1
00:00:04,337 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,134
NON PRENDERÒ SCORCIATOIE.
3
00:00:58,308 --> 00:01:02,020
- È pronto?
- Sarà pronto tra 8 secondi.
4
00:01:02,103 --> 00:01:06,775
Non esiste un forno più veloce
del microonde? Quattro. Tre.
5
00:01:06,858 --> 00:01:11,112
Due. Uno. Bing!
E il polpettone è pronto!
6
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
Venite a mangiarlo finché è caldissimo.
7
00:01:15,742 --> 00:01:19,454
Ho qui il pezzo in fondo
bello asciutto tutto per te.
8
00:01:19,996 --> 00:01:25,293
Giovedì sera, polpettone. Com'era
in passato, è ora e sarà per sempre.
9
00:01:25,376 --> 00:01:29,255
- Dove vuoi arrivare?
- Vuoi che io sia di larghe vedute...
10
00:01:29,339 --> 00:01:34,511
- ...che provi nuove cose, che viva...
- Di cosa parli? Io non l'ho mai detto.
11
00:01:34,594 --> 00:01:38,181
- Fai silenzio, tu.
- Già! Domani sera sarebbe bello...
12
00:01:38,264 --> 00:01:42,435
- ...uscire a cena.
- La sera delle braciole di maiale?
13
00:01:42,519 --> 00:01:46,773
Non ci siamo persi le braciole
dall'emergenza suina del 1987!
14
00:01:46,856 --> 00:01:52,946
"Venerdì sera, braciole di maiale."
Dalla culla alla tomba, scritto...
15
00:01:53,029 --> 00:01:56,866
- Ok. Tu dove vorresti andare?
- Dovunque fuorché pizzerie e fast food.
16
00:01:56,950 --> 00:01:58,701
Bene! Andremo su Marte!
17
00:01:58,785 --> 00:02:02,163
- Hanno aperto un ristorante sushi.
- Sushi?
18
00:02:02,247 --> 00:02:06,584
Forse è uno scherzo che gira al parco,
ma non è pesce crudo?
19
00:02:06,668 --> 00:02:10,964
Come al solito, il parco ha i fatti
ma non ha afferrato il concetto.
20
00:02:11,047 --> 00:02:14,509
- Il sushi è considerato cibo prelibato.
- Possiamo provarlo?
21
00:02:14,592 --> 00:02:17,387
- No.
- Questo litigio è umiliante per tutti.
22
00:02:17,470 --> 00:02:21,641
Se ho detto di no la prima volta,
perché pensi che dirò sì la seconda?
23
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
- Perché forse lo dirai la 99ª.
- Provaci pure.
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,646
- Per favore, papà?
- No!
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,357
- Per favore, papà?
- No!
26
00:02:29,440 --> 00:02:31,067
- Per favore, papà?
- E va bene!
27
00:02:36,614 --> 00:02:41,327
Vi prego, non allarmatevi.
I nostri chef vogliono solo salutarvi.
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,746
Capito. Salve!
29
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
Questo è il nostro bar con karaoke.
Al momento è vuoto...
30
00:02:47,959 --> 00:02:51,880
...ma sarà presto zeppo
di uomini d'affari giapponesi ubriachi.
31
00:02:51,963 --> 00:02:54,924
Sono Akira, il vostro cameriere.
Cosa volete ordinare?
32
00:02:55,008 --> 00:02:59,429
Lei cosa suggerisce a una famiglia
non troppo convinta?
33
00:02:59,512 --> 00:03:03,725
Sushi Sorpresa, c'è un po' di tutto.
E non è per niente minaccioso.
34
00:03:03,808 --> 00:03:05,852
- Mi dia uno di quelli.
- Faccia due.
35
00:03:05,935 --> 00:03:10,190
Io, amico mio, vorrei due squali,
un polpo e un'anguilla.
36
00:03:10,273 --> 00:03:14,694
- Avete il calamaro assassino gigante?
- Non oggi. Signore?
37
00:03:14,777 --> 00:03:18,573
È una scelta così difficile.
Ha tutto un'aria così orribile.
38
00:03:18,656 --> 00:03:22,535
Mi porti uno di questi,
uno di questi e uno di questi.
39
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Come sono andato?
- No!
40
00:03:33,129 --> 00:03:37,258
Il calamaro sembra essere stato
squartato da un taglialegna cieco!
41
00:03:37,342 --> 00:03:40,929
Abbassa la testa e vergognati.
42
00:03:46,184 --> 00:03:49,103
Meno male che sono
di larghe vedute.
43
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
Non male. Interessante!
44
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
Proverò questo affarino rosa qui.
45
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
Buonissimo! E un altro.
46
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Mamma mia!
Questi cosi sono deliziosi!
47
00:04:04,535 --> 00:04:07,914
Buona sera, mi chiamo Richie Sakai.
48
00:04:07,997 --> 00:04:10,750
Faccio l'anestesista.
49
00:04:10,833 --> 00:04:15,421
Vorrei dedicare questa canzone
a mia moglie, Patty.
50
00:04:27,934 --> 00:04:31,062
- E due di questi affari.
- Due uni.
51
00:04:31,145 --> 00:04:34,899
E non credo di aver provato
l'involtino di pesce volante.
52
00:04:34,983 --> 00:04:37,944
- Le consiglio l'uovo di quaglia crudo.
- L'esperto è lei!
53
00:04:57,964 --> 00:05:03,261
Dev'esserci qualcosa che non
ho provato. E questo cos'è? Fugu!
54
00:05:03,344 --> 00:05:07,598
È pesce palla, signore.
Ma devo avvertirla che un...
55
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
Coraggio, amico. Fug-ami!
56
00:05:27,952 --> 00:05:31,789
- È arrivata! Sostituiscimi.
- Un fugu.
57
00:05:31,873 --> 00:05:38,087
- Il fugu no! Se è tagliato male...
- Sì, è velenoso, persino fatale.
58
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
- Ma se è tagliato bene, è delizioso.
- Devo chiamare il maestro.
59
00:05:46,304 --> 00:05:49,849
Oh, Edna Krabappel,
i tuoi capelli hanno un odore così...
60
00:05:50,725 --> 00:05:54,187
- ...pulito.
- Maestro, la vogliono in cucina.
61
00:05:54,270 --> 00:05:58,983
- Ti ho detto di sostituirmi!
- Ma ci servono le sue abili mani.
62
00:05:59,067 --> 00:06:03,237
Le mie abili mani sono occupate!
Pensaci tu!
63
00:06:07,492 --> 00:06:10,745
Veleno. Veleno.
Carne appetitosa!
64
00:06:13,539 --> 00:06:18,753
- Concentrati. Concentrati.
- Voglio un fugu!
65
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
Fan-fugu-tastico!
66
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
È una bellissima lingua, vero?
67
00:06:39,857 --> 00:06:43,277
- Non ne mangi un boccone di più!
- Non potrei.
68
00:06:43,361 --> 00:06:48,950
Sarò schietto. Abbiamo motivo di credere
che abbia mangiato del veleno.
69
00:06:49,033 --> 00:06:52,578
Veleno! Cosa posso fare?
Ditemelo, presto!
70
00:06:52,662 --> 00:06:56,749
Niente panico. C'è una mappa
per arrivare all'ospedale qui sul menù.
71
00:06:58,918 --> 00:07:02,547
"Prova qualcosa di nuovo.
Che male può farti?"
72
00:07:02,630 --> 00:07:04,882
Mai sentito di una braciola velenosa!
73
00:07:04,966 --> 00:07:07,677
Sua moglie pensa che
dovrei dirglielo io.
74
00:07:07,760 --> 00:07:11,597
Non ce n'è bisogno, dottore.
Marge è come un libro aperto, per me.
75
00:07:12,223 --> 00:07:16,185
- Sono buone notizie, vero?
- No, signor Simpson.
76
00:07:16,269 --> 00:07:21,691
Se avesse ingerito il veleno del pesce
palla, e lo chef lo reputa probabile...
77
00:07:21,774 --> 00:07:26,279
- ...le rimangono 24 ore di vita.
- 24 ore?
78
00:07:26,362 --> 00:07:29,574
Beh, 22.
Mi scusi per la lunga attesa.
79
00:07:29,657 --> 00:07:33,661
- Oh, Marge, sto per morire. Morirò!
- Lo so.
80
00:07:33,744 --> 00:07:38,833
Se può consolarla, non proverà
alcun dolore fino a domani sera...
81
00:07:38,916 --> 00:07:41,252
...quando il suo cuore esploderà.
82
00:07:41,335 --> 00:07:45,882
Provare angoscia nei confronti della
morte è normale. Attraverserà 5 stadi.
83
00:07:45,965 --> 00:07:48,634
- Primo: il rifiuto.
- Ma io non sto morendo!
84
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
- Il secondo è la rabbia.
- Brutto verme schifoso...
85
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
- Poi viene la paura.
- E cosa viene dopo la paura?
86
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
- La contrattazione.
- Mi aiuti, non se ne pentirà!
87
00:07:58,436 --> 00:08:02,190
- E infine la rassegnazione.
- Beh, prima o poi moriamo tutti.
88
00:08:02,273 --> 00:08:05,943
I suoi progressi sono stupefacenti.
Ora vi lascio soli.
89
00:08:06,027 --> 00:08:09,113
Forse quest'opuscolo
le sarà d'aiuto.
90
00:08:09,197 --> 00:08:12,325
"E così, morirai."
91
00:08:20,583 --> 00:08:25,463
Marge. Ehi!
Sono io quello che morirà, non tu.
92
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
Scusami, Homer.
93
00:08:29,050 --> 00:08:34,096
- Sai già cosa dirai ai bambini?
- Niente, li sconvolgerebbe e basta.
94
00:08:34,180 --> 00:08:38,267
Voglio che le mie ultime ore
in famiglia siano allegre.
95
00:08:38,351 --> 00:08:42,021
- Hai già deciso cosa farai domani?
- Quasi.
96
00:08:42,104 --> 00:08:44,732
COSE STUPIDE
CHE DEVO FARE OGGI
97
00:08:44,815 --> 00:08:46,442
Bene!
98
00:08:46,859 --> 00:08:49,153
Non ho ancora finito, Marge.
99
00:08:49,487 --> 00:08:54,534
Qual è quell'espressione che usi tu
quando io e te...
100
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
Momenti d'intimità?
101
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
"Momenti d'intimità con Marge."
102
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
Posso suggerire una cosa?
103
00:09:01,374 --> 00:09:04,961
Possiamo alzarci presto
e guardare l'alba insieme?
104
00:09:05,044 --> 00:09:08,756
"Guardare l'alba."
105
00:09:09,340 --> 00:09:14,554
Ci vediamo alle 6, o mio dolce tesoro,
del mio ultimo giorno sulla Terra.
106
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Le 11.30!
Ma che meraviglia!
107
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
- Perché mi hai lasciato dormire?
- Sembravi così tranquillo.
108
00:09:33,155 --> 00:09:38,035
Avrò un mare di tempo per quello!
Oggi ho un sacco di cose da fare!
109
00:09:38,411 --> 00:09:41,664
"Parlare con Bart da uomo a uomo."
110
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
- Vieni qui, piccolo.
- Oh, cacchio.
111
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
Voglio solo fare una chiacchierata
a cuore aperto!
112
00:09:51,674 --> 00:09:54,760
Sai, dopo di me, sei tu l'uomo di casa.
113
00:09:54,844 --> 00:09:56,721
Quindi dovrai aiutare...
114
00:09:56,804 --> 00:10:00,141
Lisa non alza mai un dito.
Vai a sgridare lei!
115
00:10:00,224 --> 00:10:05,521
Sta' zitto! Sono cose belle.
Voglio condividere una cosa con te...
116
00:10:05,605 --> 00:10:08,983
...le tre frasette che ti aiuteranno
nella vita.
117
00:10:09,066 --> 00:10:13,988
Numero uno: sostituiscimi.
Numero due: ah, ottima idea, capo!
118
00:10:14,071 --> 00:10:17,158
Tre: era già così
quando sono arrivato.
119
00:10:17,241 --> 00:10:20,494
- Sono davvero cose belle!
- Visto? Ora imparerai a raderti.
120
00:10:20,578 --> 00:10:25,583
E infine, il pezzettino sotto il naso.
121
00:10:25,666 --> 00:10:28,919
Poi prendiamo
della carta igienica...
122
00:10:29,003 --> 00:10:33,257
...strappiamo dei minuscoli quadratini
e li attacchiamo qui...
123
00:10:33,341 --> 00:10:38,012
...e qui e in tutti i posti
in cui sanguini. Qui e qui.
124
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
Tranquillo, il sangue li terrà
appiccicati alla faccia.
125
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
E adesso un po' di dopobarba.
126
00:10:47,938 --> 00:10:49,690
Brutto figlio di...
127
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
Ed è così che ci si rade.
128
00:10:54,153 --> 00:10:57,281
- Brutto...
- Era già così quando sono arrivato!
129
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
Bravo il mio bambino.
130
00:10:59,909 --> 00:11:03,746
"Ascoltare Lisa che suona il sax."
131
00:11:05,373 --> 00:11:08,292
Ciao. Vuoi che la smetta
con questo baccano infernale?
132
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
- No, voglio sentirti suonare.
- Perché?
133
00:11:10,544 --> 00:11:15,716
Un padre deve sempre spiegare tutto?
Suonami qualcosa e basta, va bene?
134
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Così va meglio!
135
00:11:33,359 --> 00:11:37,613
Oh, come voglio ballar la rumba
136
00:11:37,697 --> 00:11:41,992
Quando i santi vanno laggiù
137
00:11:42,368 --> 00:11:43,828
Oh, van laggiù!
138
00:11:50,918 --> 00:11:53,963
"Registrare videocassetta per Maggie."
139
00:11:55,047 --> 00:11:58,300
Che sorpresa! Stavamo giusto
facendo delle caramelle.
140
00:11:58,384 --> 00:12:02,430
- Lo spasso non finisce mai qui, vero?
- Nossignor no!
141
00:12:02,513 --> 00:12:07,101
- Mi presteresti la tua videocamera?
- Certamente!
142
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Ehi! Perché non venite tutti
alla mia grigliata domani?
143
00:12:11,814 --> 00:12:14,567
- No, grazie.
- C'è la nuova meraviglia al propano...
144
00:12:14,650 --> 00:12:16,527
- ...che aspetta in giardino.
- No.
145
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
- Muore dalla voglia di essere usata!
- Flanders, ho detto che...
146
00:12:21,031 --> 00:12:28,164
Domani? Ma certo, perché no! Non vedo
l'ora di venire alla tua grigliata.
147
00:12:28,247 --> 00:12:33,627
E porterò le bistecche più spesse
e succulente che tu abbia mai visto.
148
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
Fantasticissimo!
149
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
Riderò io per ultimo!
Per allora sarò morto.
150
00:12:39,216 --> 00:12:41,844
Sto cercando di... Così va bene?
151
00:12:43,262 --> 00:12:49,101
Questa è una videocassetta
per mia figlia Maggie. Ciao, Maggie!
152
00:12:49,185 --> 00:12:53,981
Ti sto parlando dalla tomba.
153
00:12:54,732 --> 00:12:59,069
Spero di non averti spaventata.
Beh, ormai sarai cresciuta.
154
00:12:59,153 --> 00:13:03,657
Se non l'hai cancellata, ti chiederai
che tipo d'uomo fosse tuo padre.
155
00:13:03,741 --> 00:13:10,206
Era un uomo semplice, buono e gentile
che amava i suoi figli e...
156
00:13:10,289 --> 00:13:14,043
Pronto! Sì, c'è.
Chi parla? Milhouse?
157
00:13:14,126 --> 00:13:16,295
Bart! Porta subito qui
quelle chiappe!
158
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
CASA DI RIPOSO
159
00:13:17,880 --> 00:13:20,758
VI PREGHIAMO DI NON PARLARE
DEL MONDO ESTERNO
160
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
- Papà!
- Ah, sei tu. Che cosa vuoi?
161
00:13:25,846 --> 00:13:29,475
- Non siamo mai stati molto vicini, no?
- Non che io sappia.
162
00:13:29,558 --> 00:13:32,937
Mai andati a pescare,
mai giocato a palla, mai abbracciati.
163
00:13:33,020 --> 00:13:35,815
Mai nemmeno ballato
guancia a guancia. E allora?
164
00:13:35,898 --> 00:13:40,027
Voglio solo che tu sappia
che io ti voglio bene, papà!
165
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Davvero?
166
00:13:42,238 --> 00:13:45,324
Oh, figliolo, te ne voglio anch'io!
167
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
Che dici, un abbraccio?
168
00:13:47,117 --> 00:13:48,536
- Papà!
- Piccolo mio!
169
00:13:48,619 --> 00:13:50,037
- Babbo!
- Figliolo!
170
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
Il mio vecchio padre.
171
00:13:51,747 --> 00:13:53,666
Beh, devo scappare.
172
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
No! Abbiamo un sacco di tempo
da recuperare.
173
00:13:57,253 --> 00:13:59,296
Che ne dici di andare a pescare?
174
00:13:59,380 --> 00:14:02,758
Accidenti. Se solo non avessi
così tante cose da fare...
175
00:14:04,969 --> 00:14:07,221
E va bene, cerchiamo qualche verme.
176
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Beh, addio birra con gli amici!
177
00:14:17,898 --> 00:14:20,693
Ci tenevo proprio tanto
a fare questo.
178
00:14:24,113 --> 00:14:26,407
Hai proprio arraffato
i miei ultimi istanti!
179
00:14:26,490 --> 00:14:29,451
Solo una partitella veloce.
180
00:14:31,495 --> 00:14:37,501
- Ti voglio bene, figliolo!
- Il vecchio è un po' a corto d'affetto.
181
00:14:37,585 --> 00:14:41,130
Forza, brutto ammasso di ferraglia!
Devo recuperare il tempo perso!
182
00:14:45,968 --> 00:14:50,472
Vi chiedo scusa. So che stavo andando
troppo veloce, fatemi la multa.
183
00:14:50,556 --> 00:14:52,933
- Come dice, prego?
- Fatemi la multa!
184
00:14:53,017 --> 00:14:58,188
- Sembrava quasi un ordine.
- Io pago le tasse. E quelle pagano voi.
185
00:14:58,272 --> 00:15:03,193
Quindi, quando io vi dico di farmi
la multa, fatemi la multa e basta!
186
00:15:03,277 --> 00:15:07,323
- Forse non vogliamo farle una multa.
- Forse vogliamo trascinarla al fresco.
187
00:15:09,617 --> 00:15:13,120
Guardi cos'altro pagano,
i soldi delle sue tasse.
188
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Non male.
Lei per cosa è dentro?
189
00:15:27,051 --> 00:15:28,427
L'atmosfera.
190
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
D'accordo, bello.
Ha diritto a una telefonata.
191
00:15:33,098 --> 00:15:37,061
Non posso chiamare Marge.
È il nostro ultimo giorno insieme.
192
00:15:37,144 --> 00:15:41,231
Non posso trascinarla in questo
casino. Ci sono, chiamerò Barney.
193
00:15:43,317 --> 00:15:46,737
Non c'è nessun!
Non c'è nessun!
194
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
Maledette segreterie telefoniche!
195
00:15:50,866 --> 00:15:54,662
Grazie mille! Ho sprecato la mia
unica telefonata su una stupida...
196
00:15:54,745 --> 00:15:57,289
Ci sono! Ci sono!
197
00:15:57,373 --> 00:15:59,583
- Ciao!
- Devi aiutarmi, sono in galera.
198
00:15:59,667 --> 00:16:05,839
Davvero? Ehi, Homer, vai alla finestra.
Ciao, vicino di casa! Ti vedo!
199
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
- Vieni qui con 50 dollari di cauzione!
- 50 dollari?
200
00:16:10,594 --> 00:16:13,222
Cos'hai combinato,
hai ucciso un giudice?
201
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
E dove li trovo 50 dollari?
202
00:16:18,352 --> 00:16:20,854
Pizza!
203
00:16:24,400 --> 00:16:28,612
- Perché siamo tutti eleganti?
- Perché a volte è divertente farlo.
204
00:16:28,696 --> 00:16:33,200
- Perché usiamo il servizio bello?
- Perché a volte è divertente usarlo.
205
00:16:33,283 --> 00:16:36,370
- Perché le candele?
- A volte è divertente usarle.
206
00:16:36,453 --> 00:16:39,915
- Perché aspettiamo papà?
- Perché gli vogliamo bene...
207
00:16:39,999 --> 00:16:45,087
- ...e ci piace la sua compagnia.
- Sul serio, perché aspettiamo papà?
208
00:16:46,380 --> 00:16:49,633
Quarantotto dollari
e settanta centesimi.
209
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
Di solito non accettiamo
monete arrugginite.
210
00:16:53,137 --> 00:16:59,768
Stai morendo e non ti fermavi nemmeno
a bere un'ultima birra coi tuoi amici?
211
00:17:00,436 --> 00:17:06,567
Era sull'elenco, insieme a un sacco di
altre cose che non sono riuscito a fare.
212
00:17:06,650 --> 00:17:08,235
Ehi, il mio capo!
213
00:17:08,318 --> 00:17:12,156
Cuccati tutto quel ben di Dio
sulla rossa.
214
00:17:12,239 --> 00:17:16,326
- Così, bambola. Vai di caviglie!
- Drin-drin-drin, signore.
215
00:17:16,410 --> 00:17:20,664
- Ehi, Burns! Ciucciati il calzino!
- Chi acciderba era quello?
216
00:17:20,748 --> 00:17:24,877
È Homer Simpson.
Uno degli imbecilli del settore 7G.
217
00:17:24,960 --> 00:17:29,298
Lo voglio nel mio ufficio
alle 9 di mattina, lunedì.
218
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Vedremo chi lo ciuccerà, il calzino.
219
00:17:32,843 --> 00:17:38,015
Che fortuna! Quasi morivo senza aver
detto al capo di ciucciarsi il calzino.
220
00:17:38,098 --> 00:17:44,021
Dai, Homer. Coraggio! Hai tempo
di bere un'ultima birra. Per favore!
221
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
Devo chiamare Marge.
222
00:17:49,902 --> 00:17:52,905
Taverna di Moe, luogo di nascita
dello Springfield Manhattan.
223
00:17:52,988 --> 00:17:57,326
- C'è Gina lì? Gina Scorre.
- Aspetta un secondo.
224
00:17:57,409 --> 00:18:01,538
Ehi, c'è una Gina Scorre?
Scorre Gina?
225
00:18:01,622 --> 00:18:06,627
Ehi, gente.
Voglio una certa Scorre Gina!
226
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
Aspetta un momento.
227
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
Brutto piccolo escremento puzzolente!
228
00:18:11,090 --> 00:18:16,678
Se ti metto le mani addosso, ti strappo
le palle degli occhi con un cavatappi!
229
00:18:17,763 --> 00:18:22,392
Era occupato.
Moe, un'altra ultima birra, per favore.
230
00:18:24,353 --> 00:18:27,940
Ragazzi, fate silenzio.
Ho delle ultime parole da dire.
231
00:18:28,023 --> 00:18:33,821
Non ve l'ho mai detto prima ma a volte,
al lavoro, penso a voi e sorrido.
232
00:18:33,904 --> 00:18:38,784
Penso così spesso che... Oh, le parole
non basteranno. Ti amo, Moe!
233
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Non in pubblico!
234
00:18:40,536 --> 00:18:43,413
- Ti conviene morire davvero!
- Ti amo!
235
00:18:43,497 --> 00:18:48,335
- Wow, che raffinatezza!
- Muoviti, Barney, devo correre a casa!
236
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
- Più in fretta, dai!
- Sto girando più in fretta che posso!
237
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
MOMENTO D'INTAMITÀ
238
00:18:56,385 --> 00:19:01,140
Non posso aspettare oltre.
Aspettami, Marge. Sto tornando a casa!
239
00:19:06,979 --> 00:19:09,231
Dove può essere?
240
00:19:09,314 --> 00:19:12,776
Marge! Marge!
241
00:19:14,862 --> 00:19:18,407
Non so come spiegare...
Ti adoro, ti adoro, ti adoro!
242
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
Ti ho scritto una poesia,
oggi pomeriggio.
243
00:19:22,035 --> 00:19:24,913
- S'intitola "Per un marito".
- Va bene.
244
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Le nuvole si stan formando
245
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Ti prego!
246
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
Presto la pioggia cadrà
Il mio adorato sta per partire
247
00:19:33,380 --> 00:19:39,595
Ma prima queste parole udrà
Che io sempre l'amerò
248
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
Mio caro, mio amore, per l'eternità
249
00:19:43,182 --> 00:19:44,975
Era bellissima!
250
00:20:00,032 --> 00:20:04,161
Addio, Maggie.
Resta dolce come sei ora.
251
00:20:06,330 --> 00:20:10,834
Addio, Lisa.
So che mi renderai molto orgoglioso.
252
00:20:13,337 --> 00:20:18,050
Addio, Bart.
Mi piacciono le tue lenzuola.
253
00:20:22,137 --> 00:20:24,264
Il buon libro.
254
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
Su audiocassette?
255
00:20:26,225 --> 00:20:29,061
Ah, lo legge Larry King.
256
00:20:32,564 --> 00:20:37,778
Salve, sono Larry King. In principio,
Dio creò il cielo e la terra.
257
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
Ma alla terra mancava...
258
00:20:40,197 --> 00:20:43,825
...generò Phinehas.
Phinehas generò Abisai.
259
00:20:44,326 --> 00:20:46,745
...generò Ahimaaz.
Ahimaaz generò...
260
00:20:47,120 --> 00:20:50,958
Amariah generò Ahitub.
Ahitub generò...
261
00:20:52,960 --> 00:20:58,590
Egli volgerà i cuori dei padri
ai figli e quello dei figli ai padri.
262
00:20:58,674 --> 00:21:02,052
A meno che non scagli
una maledizione sulla Terra.
263
00:21:02,135 --> 00:21:07,015
Tutto qua. Duke Zeibert è in attesa.
Ci faremo un caffè e un brodino caldo.
264
00:21:07,099 --> 00:21:11,603
Io adoro i San Antonio Spurs. Per
chi ha scommesso, vinceranno loro.
265
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
Suppongo non ci sia altro
da aggiungere...
266
00:21:39,589 --> 00:21:43,260
La sua bava è tiepida!
267
00:21:44,845 --> 00:21:48,265
È vivo! Homer! Homer, svegliati!
268
00:21:48,348 --> 00:21:50,559
- Sei vivo!
- Piantala.
269
00:21:50,642 --> 00:21:54,104
- Svegliati! Sei vivo!
- Di cosa stai parlando?
270
00:21:54,187 --> 00:21:56,481
- Sei vivo!
- Sono vivo!
271
00:21:56,565 --> 00:21:59,526
Sono vivo!
E non potrei essere più felice!
272
00:22:00,610 --> 00:22:04,281
Da questo momento in poi,
giuro che vivrò la vita fino in fondo!
273
00:22:07,659 --> 00:22:11,246
- Tre di fila!
- Rivediamolo.
274
00:22:11,330 --> 00:22:15,292
- Ci siamo.
- Ottimo movimento del polso.
275
00:22:15,375 --> 00:22:20,630
Stava giusto per finire nel canale
quando ha cambiato direzione.
276
00:22:29,514 --> 00:22:33,643
Beh, se azzecca questo colpo,
sarà solo sotto di 40 birilli.
277
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
La partita è ancora aperta.
278
00:22:35,896 --> 00:22:40,567
Sì, lo è, ma lui ha sbagliato
tattica fin dall'inizio.
279
00:22:40,650 --> 00:22:45,197
È capriccioso.
Tende a perdere il controllo.
280
00:22:51,661 --> 00:22:56,458
- Nell'Illinois.
- Veramente era a Pontiac, nel Michigan.
281
00:22:56,541 --> 00:23:02,547
Beh, ora sta rimontando.
Gli serve almeno un tiro supplementare.
282
00:23:10,472 --> 00:23:11,473
Tradotto da:
Danila Coppola