1
00:00:06,798 --> 00:00:10,093
ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΝΩ ΖΑΒΟΛΙΕΣ
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,974
ΠΡΟΣΟΧΗ
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
Είναι έτοιμο; Είναι έτοιμο;
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Το ψητό θα είναι έτοιμο
σε οκτώ δευτερόλεπτα.
6
00:01:02,270 --> 00:01:05,106
Δεν υπάρχει κάτι πιο γρήγορο
από τα μικροκύματα;
7
00:01:05,356 --> 00:01:09,402
Τέσσερα, τρία, δύο, ένα, μπινγκ!
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
Έτοιμο το ψητό.
9
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Φάτε το όσο είναι ακόμη απίστευτα καυτό!
10
00:01:15,408 --> 00:01:19,287
Έχω ένα στεγνό κομμάτι
με τ' όνομά σου, Λίσα.
11
00:01:20,413 --> 00:01:22,415
Πέμπτη. Βράδυ για ψητό.
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Ήταν, είναι και θα είναι.
13
00:01:25,293 --> 00:01:27,754
-Τι θες να πεις;
-Πάντα προσπαθείτε να μου μάθετε
14
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
να είμαι ανοιχτόμυαλη.
Να δοκιμάζω νέα πράγματα...
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
Κανείς δεν προσπαθεί
να σ' τα μαθαίνει αυτά.
16
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
-Σκάσε, μικρέ.
-Ίσως η Λίσα έχει δίκιο.
17
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Αύριο το βράδυ, να πάμε έξω για δείπνο.
18
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Αύριο; Παρασκευή;
Τη βραδιά με τα χοιρινά παϊδάκια;
19
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Δεν έχουμε χάσει βραδιά με παϊδάκια
από την έλλειψη γουρουνιών το '87.
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,274
Παρασκευή βράδυ, χοιρινά παϊδάκια.
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
Από την κούνια ως τον τάφο,
χαραγμένο σε πέτρα
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
-κάπου στον παράδεισο.
-Εντάξει.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,280
Πού θέλεις να πάμε;
24
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
Οπουδήποτε δεν σερβίρουν μπέργκερ,
πίτσα ή τηγανητό κοτόπουλο.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
Εντάξει. Θα πάμε στον Άρη.
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Υπάρχει ένα νέο εστιατόριο με σούσι.
27
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Σούσι; Ίσως είναι από τα παραμύθια
που ακούς στην παιδική χαρά,
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
αλλά δεν είναι ωμό ψάρι;
29
00:02:06,709 --> 00:02:10,338
Ως συνήθως, σωστά τα λένε στην
παιδική χαρά, αλλά τους διέφυγε η ουσία.
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
Το σούσι θεωρείται λιχουδιά.
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
-Μπορούμε να το δοκιμάσουμε;
-Όχι!
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
Αυτή η διαφωνία
μάς ταπεινώνει και τους δύο.
33
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
Αφού είπα όχι την πρώτη φορά,
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
γιατί νομίζεις ότι θα πω ναι τη δεύτερη;
35
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
Ίσως όχι τη δεύτερη, αλλά την 99η.
36
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
-Δοκίμασέ με.
-Σε παρακαλώ.
37
00:02:25,270 --> 00:02:26,146
-Όχι.
-Σε παρακαλώ.
38
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
-Σε παρακαλώ;
-Όχι.
39
00:02:28,273 --> 00:02:29,190
-Σε παρακαλώ;
-Όχι.
40
00:02:29,274 --> 00:02:30,984
-Σε παρακαλώ.
-Εντάξει.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Ο ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΣ ΣΟΥΜΟ
42
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Μην τρομάζετε.
43
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
Οι σεφ μας σας λένε "γεια".
44
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Εντάξει.
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Γεια!
46
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Αυτό είναι το μπαρ με καραόκε.
47
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Τώρα είναι άδειο,
48
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
αλλά σύντομα θα γεμίσει
με μεθυσμένους Ιάπωνες επιχειρηματίες.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
Είμαι ο Ακίρα, ο σερβιτόρος σας.
Είστε έτοιμοι;
50
00:02:55,633 --> 00:02:59,179
Τι θα πρότεινες σε μια οικογένεια
που δεν ξέρει αν θα έπρεπε να είναι εδώ;
51
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
Το σούσι έκπληξη, έχει λίγο απ' όλα.
52
00:03:02,056 --> 00:03:04,893
-Τρώγεται εύκολα.
-Θα πάρω ένα.
53
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
-Κάν' τα δύο.
-Ακίρα, καλέ μου φίλε.
54
00:03:07,145 --> 00:03:08,771
Θέλω δύο καρχαρίες, ένα χταπόδι
55
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
-και ένα χέλι.
-Πολύ καλά.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Έχετε γιγάντιο καλαμάρι;
Απ' αυτά που σκοτώνουν.
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
Όχι σήμερα. Ο κύριος;
58
00:03:15,528 --> 00:03:18,698
Είναι δύσκολο να διαλέξω.
Όλα φαίνονται απαίσια.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,535
Φέρε μου ένα απ' αυτό,
ένα απ' αυτό κι ένα από κείνο.
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Τι λες, δάσκαλε;
61
00:03:32,587 --> 00:03:37,091
Όχι. Τοσίρο, το καλαμάρι μοιάζει
σαν να κόπηκε από τυφλό ξυλοκόπο.
62
00:03:37,508 --> 00:03:39,427
Σκύψε το κεφάλι από ντροπή.
63
00:03:45,308 --> 00:03:46,309
ΝΤΑΦ
64
00:03:46,392 --> 00:03:48,228
Ευτυχώς είμαι ανοιχτόμυαλος.
65
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Καθόλου κακό. Ενδιαφέρον.
66
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
Ας δοκιμάσουμε αυτό το ροζ.
67
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Πολύ ωραίο. Κι άλλο ένα.
68
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Αυτό το ψάρι είναι πεντανόστιμο.
69
00:04:04,452 --> 00:04:07,872
Γεια, με λένε Ρίτσι Σακάι.
70
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
Είμαι αναισθησιολόγος
71
00:04:10,875 --> 00:04:15,421
και θα ήθελα να αφιερώσω αυτό το τραγούδι
στη σύζυγό μου, Πάτι.
72
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
Γεννήθηκα στο βαγόνι
ενός περιοδεύοντα θιάσου
73
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
Η μαμά χόρευε για να της πετούν λεφτά
74
00:04:23,388 --> 00:04:27,767
Ο μπαμπάς έκανε ό,τι μπορούσε
75
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
Και δύο απ' αυτά.
76
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
Δύο ούνι;
77
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
Και δεν νομίζω ότι δοκίμασα
το ρολό χελιδονόψαρου.
78
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
Πάει με ωμό αυγό ορτυκιού από πάνω.
79
00:04:37,068 --> 00:04:37,944
Ό,τι πεις.
80
00:04:42,323 --> 00:04:43,825
Ποιος είναι ο μαύρος παίδαρος
81
00:04:43,908 --> 00:04:46,202
Που είναι μηχανή του σεξ
για όλες τις γκόμενες;
82
00:04:46,577 --> 00:04:47,453
Ο Σαφτ
83
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Έχεις δίκιο
84
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Ποια είναι η γάτα που δεν κάνει πίσω
85
00:04:51,666 --> 00:04:54,210
Όταν υπάρχει κίνδυνος παντού τριγύρω;
86
00:04:54,627 --> 00:04:55,545
Ο Σαφτ
87
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
Ακριβώς
88
00:04:58,214 --> 00:05:00,591
Θα υπάρχει κάτι που δεν έχω δοκιμάσει.
89
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
Τι είναι αυτό; Φούγκου.
90
00:05:03,344 --> 00:05:07,724
Είναι γουρουνόψαρο, αλλά πρέπει
να σας προειδοποιήσω ότι αυτό...
91
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
Έλα, φίλε. Φέρε το φούγκου!
92
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
Λένε ότι αυτός ο Σαφτ είναι μεγάλος κόπ...
93
00:05:14,439 --> 00:05:15,398
Σκάσε
94
00:05:15,481 --> 00:05:17,900
-Μα μιλάω για τον Σαφτ
-Τότε μ' αρέσει
95
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
Είναι περίπλοκος τύπος
96
00:05:20,987 --> 00:05:24,532
Αλλά κανείς δεν τον καταλαβαίνει
εκτός απ' τη δικιά του
97
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
Ο Τζον Σαφτ
98
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
Ήρθε εκείνη.
99
00:05:29,871 --> 00:05:30,788
Κάλυψέ με.
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
-Ένα φούγκου.
-Όχι φούγκου.
101
00:05:33,374 --> 00:05:35,084
Αν δεν κοπεί σωστά, γίνεται...
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
Ναι, γίνεται δηλητηριώδες,
ίσως και θανατηφόρο,
103
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
αλλά, αν κοπεί σωστά,
μπορεί να γίνει πολύ νόστιμο.
104
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Πρέπει να φωνάξω τον δάσκαλο.
105
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Δις Κραμπάπελ.
106
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Τα μαλλιά σας μυρίζουν... καθαριότητα.
107
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
Δάσκαλε, σε χρειάζομαι στην κουζίνα.
108
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
Είπα να με καλύψεις, που να πάρει!
109
00:05:56,522 --> 00:05:58,941
Μα, δάσκαλε,
χρειαζόμαστε τα ικανά χέρια σου.
110
00:05:59,317 --> 00:06:02,070
Τα ικανά χέρια μου έχουν δουλειά.
Κάν' το εσύ!
111
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
ΦΟΥΓΚΟΥ
112
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Δηλητήριο. Νόστιμο ψάρι.
113
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
Συγκεντρώσου.
114
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Θέλω φούγκου!
115
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Φουγκου-φανταστικό.
116
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
Ωχ, όχι!
117
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
Ωραία γλώσσα, έτσι, Μαρτζ;
118
00:06:40,066 --> 00:06:41,734
Μη φας άλλη μπουκιά.
119
00:06:41,984 --> 00:06:43,194
Δεν θα μπορούσα.
120
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
Κύριε Σίμπσονσαν, θα είμαι ειλικρινής.
121
00:06:45,696 --> 00:06:48,866
Έχουμε λόγο να πιστεύουμε
ότι φάγατε... δηλητήριο.
122
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Δηλητήριο;
123
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
Τι να κάνω; Πείτε μου γρήγορα.
124
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
Μην πανικοβάλλεστε.
125
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
Υπάρχει χάρτης για το νοσοκομείο
στο πίσω μέρος του μενού.
126
00:06:59,001 --> 00:07:00,878
Δοκίμασε κάτι καινούργιο, Χόμερ.
127
00:07:00,962 --> 00:07:02,588
Τι θα πάθεις, Χόμερ;
128
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Δεν υπάρχουν δηλητηριώδη παϊδάκια.
129
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
Η σύζυγός σου συμφώνησε
ότι πρέπει να σου το πω εγώ.
130
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Δεν υπάρχει λόγος.
Διαβάζω τη Μαρτζ σαν ανοιχτό βιβλίο.
131
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
-Τα νέα είναι καλά, έτσι;
-Όχι, κύριε Σίμπσον.
132
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
Αν έχετε καταναλώσει
133
00:07:17,979 --> 00:07:21,607
το δηλητήριο του γουρουνόψαρου,
κάτι που φαίνεται πολύ πιθανό,
134
00:07:22,400 --> 00:07:26,195
-έχετε 24 ώρες ζωής.
-Είκοσι τέσσερις ώρες!
135
00:07:26,320 --> 00:07:28,948
Είκοσι δύο.
Συγγνώμη που περιμένατε τόσο πολύ.
136
00:07:29,365 --> 00:07:30,366
Αχ, Μαρτζ!
137
00:07:30,450 --> 00:07:33,369
Θα πεθάνω.
138
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
Αν αυτό σας παρηγορεί,
δεν θα πονέσετε καθόλου,
139
00:07:37,832 --> 00:07:41,210
μέχρι κάποια στιγμή αύριο,
όταν η καρδιά σας θα εκραγεί.
140
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Είναι φυσικό να νιώθετε φόβο
μπροστά στον θάνατο.
141
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Θα περάσετε από πέντε στάδια.
142
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
-Το πρώτο είναι η άρνηση.
-Αποκλείεται, γιατί δεν πεθαίνω.
143
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
-Το δεύτερο είναι ο θυμός.
-Βρε παλιό...
144
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
Μετά, έρχεται ο φόβος.
145
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
-Τι έρχεται μετά τον φόβο;
-Το παζάρεμα.
146
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
Γιατρέ, πρέπει να με γλιτώσετε.
Θα σας δώσω όσα θέλετε.
147
00:07:58,352 --> 00:08:02,106
-Και, τέλος, η αποδοχή.
-Όλοι θα φύγουμε κάποτε.
148
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
Κύριε Σίμπσον,
η πρόοδός σας με αφήνει άφωνο.
149
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
Καλύτερα να σας αφήσω μόνους.
Ίσως αυτό το φυλλάδιο φανεί χρήσιμο.
150
00:08:09,155 --> 00:08:11,782
"Θα πεθάνεις, λοιπόν."
151
00:08:20,791 --> 00:08:25,296
Έλα τώρα, Μαρτζ. Εγώ πεθαίνω, όχι εσύ.
152
00:08:25,421 --> 00:08:28,007
Συγγνώμη, Χόμερ.
153
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Έχεις σκεφτεί τι θα πεις στα παιδιά;
154
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
Τίποτα. Θα στενοχωρηθούν.
155
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
Θέλω οι τελευταίες ώρες οικογενειακής ζωής
να είναι χαρούμενες.
156
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
Αποφάσισες τι θέλεις να κάνεις αύριο;
157
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Σχεδόν.
158
00:08:42,021 --> 00:08:43,272
ΧΑΖΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΩ
159
00:08:43,356 --> 00:08:44,982
1. ΦΤΙΑΞΕ ΜΙΑ ΛΙΣΤΑ
160
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Ωραία.
161
00:08:46,901 --> 00:08:48,903
Δεν έχω τελειώσει ακόμη, Μαρτζ.
162
00:08:50,071 --> 00:08:54,534
Ποια είναι η λέξη που χρησιμοποιείς
για τις φορές που εσύ κι εγώ... ξέρεις;
163
00:08:54,742 --> 00:08:56,202
Όταν ερχόμαστε κοντά;
164
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
Να έρθω κοντά με τη Μαρτζ.
165
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
Μπορώ να κάνω μια πρόταση;
166
00:09:01,582 --> 00:09:03,751
Μπορούμε να δούμε μαζί τη χαραυγή;
167
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Να δω τη χαραυγή.
168
00:09:09,382 --> 00:09:13,177
Τα λέμε στις 6:00 π.μ., αγαπημένη,
για την τελευταία μου μέρα στη Γη.
169
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
Εντεκάμισι! Υπέροχα.
170
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
Γιατί με άφησες να κοιμηθώ τόσο πολύ;
171
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
Κοιμόσουν τόσο γαλήνια.
172
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
Θα έχω πολύ χρόνο γι' αυτό!
Έχω πολλά σημαντικά πράγματα να κάνω.
173
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Μπαρτ!
174
00:09:38,744 --> 00:09:40,580
"Να μιλήσω με τον Μπαρτ."
175
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
-Έλα εδώ, μικρέ.
-Ωχ, αδερφέ!
176
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Όχι!
177
00:09:47,712 --> 00:09:50,214
Ήθελα απλώς να μιλήσουμε από καρδιάς.
178
00:09:51,048 --> 00:09:54,635
Ξέρεις, Μπαρτ, μετά από μένα,
εσύ είσαι ο άνδρας του σπιτιού.
179
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
Θα πρέπει, λοιπόν, να βοηθάς...
180
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Ήδη κάνω πολλά εδώ πέρα.
181
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
Η Λίσα δεν κάνει τίποτα. Μάλωσε εκείνη.
182
00:10:00,141 --> 00:10:03,603
Σκάσε, Μπαρτ! Σ' τα λέω για καλό.
183
00:10:03,686 --> 00:10:05,396
Θέλω να μοιραστώ κάτι μαζί σου.
184
00:10:05,980 --> 00:10:08,733
Τρεις προτάσεις
που θα σε βοηθήσουν στη ζωή σου.
185
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
Πρώτον... Κάλυψέ με.
186
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Δεύτερον... Καλή ιδέα, αφεντικό.
187
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Τρίτον... Έτσι τα βρήκα όταν ήρθα.
188
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
Αυτά είναι χρήσιμα.
189
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
Σ' το είπα. Έλα τώρα.
Θα μάθεις να ξυρίζεσαι.
190
00:10:21,162 --> 00:10:25,666
Και, τέλος, το σημείο κάτω από τη μύτη.
191
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Μετά, παίρνουμε χαρτί υγείας,
192
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
κόβουμε μερικά μικρά κομματάκια
193
00:10:31,756 --> 00:10:36,886
και τα κολλάμε εδώ... κι εδώ...
κι όπου αλλού έχουμε ματώσει.
194
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
Εδώ κι εδώ. Μην ανησυχείς.
Το αίμα θα τα κρατήσει.
195
00:10:40,514 --> 00:10:42,642
Και τώρα... λίγο αφτερσέιβ.
196
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Που να σε πάρει...
197
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Κι έτσι ξυριζόμαστε.
198
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Βρε παλιό...
199
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
Έτσι το βρήκα όταν ήρθα.
200
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
Μπράβο το αγόρι μου.
201
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
"Άκου τη Λίσα να παίζει σαξόφωνο."
202
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
Γεια, μπαμπά.
Θέλεις να σταματήσω τον σαματά;
203
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
Θέλω να σε ακούσω να παίζεις.
204
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
-Γιατί;
-Χρειάζεται να δώσω εξηγήσεις;
205
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
Ας μοιραστούμε το ταλέντο σου. Εντάξει;
206
00:11:27,978 --> 00:11:30,231
Ναι, πολύ καλύτερα.
207
00:11:33,609 --> 00:11:37,530
Θέλω να είμαι ανάμεσά τους
208
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Όταν οι άγιοι φτάσουν εκεί
209
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Εκεί!
210
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
Εκεί!
211
00:11:47,331 --> 00:11:49,750
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΦΛΑΝΤΕΡΣ
212
00:11:50,876 --> 00:11:53,170
"Γράψε μια βιντεοκασέτα για τη Μάγκι."
213
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
Σίμπσον, τι ευχάριστη έκπληξη!
Φτιάχνουμε καραμέλες.
214
00:11:58,384 --> 00:12:01,137
Η διασκέδαση δεν σταματάει ποτέ
στο σπίτι σας, έτσι;
215
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
Όχι βέβαια!
216
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Μπορώ να δανειστώ τη βιντεοκάμερά σου;
217
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Εντάξει.
218
00:12:06,058 --> 00:12:07,560
ΕΥΛΟΓΗΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΧΟΥΡΙ
219
00:12:07,643 --> 00:12:11,605
Γιατί δεν έρχεστε για μπάρμπεκιου αύριο
με την οικογένειά σου;
220
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
-Όχι, ευχαριστώ.
-Είσαι σίγουρος;
221
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
Έχω μια σχάρα με προπάνιο
που κάθεται άπραγη στην αυλή.
222
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
-Όχι, δεν...
-Θέλει απεγνωσμένα
223
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
-να μαγειρέψει καμιά λιχουδιά.
-Φλάντερς! Είπα ότι δεν...
224
00:12:21,240 --> 00:12:22,158
Αύριο;
225
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
Φυσικά, γιατί όχι;
226
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
Θα ήθελα πολύ να έρθω για μπάρμπεκιου.
227
00:12:28,414 --> 00:12:33,502
Θα φέρω τις πιο χοντρές
και ζουμερές μπριζόλες που έχεις δει.
228
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
Ακούγεται τέλειο.
229
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
Την πάτησε. Θα έχω πεθάνει μέχρι τότε.
230
00:12:40,843 --> 00:12:41,719
Αυτό είναι;
231
00:12:43,512 --> 00:12:47,099
Αυτή είναι μια βιντεοκασέτα
για την κόρη μου τη Μάγκι.
232
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
Γεια, Μάγκι.
233
00:12:49,185 --> 00:12:51,771
Σου μιλάω από την άλλη ζωή.
234
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
Ελπίζω να μη σε τρομάζω.
235
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Λοιπόν, Μάγκι, θα έχεις μεγαλώσει τώρα,
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,572
και, αν δεν έγραψες πάνω σ' αυτό,
θα αναρωτιέσαι
237
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου.
238
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Ήταν απλός άνθρωπος. Ευγενικός.
239
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
Ένας καλός άνθρωπος
που αγαπούσε τα παιδιά του και...
240
00:13:10,206 --> 00:13:12,666
Εμπρός! Ναι, εδώ είναι. Ποιος τον ζητάει;
241
00:13:12,792 --> 00:13:14,084
Ο φίλος του Μπαρτ, ο Μίλχαουζ;
242
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Μπαρτ, τσακίσου κι έλα εδώ!
243
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ
244
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
ΜΗ ΣΥΖΗΤΑΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΩ ΚΟΣΜΟ
245
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
Μπαμπά;
246
00:13:23,677 --> 00:13:25,805
Εσύ είσαι. Τι θέλεις;
247
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Ποτέ δεν ήμασταν δεμένοι, έτσι;
248
00:13:28,265 --> 00:13:29,391
Απ' όσο ξέρω, όχι.
249
00:13:29,517 --> 00:13:33,145
Ποτέ δεν πήγαμε για ψάρεμα
ούτε αγκαλιαστήκαμε ποτέ.
250
00:13:33,229 --> 00:13:35,856
Ούτε χορέψαμε τρενάκι. Τι θες να πεις;
251
00:13:36,023 --> 00:13:40,110
Απλώς θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μπαμπά.
252
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
-Αλήθεια;
-Αμέ.
253
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Κι εγώ σ' αγαπώ, γιε μου.
254
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
Τι λες για μια αγκαλιά;
255
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
-Μπαμπά.
-Γιόκα μου.
256
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
-Μπαμπάκα!
-Μικρέ!
257
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Ο γέρος μου.
258
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Πρέπει να φύγω.
259
00:13:53,874 --> 00:13:57,002
Όχι, γιε μου.
Έχουμε να αναπληρώσουμε τόσο χαμένο χρόνο.
260
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
Τι θα 'λεγες να πάμε για ψάρεμα;
261
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
Αν δεν είχα τόσο φορτωμένο πρόγραμμα...
262
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
Λοιπόν...
263
00:14:05,427 --> 00:14:07,221
Ας πάρουμε μερικά σκουλήκια.
264
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.
265
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Ήθελα πολύ να το κάνω αυτό.
266
00:14:21,443 --> 00:14:22,361
Σε νίκησα!
267
00:14:24,238 --> 00:14:26,323
Μου 'φαγες τις τελευταίες στιγμές, μπαμπά.
268
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
Έλα να παίξουμε μπάλα.
269
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
Σ' αγαπώ, γιε μου.
270
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
Ναι. Ο γέρος διψάει για αγάπη.
271
00:14:37,751 --> 00:14:41,046
Κουνήσου, σαράβαλο!
Πρέπει να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο.
272
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Συγγνώμη, όργανο.
Το ξέρω ότι πήγαινα πολύ γρήγορα.
273
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
-Βάλε μου πρόστιμο.
-Πώς είπατε;
274
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
Απλώς βάλε μου πρόστιμο!
275
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
Αυτό ακούστηκε σαν διαταγή.
276
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Πληρώνω φόρους,
απ' τους οποίους πληρώνεστε εσείς.
277
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Όταν λέω "βάλτε μου πρόστιμο",
απλώς κάντε το.
278
00:15:02,192 --> 00:15:04,945
Ίσως δεν θέλουμε να σου βάλουμε πρόστιμο.
279
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
Ίσως θέλουμε να σε συλλάβουμε, εξυπνάκια.
280
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
Δες τι άλλο πληρώνουν οι φόροι σου.
281
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
Ωραίο ήταν αυτό. Γιατί είσαι μέσα;
282
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Για την ατμόσφαιρα.
283
00:15:28,928 --> 00:15:31,555
Έχεις δικαίωμα για ένα τηλεφώνημα.
284
00:15:33,390 --> 00:15:35,559
Δεν μπορώ να πάρω τη Μαρτζ.
285
00:15:35,684 --> 00:15:38,812
Είναι η τελευταία μέρα μας μαζί.
Δεν μπορώ να τη σύρω σ' αυτό το μπέρδεμα.
286
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
Ξέρω... Θα καλέσω τον Μπάρνι.
287
00:15:43,567 --> 00:15:46,612
Δεν είναι κανείς εδώ
288
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
Ανάθεμα τις καινούργιες κασέτες
που βάζουν στους τηλεφωνητές!
289
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μπάρνι!
Σπατάλησα το τηλεφώνημά μου...
290
00:15:54,536 --> 00:15:57,873
Περίμενε! Είμαι σπίτι. Γεια σου, Χόμερ.
291
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Πρέπει να με βοηθήσεις. Είμαι στη φυλακή.
292
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Αλήθεια; Πήγαινε στο παράθυρο.
293
00:16:02,586 --> 00:16:06,340
Γεια σου, γείτονα. Σε βλέπω!
294
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
Έλα εδώ
και φέρε 50 δολάρια για την εγγύηση.
295
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
Πενήντα δολάρια;
296
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Τι έκανες, σκότωσες κανέναν δικαστή;
297
00:16:13,639 --> 00:16:15,265
Πού θα βρω 50 δολάρια;
298
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
Πίτσα!
299
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Γιατί είμαστε ντυμένοι επίσημα;
300
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
Επειδή είναι ωραίο να φοράμε τα καλά μας.
301
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Γιατί έβγαλες το καλό σερβίτσιο;
302
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Επειδή είναι ωραίο
να τρώμε στο καλό σερβίτσιο.
303
00:16:33,325 --> 00:16:34,284
Γιατί άναψες κεριά;
304
00:16:34,451 --> 00:16:36,286
Είναι ωραίο να ανάβεις κεριά.
305
00:16:36,495 --> 00:16:37,705
Γιατί περιμένουμε τον μπαμπά;
306
00:16:37,913 --> 00:16:41,333
Επειδή τον αγαπάμε
και μας αρέσει η παρέα του.
307
00:16:42,042 --> 00:16:43,419
Γιατί τον περιμένουμε στ' αλήθεια;
308
00:16:45,713 --> 00:16:49,091
Λοιπόν, 48,70 δολάρια.
309
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
Δεν συνηθίζουμε να παίρνουμε
σκουριασμένα λεφτά.
310
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Πεθαίνεις,
κι ούτε καν θα περνούσες από του Μο
311
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
για μια μπίρα με τα φιλαράκια σου;
312
00:17:00,477 --> 00:17:03,480
Ήταν στη λίστα μου, Μπάρνι,
313
00:17:03,564 --> 00:17:06,358
μαζί με άλλα πράγματα
που δεν έκανα σήμερα.
314
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
Το αφεντικό μου!
315
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Σμίδερς, δες τι φοράει
αυτή η κοκκινομάλλα.
316
00:17:12,031 --> 00:17:13,240
Αυτό είναι, μωρό μου.
317
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
Κούνα τους αστραγάλους.
318
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
Πολύ σωστά, κύριε.
319
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Μπερνς! Άντε πνίξου!
320
00:17:18,871 --> 00:17:20,372
Ποιος διάολο ήταν αυτός;
321
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
Μα είναι... ο Χόμερ Σίμπσον, κύριε.
322
00:17:23,167 --> 00:17:25,002
Ένας απ' τους ηλίθιους του Τομέα Επτά-Γ.
323
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Ο Σίμπσον, ε;
324
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Τον θέλω στο γραφείο μου
τη Δευτέρα στις 9:00 π.μ.
325
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
Θα δούμε ποιος θα πάει να πνιγεί.
326
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
Τι τύχη ήταν κι αυτή!
327
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Παραλίγο να πέθαινα χωρίς να πω
στο αφεντικό μου να πάει να πνιγεί.
328
00:17:38,182 --> 00:17:40,476
Έλα τώρα, Χόμερ.
329
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
Έχεις χρόνο για μια τελευταία μπίρα.
330
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Σε παρακαλώ!
331
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Πρέπει να πάρω τη Μαρτζ.
332
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
Εμπρός, εδώ Μπαρ του Μο,
τόπος γέννησης του Ρομπ Ρόι.
333
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Είναι εκεί ο Σίμουρ;
"Πισινός" στο επίθετο.
334
00:17:55,866 --> 00:17:56,742
Μια στιγμή.
335
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
Υπάρχει κανένας Πισινός εδώ;
336
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Σίμουρ Πισινός;
337
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Ψάχνω τον Σίμουρ Πισινό!
338
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
Για μια στιγμή.
339
00:18:08,545 --> 00:18:10,756
Άκου, βρε άτιμο απόβρασμα.
340
00:18:11,006 --> 00:18:14,760
Αν σε πιάσω,
θα σου βγάλω τα μάτια με τιρμπουσόν.
341
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Μιλούσε.
342
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
Βάλε άλλη μια μπίρα, Μο.
343
00:18:24,520 --> 00:18:27,189
Κάντε ησυχία. Έχω μερικά τελευταία λόγια.
344
00:18:27,898 --> 00:18:31,193
Δεν σας το είπα ποτέ,
αλλά μερικές φορές στη δουλειά
345
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
σας σκέφτομαι και χαμογελάω.
Τόσο συχνά, που σκέφτομαι ότι...
346
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Οι λέξεις δεν αρκούν. Σ' αγαπώ, Μο.
347
00:18:38,867 --> 00:18:40,244
Όχι δημοσίως, σε παρακαλώ.
348
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
-Ελπίζω να πεθαίνεις.
-Σ' αγαπώ, Μπάρνι.
349
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Πολύ ευρωπαϊκό.
350
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
Έλα, πρέπει να γυρίσω σπίτι.
351
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
Πιο γρήγορα, Μπάρνι.
352
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
Βιδώνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
353
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
354
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
Περίμενε, Μαρτζ!
355
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Έρχομαι σπίτι, μωρό μου!
356
00:19:07,354 --> 00:19:09,022
Πού μπορεί να είναι;
357
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Μαρτζ!
358
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
Χόμερ!
359
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. Σ' αγαπώ.
360
00:19:19,366 --> 00:19:21,827
Σου έγραψα ένα ποίημα το απόγευμα, Χόμερ.
361
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
-Λέγεται "Σε έναν σύζυγο".
-Εντάξει.
362
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
"Μαζεύονται μαύρα σύννεφα..."
363
00:19:28,458 --> 00:19:29,751
Κάνε μου τη χάρη, Μαρτζ.
364
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
"Σύντομα θα πέσει η βροχή.
365
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
"Ο αγαπημένος μου αναχωρεί
366
00:19:33,881 --> 00:19:36,425
"Μα πρώτα, πρέπει να σου πω
367
00:19:37,176 --> 00:19:39,428
"Ότι πάντα θα σε αγαπώ
368
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
"Μοναδική αγάπη της ζωής μου."
369
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Ήταν υπέροχο.
370
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Αντίο, Μάγκι.
371
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Μείνε τόσο γλυκιά όσο είσαι τώρα.
372
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
Αντίο, Λίσα.
373
00:20:08,832 --> 00:20:10,918
Το ξέρω ότι θα με κάνεις περήφανο.
374
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
Αντίο, Μπαρτ.
375
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
Μ' αρέσουν τα σεντόνια σου.
376
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
Η Βίβλος.
377
00:20:23,722 --> 00:20:24,598
ΒΙΒΛΟΣ
378
00:20:24,890 --> 00:20:25,807
Ηχογραφημένη;
379
00:20:26,516 --> 00:20:28,852
Η ανάγνωση έγινε από τον Λάρι Κινγκ.
380
00:20:32,731 --> 00:20:33,899
Γεια, είμαι ο Λάρι Κινγκ.
381
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
Εν αρχή, εποίησεν ο Θεός
τον ουρανόν και την γην.
382
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
Η δε γη ην αόρατος...
383
00:20:39,446 --> 00:20:43,367
Ελεαζάρ εγέννησεν τον Φεινεές,
Φεινεές εγέννησεν τον Αβεισού...
384
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
...τον Αχειμάας, και Αχειμάας εγέννησεν...
385
00:20:47,329 --> 00:20:50,874
Αμαριά εγέννησεν τον Αχειτώβ,
και Αχειτώβ...
386
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
...Σαλώμ εγέννησεν τον Χελκείαν...
387
00:20:54,753 --> 00:20:56,922
...αποκαταστήσει καρδίαν πατρός προς υιόν
388
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
και καρδίαν ανθρώπου
προς τον πλησίον αυτού
389
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
μη έλθω και πατάξω την γην άρδην.
390
00:21:02,135 --> 00:21:03,011
Αυτό ήταν.
391
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
Ο φίλος μου, Ντιουκ Σίβερ, είναι εδώ.
Θα πιούμε καφέ.
392
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
Θα φάμε λίγη σούπα.
393
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Λατρεύω τους Σαν Αντόνιο Σπερς.
394
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Αν στοιχηματίζετε στο ΝΒΑ φέτος,
νομίζω ότι θα τα πάρουν όλα.
395
00:21:11,853 --> 00:21:13,772
Δεν μένει τίποτα άλλο να πω, παρά μόνο...
396
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Χόμερ;
397
00:21:26,410 --> 00:21:27,286
Χόμερ;
398
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
Αχ, Χόμερ...
399
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
Χόμερ...
400
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
Τα σάλια του... είναι ζεστά.
401
00:21:45,012 --> 00:21:46,346
Είναι ζωντανός!
402
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Χόμερ! Ξύπνα, Χόμερ! Είσαι ζωντανός!
403
00:21:49,808 --> 00:21:52,686
-Σταμάτα, Μαρτζ.
-Ξύπνα, είσαι ζωντανός!
404
00:21:52,811 --> 00:21:54,021
Τι είναι αυτά που λες;
405
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
-Είσαι ζωντανός!
-Είμαι ζωντανός!
406
00:21:56,606 --> 00:21:59,526
Είμαι ζωντανός και πανευτυχής!
407
00:22:01,028 --> 00:22:04,114
Από σήμερα, θα ζω τη ζωή μου στο έπακρο.
408
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
ΧΟΙΡΙΝΗ ΠΕΤΣΑ ΔΙΑΙΤΗΣ
409
00:22:07,951 --> 00:22:10,078
Στράικ! Είναι η τρίτη φορά στη σειρά.
410
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Για να το ξαναδούμε.
411
00:22:11,788 --> 00:22:13,457
Να τος. Έρχεται.
412
00:22:13,540 --> 00:22:15,042
Κοιτάξτε την ωραία κίνηση του καρπού.
413
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Νομίζεις ότι η μπαλιά πήγε χαμένη,
414
00:22:18,337 --> 00:22:19,504
αλλά παίρνει φάλτσο.
415
00:22:29,681 --> 00:22:30,932
-Δύσκολη ρίψη.
-Θεούλη μου!
416
00:22:31,016 --> 00:22:33,560
Αν τα καταφέρει, θα χάνει για 40 κορίνες.
417
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Ο αγώνας, όμως, δεν έχει τελειώσει ακόμη.
418
00:22:36,021 --> 00:22:39,524
Πράγματι, αλλά η προσέγγισή του
είναι λάθος εξ αρχής,
419
00:22:39,649 --> 00:22:42,277
-κατά τη γνώμη μου.
-Είναι απρόβλεπτος παίκτης.
420
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
-Ναι.
-Έχει εκρήξεις
421
00:22:44,154 --> 00:22:45,655
στον έβδομο, όγδοο, ένατο γύρο...
422
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
-...Μολίν Ιλινόι.
-Αυτό ήταν στο Πόντιακ του Μίσιγκαν.
423
00:22:55,540 --> 00:22:57,709
-Χάνει για 38 κορίνες.
-Σωστά.
424
00:22:57,876 --> 00:22:59,628
Τώρα ανεβάζει το παιχνίδι του.
425
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
Πρέπει να κάνει τουλάχιστον ένα spare.
426
00:23:09,596 --> 00:23:11,598
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης