1 00:00:06,798 --> 00:00:10,093 ΔΕΝ ΘΑ ΚΑΝΩ ΖΑΒΟΛΙΕΣ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,974 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 Είναι έτοιμο; Είναι έτοιμο; 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Το ψητό θα είναι έτοιμο σε οκτώ δευτερόλεπτα. 6 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 Δεν υπάρχει κάτι πιο γρήγορο από τα μικροκύματα; 7 00:01:05,356 --> 00:01:09,402 Τέσσερα, τρία, δύο, ένα, μπινγκ! 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,279 Έτοιμο το ψητό. 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 Φάτε το όσο είναι ακόμη απίστευτα καυτό! 10 00:01:15,408 --> 00:01:19,287 Έχω ένα στεγνό κομμάτι με τ' όνομά σου, Λίσα. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,415 Πέμπτη. Βράδυ για ψητό. 12 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Ήταν, είναι και θα είναι. 13 00:01:25,293 --> 00:01:27,754 -Τι θες να πεις; -Πάντα προσπαθείτε να μου μάθετε 14 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 να είμαι ανοιχτόμυαλη. Να δοκιμάζω νέα πράγματα... 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 Κανείς δεν προσπαθεί να σ' τα μαθαίνει αυτά. 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 -Σκάσε, μικρέ. -Ίσως η Λίσα έχει δίκιο. 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Αύριο το βράδυ, να πάμε έξω για δείπνο. 18 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Αύριο; Παρασκευή; Τη βραδιά με τα χοιρινά παϊδάκια; 19 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Δεν έχουμε χάσει βραδιά με παϊδάκια από την έλλειψη γουρουνιών το '87. 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Παρασκευή βράδυ, χοιρινά παϊδάκια. 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,194 Από την κούνια ως τον τάφο, χαραγμένο σε πέτρα 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 -κάπου στον παράδεισο. -Εντάξει. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 Πού θέλεις να πάμε; 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Οπουδήποτε δεν σερβίρουν μπέργκερ, πίτσα ή τηγανητό κοτόπουλο. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 Εντάξει. Θα πάμε στον Άρη. 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Υπάρχει ένα νέο εστιατόριο με σούσι. 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Σούσι; Ίσως είναι από τα παραμύθια που ακούς στην παιδική χαρά, 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,501 αλλά δεν είναι ωμό ψάρι; 29 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 Ως συνήθως, σωστά τα λένε στην παιδική χαρά, αλλά τους διέφυγε η ουσία. 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 Το σούσι θεωρείται λιχουδιά. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 -Μπορούμε να το δοκιμάσουμε; -Όχι! 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 Αυτή η διαφωνία μάς ταπεινώνει και τους δύο. 33 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 Αφού είπα όχι την πρώτη φορά, 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,516 γιατί νομίζεις ότι θα πω ναι τη δεύτερη; 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 Ίσως όχι τη δεύτερη, αλλά την 99η. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 -Δοκίμασέ με. -Σε παρακαλώ. 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,146 -Όχι. -Σε παρακαλώ. 38 00:02:26,229 --> 00:02:28,189 -Σε παρακαλώ; -Όχι. 39 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 -Σε παρακαλώ; -Όχι. 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 -Σε παρακαλώ. -Εντάξει. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Ο ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΣ ΣΟΥΜΟ 42 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Μην τρομάζετε. 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,452 Οι σεφ μας σας λένε "γεια". 44 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Εντάξει. 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Γεια! 46 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Αυτό είναι το μπαρ με καραόκε. 47 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Τώρα είναι άδειο, 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 αλλά σύντομα θα γεμίσει με μεθυσμένους Ιάπωνες επιχειρηματίες. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,841 Είμαι ο Ακίρα, ο σερβιτόρος σας. Είστε έτοιμοι; 50 00:02:55,633 --> 00:02:59,179 Τι θα πρότεινες σε μια οικογένεια που δεν ξέρει αν θα έπρεπε να είναι εδώ; 51 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 Το σούσι έκπληξη, έχει λίγο απ' όλα. 52 00:03:02,056 --> 00:03:04,893 -Τρώγεται εύκολα. -Θα πάρω ένα. 53 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 -Κάν' τα δύο. -Ακίρα, καλέ μου φίλε. 54 00:03:07,145 --> 00:03:08,771 Θέλω δύο καρχαρίες, ένα χταπόδι 55 00:03:08,855 --> 00:03:10,148 -και ένα χέλι. -Πολύ καλά. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Έχετε γιγάντιο καλαμάρι; Απ' αυτά που σκοτώνουν. 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,819 Όχι σήμερα. Ο κύριος; 58 00:03:15,528 --> 00:03:18,698 Είναι δύσκολο να διαλέξω. Όλα φαίνονται απαίσια. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,535 Φέρε μου ένα απ' αυτό, ένα απ' αυτό κι ένα από κείνο. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Τι λες, δάσκαλε; 61 00:03:32,587 --> 00:03:37,091 Όχι. Τοσίρο, το καλαμάρι μοιάζει σαν να κόπηκε από τυφλό ξυλοκόπο. 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,427 Σκύψε το κεφάλι από ντροπή. 63 00:03:45,308 --> 00:03:46,309 ΝΤΑΦ 64 00:03:46,392 --> 00:03:48,228 Ευτυχώς είμαι ανοιχτόμυαλος. 65 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Καθόλου κακό. Ενδιαφέρον. 66 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 Ας δοκιμάσουμε αυτό το ροζ. 67 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Πολύ ωραίο. Κι άλλο ένα. 68 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Αυτό το ψάρι είναι πεντανόστιμο. 69 00:04:04,452 --> 00:04:07,872 Γεια, με λένε Ρίτσι Σακάι. 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 Είμαι αναισθησιολόγος 71 00:04:10,875 --> 00:04:15,421 και θα ήθελα να αφιερώσω αυτό το τραγούδι στη σύζυγό μου, Πάτι. 72 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 Γεννήθηκα στο βαγόνι ενός περιοδεύοντα θιάσου 73 00:04:20,426 --> 00:04:23,096 Η μαμά χόρευε για να της πετούν λεφτά 74 00:04:23,388 --> 00:04:27,767 Ο μπαμπάς έκανε ό,τι μπορούσε 75 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Και δύο απ' αυτά. 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 Δύο ούνι; 77 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 Και δεν νομίζω ότι δοκίμασα το ρολό χελιδονόψαρου. 78 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 Πάει με ωμό αυγό ορτυκιού από πάνω. 79 00:04:37,068 --> 00:04:37,944 Ό,τι πεις. 80 00:04:42,323 --> 00:04:43,825 Ποιος είναι ο μαύρος παίδαρος 81 00:04:43,908 --> 00:04:46,202 Που είναι μηχανή του σεξ για όλες τις γκόμενες; 82 00:04:46,577 --> 00:04:47,453 Ο Σαφτ 83 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Έχεις δίκιο 84 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Ποια είναι η γάτα που δεν κάνει πίσω 85 00:04:51,666 --> 00:04:54,210 Όταν υπάρχει κίνδυνος παντού τριγύρω; 86 00:04:54,627 --> 00:04:55,545 Ο Σαφτ 87 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Ακριβώς 88 00:04:58,214 --> 00:05:00,591 Θα υπάρχει κάτι που δεν έχω δοκιμάσει. 89 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 Τι είναι αυτό; Φούγκου. 90 00:05:03,344 --> 00:05:07,724 Είναι γουρουνόψαρο, αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι αυτό... 91 00:05:07,807 --> 00:05:09,809 Έλα, φίλε. Φέρε το φούγκου! 92 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Λένε ότι αυτός ο Σαφτ είναι μεγάλος κόπ... 93 00:05:14,439 --> 00:05:15,398 Σκάσε 94 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 -Μα μιλάω για τον Σαφτ -Τότε μ' αρέσει 95 00:05:19,193 --> 00:05:20,820 Είναι περίπλοκος τύπος 96 00:05:20,987 --> 00:05:24,532 Αλλά κανείς δεν τον καταλαβαίνει εκτός απ' τη δικιά του 97 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Ο Τζον Σαφτ 98 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 Ήρθε εκείνη. 99 00:05:29,871 --> 00:05:30,788 Κάλυψέ με. 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,082 -Ένα φούγκου. -Όχι φούγκου. 101 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 Αν δεν κοπεί σωστά, γίνεται... 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Ναι, γίνεται δηλητηριώδες, ίσως και θανατηφόρο, 103 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 αλλά, αν κοπεί σωστά, μπορεί να γίνει πολύ νόστιμο. 104 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Πρέπει να φωνάξω τον δάσκαλο. 105 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Δις Κραμπάπελ. 106 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Τα μαλλιά σας μυρίζουν... καθαριότητα. 107 00:05:51,934 --> 00:05:54,228 Δάσκαλε, σε χρειάζομαι στην κουζίνα. 108 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 Είπα να με καλύψεις, που να πάρει! 109 00:05:56,522 --> 00:05:58,941 Μα, δάσκαλε, χρειαζόμαστε τα ικανά χέρια σου. 110 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 Τα ικανά χέρια μου έχουν δουλειά. Κάν' το εσύ! 111 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 ΦΟΥΓΚΟΥ 112 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Δηλητήριο. Νόστιμο ψάρι. 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 Συγκεντρώσου. 114 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Θέλω φούγκου! 115 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Φουγκου-φανταστικό. 116 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Ωχ, όχι! 117 00:06:37,188 --> 00:06:38,981 Ωραία γλώσσα, έτσι, Μαρτζ; 118 00:06:40,066 --> 00:06:41,734 Μη φας άλλη μπουκιά. 119 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 Δεν θα μπορούσα. 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 Κύριε Σίμπσονσαν, θα είμαι ειλικρινής. 121 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι φάγατε... δηλητήριο. 122 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Δηλητήριο; 123 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 Τι να κάνω; Πείτε μου γρήγορα. 124 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 Μην πανικοβάλλεστε. 125 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 Υπάρχει χάρτης για το νοσοκομείο στο πίσω μέρος του μενού. 126 00:06:59,001 --> 00:07:00,878 Δοκίμασε κάτι καινούργιο, Χόμερ. 127 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 Τι θα πάθεις, Χόμερ; 128 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Δεν υπάρχουν δηλητηριώδη παϊδάκια. 129 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 Η σύζυγός σου συμφώνησε ότι πρέπει να σου το πω εγώ. 130 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Δεν υπάρχει λόγος. Διαβάζω τη Μαρτζ σαν ανοιχτό βιβλίο. 131 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 -Τα νέα είναι καλά, έτσι; -Όχι, κύριε Σίμπσον. 132 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Αν έχετε καταναλώσει 133 00:07:17,979 --> 00:07:21,607 το δηλητήριο του γουρουνόψαρου, κάτι που φαίνεται πολύ πιθανό, 134 00:07:22,400 --> 00:07:26,195 -έχετε 24 ώρες ζωής. -Είκοσι τέσσερις ώρες! 135 00:07:26,320 --> 00:07:28,948 Είκοσι δύο. Συγγνώμη που περιμένατε τόσο πολύ. 136 00:07:29,365 --> 00:07:30,366 Αχ, Μαρτζ! 137 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 Θα πεθάνω. 138 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 Αν αυτό σας παρηγορεί, δεν θα πονέσετε καθόλου, 139 00:07:37,832 --> 00:07:41,210 μέχρι κάποια στιγμή αύριο, όταν η καρδιά σας θα εκραγεί. 140 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Είναι φυσικό να νιώθετε φόβο μπροστά στον θάνατο. 141 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Θα περάσετε από πέντε στάδια. 142 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 -Το πρώτο είναι η άρνηση. -Αποκλείεται, γιατί δεν πεθαίνω. 143 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 -Το δεύτερο είναι ο θυμός. -Βρε παλιό... 144 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 Μετά, έρχεται ο φόβος. 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 -Τι έρχεται μετά τον φόβο; -Το παζάρεμα. 146 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 Γιατρέ, πρέπει να με γλιτώσετε. Θα σας δώσω όσα θέλετε. 147 00:07:58,352 --> 00:08:02,106 -Και, τέλος, η αποδοχή. -Όλοι θα φύγουμε κάποτε. 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Κύριε Σίμπσον, η πρόοδός σας με αφήνει άφωνο. 149 00:08:04,484 --> 00:08:08,279 Καλύτερα να σας αφήσω μόνους. Ίσως αυτό το φυλλάδιο φανεί χρήσιμο. 150 00:08:09,155 --> 00:08:11,782 "Θα πεθάνεις, λοιπόν." 151 00:08:20,791 --> 00:08:25,296 Έλα τώρα, Μαρτζ. Εγώ πεθαίνω, όχι εσύ. 152 00:08:25,421 --> 00:08:28,007 Συγγνώμη, Χόμερ. 153 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Έχεις σκεφτεί τι θα πεις στα παιδιά; 154 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Τίποτα. Θα στενοχωρηθούν. 155 00:08:34,055 --> 00:08:37,475 Θέλω οι τελευταίες ώρες οικογενειακής ζωής να είναι χαρούμενες. 156 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 Αποφάσισες τι θέλεις να κάνεις αύριο; 157 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Σχεδόν. 158 00:08:42,021 --> 00:08:43,272 ΧΑΖΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΩ 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,982 1. ΦΤΙΑΞΕ ΜΙΑ ΛΙΣΤΑ 160 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Ωραία. 161 00:08:46,901 --> 00:08:48,903 Δεν έχω τελειώσει ακόμη, Μαρτζ. 162 00:08:50,071 --> 00:08:54,534 Ποια είναι η λέξη που χρησιμοποιείς για τις φορές που εσύ κι εγώ... ξέρεις; 163 00:08:54,742 --> 00:08:56,202 Όταν ερχόμαστε κοντά; 164 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 Να έρθω κοντά με τη Μαρτζ. 165 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Μπορώ να κάνω μια πρόταση; 166 00:09:01,582 --> 00:09:03,751 Μπορούμε να δούμε μαζί τη χαραυγή; 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Να δω τη χαραυγή. 168 00:09:09,382 --> 00:09:13,177 Τα λέμε στις 6:00 π.μ., αγαπημένη, για την τελευταία μου μέρα στη Γη. 169 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 Εντεκάμισι! Υπέροχα. 170 00:09:28,609 --> 00:09:30,987 Γιατί με άφησες να κοιμηθώ τόσο πολύ; 171 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 Κοιμόσουν τόσο γαλήνια. 172 00:09:33,072 --> 00:09:36,826 Θα έχω πολύ χρόνο γι' αυτό! Έχω πολλά σημαντικά πράγματα να κάνω. 173 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Μπαρτ! 174 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 "Να μιλήσω με τον Μπαρτ." 175 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 -Έλα εδώ, μικρέ. -Ωχ, αδερφέ! 176 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 Όχι! 177 00:09:47,712 --> 00:09:50,214 Ήθελα απλώς να μιλήσουμε από καρδιάς. 178 00:09:51,048 --> 00:09:54,635 Ξέρεις, Μπαρτ, μετά από μένα, εσύ είσαι ο άνδρας του σπιτιού. 179 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 Θα πρέπει, λοιπόν, να βοηθάς... 180 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 Ήδη κάνω πολλά εδώ πέρα. 181 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 Η Λίσα δεν κάνει τίποτα. Μάλωσε εκείνη. 182 00:10:00,141 --> 00:10:03,603 Σκάσε, Μπαρτ! Σ' τα λέω για καλό. 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 Θέλω να μοιραστώ κάτι μαζί σου. 184 00:10:05,980 --> 00:10:08,733 Τρεις προτάσεις που θα σε βοηθήσουν στη ζωή σου. 185 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Πρώτον... Κάλυψέ με. 186 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Δεύτερον... Καλή ιδέα, αφεντικό. 187 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Τρίτον... Έτσι τα βρήκα όταν ήρθα. 188 00:10:16,866 --> 00:10:18,451 Αυτά είναι χρήσιμα. 189 00:10:18,534 --> 00:10:20,328 Σ' το είπα. Έλα τώρα. Θα μάθεις να ξυρίζεσαι. 190 00:10:21,162 --> 00:10:25,666 Και, τέλος, το σημείο κάτω από τη μύτη. 191 00:10:25,875 --> 00:10:28,961 Μετά, παίρνουμε χαρτί υγείας, 192 00:10:29,128 --> 00:10:31,631 κόβουμε μερικά μικρά κομματάκια 193 00:10:31,756 --> 00:10:36,886 και τα κολλάμε εδώ... κι εδώ... κι όπου αλλού έχουμε ματώσει. 194 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 Εδώ κι εδώ. Μην ανησυχείς. Το αίμα θα τα κρατήσει. 195 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 Και τώρα... λίγο αφτερσέιβ. 196 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 Που να σε πάρει... 197 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Κι έτσι ξυριζόμαστε. 198 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Βρε παλιό... 199 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Έτσι το βρήκα όταν ήρθα. 200 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 Μπράβο το αγόρι μου. 201 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 "Άκου τη Λίσα να παίζει σαξόφωνο." 202 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Γεια, μπαμπά. Θέλεις να σταματήσω τον σαματά; 203 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 Θέλω να σε ακούσω να παίζεις. 204 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 -Γιατί; -Χρειάζεται να δώσω εξηγήσεις; 205 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 Ας μοιραστούμε το ταλέντο σου. Εντάξει; 206 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 Ναι, πολύ καλύτερα. 207 00:11:33,609 --> 00:11:37,530 Θέλω να είμαι ανάμεσά τους 208 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Όταν οι άγιοι φτάσουν εκεί 209 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Εκεί! 210 00:11:44,704 --> 00:11:45,996 Εκεί! 211 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΦΛΑΝΤΕΡΣ 212 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 "Γράψε μια βιντεοκασέτα για τη Μάγκι." 213 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 Σίμπσον, τι ευχάριστη έκπληξη! Φτιάχνουμε καραμέλες. 214 00:11:58,384 --> 00:12:01,137 Η διασκέδαση δεν σταματάει ποτέ στο σπίτι σας, έτσι; 215 00:12:01,303 --> 00:12:02,346 Όχι βέβαια! 216 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Μπορώ να δανειστώ τη βιντεοκάμερά σου; 217 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Εντάξει. 218 00:12:06,058 --> 00:12:07,560 ΕΥΛΟΓΗΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΧΟΥΡΙ 219 00:12:07,643 --> 00:12:11,605 Γιατί δεν έρχεστε για μπάρμπεκιου αύριο με την οικογένειά σου; 220 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 -Όχι, ευχαριστώ. -Είσαι σίγουρος; 221 00:12:13,441 --> 00:12:15,901 Έχω μια σχάρα με προπάνιο που κάθεται άπραγη στην αυλή. 222 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 -Όχι, δεν... -Θέλει απεγνωσμένα 223 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 -να μαγειρέψει καμιά λιχουδιά. -Φλάντερς! Είπα ότι δεν... 224 00:12:21,240 --> 00:12:22,158 Αύριο; 225 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Φυσικά, γιατί όχι; 226 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 Θα ήθελα πολύ να έρθω για μπάρμπεκιου. 227 00:12:28,414 --> 00:12:33,502 Θα φέρω τις πιο χοντρές και ζουμερές μπριζόλες που έχεις δει. 228 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 Ακούγεται τέλειο. 229 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 Την πάτησε. Θα έχω πεθάνει μέχρι τότε. 230 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Αυτό είναι; 231 00:12:43,512 --> 00:12:47,099 Αυτή είναι μια βιντεοκασέτα για την κόρη μου τη Μάγκι. 232 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Γεια, Μάγκι. 233 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 Σου μιλάω από την άλλη ζωή. 234 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 Ελπίζω να μη σε τρομάζω. 235 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Λοιπόν, Μάγκι, θα έχεις μεγαλώσει τώρα, 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,572 και, αν δεν έγραψες πάνω σ' αυτό, θα αναρωτιέσαι 237 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου. 238 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Ήταν απλός άνθρωπος. Ευγενικός. 239 00:13:06,076 --> 00:13:08,245 Ένας καλός άνθρωπος που αγαπούσε τα παιδιά του και... 240 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Εμπρός! Ναι, εδώ είναι. Ποιος τον ζητάει; 241 00:13:12,792 --> 00:13:14,084 Ο φίλος του Μπαρτ, ο Μίλχαουζ; 242 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Μπαρτ, τσακίσου κι έλα εδώ! 243 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 ΟΙΚΟΣ ΕΥΓΗΡΙΑΣ 244 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 ΜΗ ΣΥΖΗΤΑΤΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΩ ΚΟΣΜΟ 245 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 Μπαμπά; 246 00:13:23,677 --> 00:13:25,805 Εσύ είσαι. Τι θέλεις; 247 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Ποτέ δεν ήμασταν δεμένοι, έτσι; 248 00:13:28,265 --> 00:13:29,391 Απ' όσο ξέρω, όχι. 249 00:13:29,517 --> 00:13:33,145 Ποτέ δεν πήγαμε για ψάρεμα ούτε αγκαλιαστήκαμε ποτέ. 250 00:13:33,229 --> 00:13:35,856 Ούτε χορέψαμε τρενάκι. Τι θες να πεις; 251 00:13:36,023 --> 00:13:40,110 Απλώς θέλω να ξέρεις ότι σ' αγαπώ, μπαμπά. 252 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 -Αλήθεια; -Αμέ. 253 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Κι εγώ σ' αγαπώ, γιε μου. 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Τι λες για μια αγκαλιά; 255 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 -Μπαμπά. -Γιόκα μου. 256 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 -Μπαμπάκα! -Μικρέ! 257 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Ο γέρος μου. 258 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Πρέπει να φύγω. 259 00:13:53,874 --> 00:13:57,002 Όχι, γιε μου. Έχουμε να αναπληρώσουμε τόσο χαμένο χρόνο. 260 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 Τι θα 'λεγες να πάμε για ψάρεμα; 261 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 Αν δεν είχα τόσο φορτωμένο πρόγραμμα... 262 00:14:02,967 --> 00:14:04,218 Λοιπόν... 263 00:14:05,427 --> 00:14:07,221 Ας πάρουμε μερικά σκουλήκια. 264 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. 265 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Ήθελα πολύ να το κάνω αυτό. 266 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Σε νίκησα! 267 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 Μου 'φαγες τις τελευταίες στιγμές, μπαμπά. 268 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 Έλα να παίξουμε μπάλα. 269 00:14:31,912 --> 00:14:34,164 Σ' αγαπώ, γιε μου. 270 00:14:34,248 --> 00:14:37,167 Ναι. Ο γέρος διψάει για αγάπη. 271 00:14:37,751 --> 00:14:41,046 Κουνήσου, σαράβαλο! Πρέπει να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο. 272 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 Συγγνώμη, όργανο. Το ξέρω ότι πήγαινα πολύ γρήγορα. 273 00:14:49,597 --> 00:14:51,265 -Βάλε μου πρόστιμο. -Πώς είπατε; 274 00:14:51,432 --> 00:14:52,808 Απλώς βάλε μου πρόστιμο! 275 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Αυτό ακούστηκε σαν διαταγή. 276 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 Πληρώνω φόρους, απ' τους οποίους πληρώνεστε εσείς. 277 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Όταν λέω "βάλτε μου πρόστιμο", απλώς κάντε το. 278 00:15:02,192 --> 00:15:04,945 Ίσως δεν θέλουμε να σου βάλουμε πρόστιμο. 279 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 Ίσως θέλουμε να σε συλλάβουμε, εξυπνάκια. 280 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Δες τι άλλο πληρώνουν οι φόροι σου. 281 00:15:24,381 --> 00:15:26,884 Ωραίο ήταν αυτό. Γιατί είσαι μέσα; 282 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Για την ατμόσφαιρα. 283 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 Έχεις δικαίωμα για ένα τηλεφώνημα. 284 00:15:33,390 --> 00:15:35,559 Δεν μπορώ να πάρω τη Μαρτζ. 285 00:15:35,684 --> 00:15:38,812 Είναι η τελευταία μέρα μας μαζί. Δεν μπορώ να τη σύρω σ' αυτό το μπέρδεμα. 286 00:15:38,938 --> 00:15:40,731 Ξέρω... Θα καλέσω τον Μπάρνι. 287 00:15:43,567 --> 00:15:46,612 Δεν είναι κανείς εδώ 288 00:15:46,695 --> 00:15:49,949 Ανάθεμα τις καινούργιες κασέτες που βάζουν στους τηλεφωνητές! 289 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 Σ' ευχαριστώ πολύ, Μπάρνι! Σπατάλησα το τηλεφώνημά μου... 290 00:15:54,536 --> 00:15:57,873 Περίμενε! Είμαι σπίτι. Γεια σου, Χόμερ. 291 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Πρέπει να με βοηθήσεις. Είμαι στη φυλακή. 292 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Αλήθεια; Πήγαινε στο παράθυρο. 293 00:16:02,586 --> 00:16:06,340 Γεια σου, γείτονα. Σε βλέπω! 294 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 Έλα εδώ και φέρε 50 δολάρια για την εγγύηση. 295 00:16:08,884 --> 00:16:10,469 Πενήντα δολάρια; 296 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Τι έκανες, σκότωσες κανέναν δικαστή; 297 00:16:13,639 --> 00:16:15,265 Πού θα βρω 50 δολάρια; 298 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 Πίτσα! 299 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Γιατί είμαστε ντυμένοι επίσημα; 300 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 Επειδή είναι ωραίο να φοράμε τα καλά μας. 301 00:16:28,779 --> 00:16:30,280 Γιατί έβγαλες το καλό σερβίτσιο; 302 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Επειδή είναι ωραίο να τρώμε στο καλό σερβίτσιο. 303 00:16:33,325 --> 00:16:34,284 Γιατί άναψες κεριά; 304 00:16:34,451 --> 00:16:36,286 Είναι ωραίο να ανάβεις κεριά. 305 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 Γιατί περιμένουμε τον μπαμπά; 306 00:16:37,913 --> 00:16:41,333 Επειδή τον αγαπάμε και μας αρέσει η παρέα του. 307 00:16:42,042 --> 00:16:43,419 Γιατί τον περιμένουμε στ' αλήθεια; 308 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 Λοιπόν, 48,70 δολάρια. 309 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 Δεν συνηθίζουμε να παίρνουμε σκουριασμένα λεφτά. 310 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Πεθαίνεις, κι ούτε καν θα περνούσες από του Μο 311 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 για μια μπίρα με τα φιλαράκια σου; 312 00:17:00,477 --> 00:17:03,480 Ήταν στη λίστα μου, Μπάρνι, 313 00:17:03,564 --> 00:17:06,358 μαζί με άλλα πράγματα που δεν έκανα σήμερα. 314 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Το αφεντικό μου! 315 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 Σμίδερς, δες τι φοράει αυτή η κοκκινομάλλα. 316 00:17:12,031 --> 00:17:13,240 Αυτό είναι, μωρό μου. 317 00:17:13,449 --> 00:17:14,658 Κούνα τους αστραγάλους. 318 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Πολύ σωστά, κύριε. 319 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Μπερνς! Άντε πνίξου! 320 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Ποιος διάολο ήταν αυτός; 321 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Μα είναι... ο Χόμερ Σίμπσον, κύριε. 322 00:17:23,167 --> 00:17:25,002 Ένας απ' τους ηλίθιους του Τομέα Επτά-Γ. 323 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Ο Σίμπσον, ε; 324 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Τον θέλω στο γραφείο μου τη Δευτέρα στις 9:00 π.μ. 325 00:17:29,465 --> 00:17:31,925 Θα δούμε ποιος θα πάει να πνιγεί. 326 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 Τι τύχη ήταν κι αυτή! 327 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Παραλίγο να πέθαινα χωρίς να πω στο αφεντικό μου να πάει να πνιγεί. 328 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 Έλα τώρα, Χόμερ. 329 00:17:40,559 --> 00:17:42,728 Έχεις χρόνο για μια τελευταία μπίρα. 330 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Σε παρακαλώ! 331 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Πρέπει να πάρω τη Μαρτζ. 332 00:17:50,110 --> 00:17:52,821 Εμπρός, εδώ Μπαρ του Μο, τόπος γέννησης του Ρομπ Ρόι. 333 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Είναι εκεί ο Σίμουρ; "Πισινός" στο επίθετο. 334 00:17:55,866 --> 00:17:56,742 Μια στιγμή. 335 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 Υπάρχει κανένας Πισινός εδώ; 336 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Σίμουρ Πισινός; 337 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Ψάχνω τον Σίμουρ Πισινό! 338 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Για μια στιγμή. 339 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Άκου, βρε άτιμο απόβρασμα. 340 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Αν σε πιάσω, θα σου βγάλω τα μάτια με τιρμπουσόν. 341 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Μιλούσε. 342 00:18:19,473 --> 00:18:22,101 Βάλε άλλη μια μπίρα, Μο. 343 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Κάντε ησυχία. Έχω μερικά τελευταία λόγια. 344 00:18:27,898 --> 00:18:31,193 Δεν σας το είπα ποτέ, αλλά μερικές φορές στη δουλειά 345 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 σας σκέφτομαι και χαμογελάω. Τόσο συχνά, που σκέφτομαι ότι... 346 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Οι λέξεις δεν αρκούν. Σ' αγαπώ, Μο. 347 00:18:38,867 --> 00:18:40,244 Όχι δημοσίως, σε παρακαλώ. 348 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 -Ελπίζω να πεθαίνεις. -Σ' αγαπώ, Μπάρνι. 349 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Πολύ ευρωπαϊκό. 350 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Έλα, πρέπει να γυρίσω σπίτι. 351 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 Πιο γρήγορα, Μπάρνι. 352 00:18:52,506 --> 00:18:55,008 Βιδώνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 353 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 354 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Περίμενε, Μαρτζ! 355 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Έρχομαι σπίτι, μωρό μου! 356 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Πού μπορεί να είναι; 357 00:19:09,606 --> 00:19:12,860 Μαρτζ! 358 00:19:13,110 --> 00:19:14,194 Χόμερ! 359 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. Σ' αγαπώ. 360 00:19:19,366 --> 00:19:21,827 Σου έγραψα ένα ποίημα το απόγευμα, Χόμερ. 361 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 -Λέγεται "Σε έναν σύζυγο". -Εντάξει. 362 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 "Μαζεύονται μαύρα σύννεφα..." 363 00:19:28,458 --> 00:19:29,751 Κάνε μου τη χάρη, Μαρτζ. 364 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 "Σύντομα θα πέσει η βροχή. 365 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 "Ο αγαπημένος μου αναχωρεί 366 00:19:33,881 --> 00:19:36,425 "Μα πρώτα, πρέπει να σου πω 367 00:19:37,176 --> 00:19:39,428 "Ότι πάντα θα σε αγαπώ 368 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 "Μοναδική αγάπη της ζωής μου." 369 00:19:43,390 --> 00:19:45,017 Ήταν υπέροχο. 370 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Αντίο, Μάγκι. 371 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Μείνε τόσο γλυκιά όσο είσαι τώρα. 372 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 Αντίο, Λίσα. 373 00:20:08,832 --> 00:20:10,918 Το ξέρω ότι θα με κάνεις περήφανο. 374 00:20:13,337 --> 00:20:14,463 Αντίο, Μπαρτ. 375 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 Μ' αρέσουν τα σεντόνια σου. 376 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 Η Βίβλος. 377 00:20:23,722 --> 00:20:24,598 ΒΙΒΛΟΣ 378 00:20:24,890 --> 00:20:25,807 Ηχογραφημένη; 379 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 Η ανάγνωση έγινε από τον Λάρι Κινγκ. 380 00:20:32,731 --> 00:20:33,899 Γεια, είμαι ο Λάρι Κινγκ. 381 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 Εν αρχή, εποίησεν ο Θεός τον ουρανόν και την γην. 382 00:20:38,028 --> 00:20:39,321 Η δε γη ην αόρατος... 383 00:20:39,446 --> 00:20:43,367 Ελεαζάρ εγέννησεν τον Φεινεές, Φεινεές εγέννησεν τον Αβεισού... 384 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 ...τον Αχειμάας, και Αχειμάας εγέννησεν... 385 00:20:47,329 --> 00:20:50,874 Αμαριά εγέννησεν τον Αχειτώβ, και Αχειτώβ... 386 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 ...Σαλώμ εγέννησεν τον Χελκείαν... 387 00:20:54,753 --> 00:20:56,922 ...αποκαταστήσει καρδίαν πατρός προς υιόν 388 00:20:57,005 --> 00:20:58,882 και καρδίαν ανθρώπου προς τον πλησίον αυτού 389 00:20:58,966 --> 00:21:01,760 μη έλθω και πατάξω την γην άρδην. 390 00:21:02,135 --> 00:21:03,011 Αυτό ήταν. 391 00:21:03,136 --> 00:21:05,722 Ο φίλος μου, Ντιουκ Σίβερ, είναι εδώ. Θα πιούμε καφέ. 392 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 Θα φάμε λίγη σούπα. 393 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Λατρεύω τους Σαν Αντόνιο Σπερς. 394 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Αν στοιχηματίζετε στο ΝΒΑ φέτος, νομίζω ότι θα τα πάρουν όλα. 395 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Δεν μένει τίποτα άλλο να πω, παρά μόνο... 396 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Χόμερ; 397 00:21:26,410 --> 00:21:27,286 Χόμερ; 398 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Αχ, Χόμερ... 399 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Χόμερ... 400 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 Τα σάλια του... είναι ζεστά. 401 00:21:45,012 --> 00:21:46,346 Είναι ζωντανός! 402 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Χόμερ! Ξύπνα, Χόμερ! Είσαι ζωντανός! 403 00:21:49,808 --> 00:21:52,686 -Σταμάτα, Μαρτζ. -Ξύπνα, είσαι ζωντανός! 404 00:21:52,811 --> 00:21:54,021 Τι είναι αυτά που λες; 405 00:21:54,146 --> 00:21:56,398 -Είσαι ζωντανός! -Είμαι ζωντανός! 406 00:21:56,606 --> 00:21:59,526 Είμαι ζωντανός και πανευτυχής! 407 00:22:01,028 --> 00:22:04,114 Από σήμερα, θα ζω τη ζωή μου στο έπακρο. 408 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 ΧΟΙΡΙΝΗ ΠΕΤΣΑ ΔΙΑΙΤΗΣ 409 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 Στράικ! Είναι η τρίτη φορά στη σειρά. 410 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Για να το ξαναδούμε. 411 00:22:11,788 --> 00:22:13,457 Να τος. Έρχεται. 412 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 Κοιτάξτε την ωραία κίνηση του καρπού. 413 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Νομίζεις ότι η μπαλιά πήγε χαμένη, 414 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 αλλά παίρνει φάλτσο. 415 00:22:29,681 --> 00:22:30,932 -Δύσκολη ρίψη. -Θεούλη μου! 416 00:22:31,016 --> 00:22:33,560 Αν τα καταφέρει, θα χάνει για 40 κορίνες. 417 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Ο αγώνας, όμως, δεν έχει τελειώσει ακόμη. 418 00:22:36,021 --> 00:22:39,524 Πράγματι, αλλά η προσέγγισή του είναι λάθος εξ αρχής, 419 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 -κατά τη γνώμη μου. -Είναι απρόβλεπτος παίκτης. 420 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 -Ναι. -Έχει εκρήξεις 421 00:22:44,154 --> 00:22:45,655 στον έβδομο, όγδοο, ένατο γύρο... 422 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 -...Μολίν Ιλινόι. -Αυτό ήταν στο Πόντιακ του Μίσιγκαν. 423 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 -Χάνει για 38 κορίνες. -Σωστά. 424 00:22:57,876 --> 00:22:59,628 Τώρα ανεβάζει το παιχνίδι του. 425 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 Πρέπει να κάνει τουλάχιστον ένα spare. 426 00:23:09,596 --> 00:23:11,598 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης