:05:15,346 足の指まで折って 64 00:05:15,513 --> 00:05:16,389 痛いって 65 00:05:16,556 --> 00:05:19,768 うちで看病してやっても? 66 00:05:20,435 --> 00:05:22,145 まず様子を見よう 67 00:05:23,855 --> 00:05:26,357 社長が息子をはねたって? 68 00:05:27,442 --> 00:05:33,114 俺に もう少し度胸があれば 怒鳴り込むところだよ 69 00:05:33,281 --> 00:05:33,905 シンプソン! 70 00:05:34,991 --> 00:05:37,035 社長がお呼びだぞ 71 00:05:40,497 --> 00:05:43,249 シンプソン よく来た 72 00:05:43,416 --> 00:05:45,460 何か ご用でしょうか 73 00:05:45,627 --> 00:05:50,256 弁護士に勧められてね 慰謝料を払うよ 74 00:05:50,423 --> 00:05:51,716 今 小切手を 75 00:05:51,883 --> 00:05:53,259 そりゃ結構で 76 00:05:59,557 --> 00:06:01,601 どうだ 100ドルだぞ 77 00:06:02,143 --> 00:06:05,897 訴訟放棄書に 署名するのが条件だ 78 00:06:06,064 --> 00:06:10,235 100ドル? お気持ちは ありがたいですが 79 00:06:10,401 --> 00:06:12,070 これじゃ治療代も… 80 00:06:12,612 --> 00:06:15,573 このわしを ゆする気か? 81 00:06:15,740 --> 00:06:18,034 なら 一文もやらん 82 00:06:18,243 --> 00:06:24,290 ひねり潰してやるぞ この紙コップのように… 83 00:06:29,629 --> 00:06:30,672 つまみ出せ! 84 00:06:30,839 --> 00:06:34,843 お構いなく 自分で つまみ出ますから 85 00:06:40,765 --> 00:06:42,392 弁護士か… 86 00:06:46,396 --> 00:06:47,605 ようこそ 87 00:06:47,814 --> 00:06:48,857 電話は? 88 00:06:49,023 --> 00:06:49,774 電話? 89 00:06:50,316 --> 00:06:53,987 そうだった 最高裁判所から1件 90 00:06:54,153 --> 00:06:56,281 人権の件で協力をと 91 00:06:56,447 --> 00:06:58,616 後で行くと連絡を 92 00:06:58,783 --> 00:06:59,742 どうぞ 93 00:07:01,828 --> 00:07:05,206 あれこれと学位を お持ちですな 94 00:07:05,373 --> 00:07:08,585 ハーバード MIT ルーブル… 95 00:07:11,671 --> 00:07:12,463 おっと つい 96 00:07:12,630 --> 00:07:18,094 多額の和解金を約束するのは 禁じられてますが 97 00:07:18,511 --> 00:07:24,100 ここだけの話 私は 多額の和解金をお約束します 98 00:07:24,267 --> 00:07:25,476 私は50% 99 00:07:25,685 --> 00:07:26,769 半分も? 100 00:07:26,978 --> 00:07:29,105 法律顧問だけじゃない 101 00:07:29,355 --> 00:07:34,402 99ドルする人造パールの 首飾りがオマケだ 102 00:07:34,569 --> 00:07:35,737 太っ腹でしょ 103 00:07:37,030 --> 00:07:39,032 どうかなあ 104 00:07:39,198 --> 00:07:44,454 多額ってのが どのくらいか 認識が違うようだな 105 00:07:44,704 --> 00:07:46,080 100万ドルでは? 106 00:07:47,540 --> 00:07:48,666 もう前言撤回 107 00:07:48,833 --> 00:07:50,710 100万ならOKさ! 108 00:07:55,924 --> 00:07:58,009 “ドクター・リヴィエラ” 109 00:07:58,176 --> 00:07:59,761 “マヨ医学通信教育” 110 00:08:02,889 --> 00:08:05,808 本物の医者の見立てを 111 00:08:06,893 --> 00:08:08,895 悪い知らせネ 112 00:08:09,896 --> 00:08:12,273 息子さんは重症です 113 00:08:12,482 --> 00:08:14,692 レントゲン写真を 114 00:08:14,901 --> 00:08:18,279 黒いのはムチ打ち症です 115 00:08:18,446 --> 00:08:19,906 ムチ打ち症? 116 00:08:20,156 --> 00:08:23,701 一見 私の指紋のような このシミ 117 00:08:23,826 --> 00:08:25,995 これは外傷(トラウマ)です 118 00:08:27,497 --> 00:08:28,623 オレ 死ぬの? 119 00:08:28,957 --> 00:08:30,208 そうさ! 120 00:08:31,084 --> 00:08:32,001 ホーマー! 121 00:08:33,294 --> 00:08:37,048 まさか 死ぬわけないじゃないか 122 00:08:37,340 --> 00:08:39,258 また 野球できる? 123 00:08:39,425 --> 00:08:40,468 ムリだ~ 124 00:08:42,261 --> 00:08:44,180 でも今朝 野球したよ 125 00:08:44,347 --> 00:08:45,640 そのとおりよ 126 00:08:46,015 --> 00:08:51,104 かかりつけのヒバート先生は “心配ない”と 127 00:08:51,270 --> 00:08:55,608 そこらの医大を出ただけの ヒバートなんか 128 00:08:55,775 --> 00:09:01,030 奥さん あなたも息子さんも 私も医者じゃない 129 00:09:01,364 --> 00:09:04,784 一番 近いのが この男なんです 130 00:09:04,951 --> 00:09:07,161 やめろヨ 照れるだろ 131 00:09:07,453 --> 00:09:12,083 先生 顔の部分にも 皮膚のトラウマが? 132 00:09:12,291 --> 00:09:14,669 無数にありますねえ 133 00:09:14,919 --> 00:09:16,212 もっと巻く? 134 00:09:16,879 --> 00:09:18,131 100万ドルだと? 135 00:09:18,297 --> 00:09:21,718 ホーマー・シンプソンは クビだ! 136 00:09:21,968 --> 00:09:26,055 賢明とは思えませんな マスコミが騒ぎます 137 00:09:27,598 --> 00:09:29,642 “バーンズ 無能をクビに” 138 00:09:29,809 --> 00:09:31,978 “切れ者バーンズ” 139 00:09:32,145 --> 00:09:34,188 “バーンズ万歳!” 140 00:09:35,314 --> 00:09:36,566 結構じゃないか 141 00:09:36,816 --> 00:09:42,155 事故のすぐ後で 被害者の父親をクビにしては… 142 00:09:42,405 --> 00:09:43,781 マズいよな 143 00:09:44,032 --> 00:09:46,075 評判は大切だしな 144 00:09:46,492 --> 00:09:48,911 我慢するとしよう 145 00:09:49,120 --> 00:09:53,082 ヤツを苦しめてやるのだ ゆっくりと 146 00:09:53,291 --> 00:09:56,836 記者が 他のネタを見つけた頃- 147 00:09:57,128 --> 00:09:59,380 一気に とどめを刺すのだ! 148 00:09:59,547 --> 00:10:01,049 よい お考えで 149 00:10:02,383 --> 00:10:05,803 証人席に座ったつもりでね 150 00:10:05,970 --> 00:10:07,305 具合は? 151 00:10:07,472 --> 00:10:08,139 元気だよ 152 00:10:08,306 --> 00:10:10,224 よかった 元気なのか 153 00:10:10,391 --> 00:10:13,561 よくないだろ! 苦しいはずだ 154 00:10:13,853 --> 00:10:15,730 体中が痛くて 155 00:10:15,897 --> 00:10:17,648 意見を述べても? 156 00:10:18,649 --> 00:10:19,358 何だよ 157 00:10:19,525 --> 00:10:23,196 実際より悪く見せるための お芝居ね? 158 00:10:23,362 --> 00:10:25,406 ホントだわ 159 00:10:25,656 --> 00:10:30,661 法廷に出たらバートは 真実を話すべきでしょ 160 00:10:30,828 --> 00:10:33,414 真実は融通がきくんです 161 00:10:33,623 --> 00:10:37,126 バート 白目むけるかな? 162 00:10:38,211 --> 00:10:40,254 死人みたいに? 163 00:10:41,005 --> 00:10:42,507 プロ顔負けだな 164 00:10:43,091 --> 00:10:47,929 開廷します 担当判事はモールトン 165 00:10:48,638 --> 00:10:53,392 私の依頼人は 裕福にして重要な人物です 166 00:10:53,643 --> 00:10:55,103 その点 ご考慮を 167 00:10:55,269 --> 00:10:57,814 何人 ガキをひこうと勝手だ 168 00:11:02,026 --> 00:11:06,447 法廷で そんな発言を 繰り返すようなら- 169 00:11:06,823 --> 00:11:08,491 侮辱罪に問いますよ 170 00:11:08,741 --> 00:11:10,368 できるもんか 171 00:11:10,535 --> 00:11:12,578 まあ できませんが… 172 00:11:12,870 --> 00:11:16,040 バート・シンプソンを証人席に 173 00:11:19,627 --> 00:11:21,003 よくやるよ 174 00:11:21,212 --> 00:11:22,338 バート君 175 00:11:22,630 --> 00:11:28,886 本当のこととウソ この違いは君にも分かるね? 176 00:11:29,595 --> 00:11:30,388 たぶん 177 00:11:30,638 --> 00:11:35,476 じゃあ合衆国に対して ウソは つかないね? 178 00:11:37,562 --> 00:11:38,186 いいよ 179 00:11:38,271 --> 00:11:38,938 結構 180 00:11:39,188 --> 00:11:40,314 では質問を 181 00:11:40,481 --> 00:11:41,774 どうも 182 00:11:42,441 --> 00:11:48,030 事故の日 起こったことを 君の口から説明して 183 00:11:48,406 --> 00:11:49,240 了解 184 00:11:49,574 --> 00:11:51,868 天気のいい日曜でした 185 00:11:52,160 --> 00:11:54,620 ボクは子供らしく遊んでて 186 00:11:54,787 --> 00:11:59,250 血に飢えた高級車に 気づかなかったんです 187 00:12:04,338 --> 00:12:05,798 3時の方向に子供 188 00:12:13,097 --> 00:12:15,016 命は助かったけど 189 00:12:15,183 --> 00:12:19,562 時々思うんだ 死んだ方がマシだったって 190 00:12:21,731 --> 00:12:23,232 ウソだ! 191 00:12:24,609 --> 00:12:27,945 これで陪審員の心はバッチリ 192 00:12:31,157 --> 00:12:33,993 あなたの口からも ご説明を 193 00:12:34,160 --> 00:12:38,539 事故の日 本当に起こった出来事を 194 00:12:38,706 --> 00:12:39,415 喜んで 195 00:12:39,665 --> 00:12:41,167 いい陽気だった 196 00:12:41,667 --> 00:12:46,172 私は施設に オモチャを配りに行った 197 00:12:46,339 --> 00:12:50,259 すると突然 悪ガキが飛び出して… 198 00:12:56,766 --> 00:12:58,935 とんでもないことを! 199 00:12:59,101 --> 00:13:00,770 ほっときましょう 200 00:13:00,937 --> 00:13:03,773 この冷血モンスターめ 201 00:13:04,190 --> 00:13:09,695 救急車が着くまで 何とか この子を介抱しよう 202 00:13:11,822 --> 00:13:13,824 神様 お願いだ 203 00:13:14,116 --> 00:13:17,119 奪うなら 私の命を! 204 00:13:17,370 --> 00:13:18,996 というわけです 205 00:13:23,542 --> 00:13:25,002 何だよ その目は 206 00:13:25,419 --> 00:13:27,421 ヤツもウソだったぞ 207 00:13:27,588 --> 00:13:29,465 これは有望ですよ 208 00:13:29,632 --> 00:13:32,093 ヒジョーに有望ですよ 209 00:13:32,843 --> 00:13:36,806 陪審員ウケが悪かった? バカを言え! 210 00:13:37,556 --> 00:13:39,600 示談金を払えだと? 211 00:13:39,767 --> 00:13:45,773 高い金とるしか能のない 役立たずが揃いおって 212 00:13:45,940 --> 00:13:47,733 あのサルなら私が- 213 00:13:47,900 --> 00:13:50,444 バナナで手なずけるさ 214 00:13:51,112 --> 00:13:55,825 インドネシア・サイの 地球最後の1頭さ 215 00:13:56,617 --> 00:13:58,744 動物がお好きで? 216 00:13:58,911 --> 00:14:01,831 私が好きなのは“頭”だけでね 217 00:14:03,582 --> 00:14:06,168 ワインはどうかね? 218 00:14:06,335 --> 00:14:07,420 そりゃもう 219 00:14:08,004 --> 00:14:09,297 早くしろ 220 00:14:10,339 --> 00:14:13,175 飲んでくれ たっぷり あるんだ 221 00:14:16,345 --> 00:14:18,514 酔っ払わせる気で? 222 00:14:18,681 --> 00:14:19,432 そうさ 223 00:14:19,598 --> 00:14:25,146 ところで 今回の裁判は 我々双方にとって不名誉だ 224 00:14:25,813 --> 00:14:28,774 ここは内々で ケリをつけよう 225 00:14:29,025 --> 00:14:29,859 決闘でも? 226 00:14:31,527 --> 00:14:32,570 まさか 227 00:14:32,737 --> 00:14:36,449 私も どーんと 示談金を払うよ 228 00:14:37,033 --> 00:14:38,576 ここは最高の額を… 229 00:14:39,493 --> 00:14:44,707 かなりの額を出すから これで終わりにしよう 230 00:14:47,376 --> 00:14:51,380 50万ドル? 231 00:14:51,547 --> 00:14:52,214 スゴいわ 232 00:14:52,381 --> 00:14:54,800 すぐ決めなくて結構 233 00:14:54,967 --> 00:14:56,927 相談するといい 234 00:14:57,094 --> 00:15:02,058 その大金で どんな夢が かなえられるか 235 00:15:02,308 --> 00:15:03,851 我々は化粧直しだ 236 00:15:05,519 --> 00:15:06,854 どうする 237 00:15:07,063 --> 00:15:08,064 どうかしら 238 00:15:08,481 --> 00:15:12,109 このお金で すべて忘れたら? 239 00:15:13,110 --> 00:15:15,571 ワナに かかったぞ 240 00:15:15,738 --> 00:15:16,781 どう思う? 241 00:15:17,073 --> 00:15:18,240 ハッキリ言うぞ 242 00:15:18,866 --> 00:15:21,285 ヤツは俺をナメてる 243 00:15:21,660 --> 00:15:23,829 金を申し出たのは- 244 00:15:23,996 --> 00:15:28,250 裁判じゃ勝ち目がないと 悟ったからさ 245 00:15:29,126 --> 00:15:30,086 気絶しそう 246 00:15:30,252 --> 00:15:32,296 何が50万ドルだ! 247 00:15:32,463 --> 00:15:35,508 こんな金 ツバ吐いてやる 248 00:15:37,927 --> 00:15:40,721 人が変わったみたいね 249 00:15:41,055 --> 00:15:44,850 急に欲出して インチキ医者まで… 250 00:15:45,184 --> 00:15:46,977 インチキ医者だと? 251 00:15:47,144 --> 00:15:51,774 治療費と謝罪の言葉が もらえたら十分だわ 252 00:15:51,941 --> 00:15:53,567 どっちも やらんよ 253 00:15:53,734 --> 00:15:57,488 申し出は期限切れだ 陪審員に任せよう 254 00:15:57,655 --> 00:15:59,448 猟犬どもを放せ 255 00:16:06,122 --> 00:16:08,290 次に召喚する証人は- 256 00:16:08,999 --> 00:16:11,293 マージ・シンプソンさんです 257 00:16:18,717 --> 00:16:21,971 真実のみを話すと 誓いますか 258 00:16:23,973 --> 00:16:25,266 誓います 259 00:16:25,433 --> 00:16:27,476 マジに誓っちゃってるよ 260 00:16:27,643 --> 00:16:29,270 何が真実だよ! 261 00:16:30,855 --> 00:16:35,317 ジュリアン・ヒバートを ご存じですか? 262 00:16:35,818 --> 00:16:41,615 長男を出産した時から 家族でかかってる先生です 263 00:16:42,032 --> 00:16:46,662 風邪からトビヒまで お世話になってます 264 00:16:47,037 --> 00:16:50,082 しかし それはヘンですね 265 00:16:50,249 --> 00:16:55,671 法廷で専門家証言をしたのは ドクター・リヴィエラ 266 00:16:55,838 --> 00:16:57,548 彼をどう思います? 267 00:16:58,424 --> 00:16:59,508 奥さん 268 00:16:59,675 --> 00:17:04,555 いいことを言えない時は 黙ってる主義で 269 00:17:04,722 --> 00:17:05,973 うまく逃げた 270 00:17:06,140 --> 00:17:07,683 そう甘くないよ 271 00:17:07,850 --> 00:17:13,439 宣誓したんですよ リヴィエラ氏をどう思いました? 272 00:17:14,440 --> 00:17:16,275 正直に申し上げて- 273 00:17:16,442 --> 00:17:22,490 あの先生は息子を 重症に見せるのに一生懸命で 274 00:17:23,199 --> 00:17:29,038 簡単な医学用語もご存じないし 診察室は不潔だし 275 00:17:29,371 --> 00:17:32,416 お医者様なのか 疑問です 276 00:17:33,459 --> 00:17:37,379 では ご説明いただけますか バート君の- 277 00:17:37,630 --> 00:17:41,258 精神的ダメージの程度は? 278 00:17:41,634 --> 00:17:44,386 程度は分かりませんわ 279 00:17:45,721 --> 00:17:49,058 学校は3日 お休みしましたが 280 00:17:49,225 --> 00:17:52,311 学校の好きな子じゃないし 281 00:17:52,728 --> 00:17:55,606 ダメージとは言えませんね 282 00:17:56,065 --> 00:17:59,777 あの子が家にいると 大変なのは私 283 00:17:59,985 --> 00:18:03,822 損害をお金に計算すると? 284 00:18:03,989 --> 00:18:07,743 ゴミ出しのお駄賃が週5ドル 285 00:18:07,910 --> 00:18:11,163 ケガしてなければ今週も- 286 00:18:11,330 --> 00:18:13,207 5ドルあげたはず 287 00:18:13,374 --> 00:18:14,583 5ドル? 288 00:18:15,042 --> 00:18:19,129 ですが お宅の弁護士は 100万ドルを要求してきた 289 00:18:19,296 --> 00:18:22,174 “モノは試し”ってヤツか 290 00:18:23,676 --> 00:18:25,261 ご苦労様でした 291 00:18:25,427 --> 00:18:26,971 マージめ! 292 00:18:30,724 --> 00:18:33,102 提示額を書こう 293 00:18:33,269 --> 00:18:38,524 前の額ほどじゃないが 納得はいくと思うよ 294 00:18:39,692 --> 00:18:40,859 妥当ですな 295 00:18:41,860 --> 00:18:43,612 100万ドルだぞ 296 00:18:44,280 --> 00:18:47,074 女房がフイにしちまった 297 00:18:47,241 --> 00:18:50,119 マカロニのお代わりは? 298 00:18:50,327 --> 00:18:53,080 裏切り者のヘビ女め 299 00:18:53,247 --> 00:18:53,998 いや いい 300 00:18:54,164 --> 00:18:55,040 お豆は? 301 00:18:55,207 --> 00:18:58,085 卑怯な手で俺をドン底に… 302 00:18:58,252 --> 00:18:59,420 おっと返事だ 303 00:18:59,587 --> 00:19:00,337 もういいよ 304 00:19:00,504 --> 00:19:02,131 セロリはどう? 305 00:19:02,298 --> 00:19:03,924 行儀よくしとこう 306 00:19:04,133 --> 00:19:04,842 腹いっぱいだ 307 00:19:05,009 --> 00:19:08,137 100万ドルもらえてたかも 308 00:19:08,304 --> 00:19:09,471 やめなさい 309 00:19:09,638 --> 00:19:12,308 好きなモノ買えたんだよ 310 00:19:12,516 --> 00:19:16,186 プールに きれいな服に そうだろ? 311 00:19:16,353 --> 00:19:19,565 モーの店で飲んできても いいか? 312 00:19:19,732 --> 00:19:20,357 いいわよ 313 00:19:21,025 --> 00:19:22,860 もう帰らないかも 314 00:19:23,027 --> 00:19:23,651 おやすみ 315 00:19:25,029 --> 00:19:28,157 何かヘンだわ 女のカンよ 316 00:19:28,365 --> 00:19:30,284 ひょっとして… 317 00:19:33,078 --> 00:19:36,915 結局 俺は ケチな人生で終わるわけだ 318 00:19:37,082 --> 00:19:38,542 金持ちなんて 319 00:19:38,751 --> 00:19:40,377 不幸なもんだぜ 320 00:19:40,544 --> 00:19:42,338 ヤツらは自分じゃ- 321 00:19:42,504 --> 00:19:45,841 幸せだと思ってるが 違うんだ 322 00:19:46,008 --> 00:19:47,968 ヘタな慰めを… 323 00:19:51,930 --> 00:19:52,681 いい女! 324 00:19:52,848 --> 00:19:54,892 こりゃ珍しい 325 00:19:55,392 --> 00:19:57,811 からかうのは やめろ 326 00:19:58,187 --> 00:19:59,188 女房だ 327 00:20:00,606 --> 00:20:01,732 マージよ 328 00:20:04,568 --> 00:20:08,989 正しいことしちゃって ゴメンなさいね 329 00:20:09,239 --> 00:20:10,074 やめろよ 330 00:20:10,240 --> 00:20:14,161 お金でモメるのは 前にもあった 331 00:20:14,536 --> 00:20:18,499 20ドル入れたままのズボンを 洗った時… 332 00:20:18,666 --> 00:20:21,877 金のことだと思ってるのか? 333 00:20:22,044 --> 00:20:23,212 そりゃ違う 334 00:20:23,462 --> 00:20:24,672 もっと深刻だ 335 00:20:25,381 --> 00:20:28,133 これから お前を見ても 336 00:20:28,467 --> 00:20:32,596 女房とか子供の母親とは 思えない お前は- 337 00:20:33,097 --> 00:20:36,850 俺のチャンスをツブした女だ 338 00:20:37,017 --> 00:20:38,977 何を言ってるの? 339 00:20:39,144 --> 00:20:40,145 つまり… 340 00:20:40,312 --> 00:20:44,066 結婚して10年 子供も3人 作った 341 00:20:44,441 --> 00:20:45,943 もう真実を話そう 342 00:20:46,151 --> 00:20:48,070 もう愛してないかも 343 00:20:49,238 --> 00:20:53,283 心配するな 夜のお務めは果たすから 344 00:20:53,450 --> 00:20:54,618 悪くないさ 345 00:20:54,785 --> 00:20:56,036 なんてことを 346 00:20:56,954 --> 00:21:01,250 愛してるか 愛してないか ハッキリして 347 00:21:01,583 --> 00:21:06,213 私の目を見たら 答えも出るはずだわ 348 00:21:07,297 --> 00:21:09,883 ホーマー 私の目を見て 349 00:21:10,843 --> 00:21:13,929 まずは足から見るか 350 00:21:14,138 --> 00:21:16,515 まだ腹立ってる いいぞ 351 00:21:16,682 --> 00:21:18,475 ちょっと景気づけ 352 00:21:18,767 --> 00:21:22,771 ビールへの愛は 永遠に不滅だよな 353 00:21:22,980 --> 00:21:26,191 女房の目を見て言ってやる… 354 00:21:33,282 --> 00:21:34,533 もうウソはつけん 355 00:21:34,700 --> 00:21:36,493 前より愛してるさ! 356 00:21:36,660 --> 00:21:38,287 私も愛してるわ 357 00:21:38,454 --> 00:21:40,581 俺がバカだったよ 358 00:21:43,167 --> 00:21:46,378 店のオゴリだ これから15分間- 359 00:21:46,670 --> 00:21:48,380 飲み物は3割引き! 360 00:21:51,884 --> 00:21:54,428 国産ビールに限るぞ 361 00:21:54,678 --> 00:21:56,263 ズルするな! 362 00:23:08,877 --> 00:23:11,880 日本語字幕 半田 典子