1
00:00:03,086 --> 00:00:06,506
♪ The Simpsons ♪
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,967
(chalk screeches)
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,094
(bell rings)
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
(work whistle blows)
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,060
(sucking)
6
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
(register beeping)
7
00:00:28,111 --> 00:00:32,490
(jazzy solo)
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,700
(tires screech)
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,414
-Aah!
-(tires screech)
10
00:00:53,303 --> 00:00:58,141
(humming)
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
Is it done yet?
Is it done yet?
12
00:00:59,726 --> 00:01:01,936
Your meat loaf will be ready
in eight seconds, Homer.
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
D'oh! Isn't there anything
faster than a microwave?
14
00:01:05,231 --> 00:01:09,110
Four, three, two, one,
bing!
15
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
We have meat loaf.
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,281
Get it while it's
unbelievably hot, kids!
17
00:01:14,824 --> 00:01:17,118
Yum. I've got
a dried-out end piece
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
with your name on it,
Lisa.
19
00:01:18,787 --> 00:01:22,332
(sighing)
Thursday. Meat loaf night.
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
As it was is now
and ever shall be.
21
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
What are you
getting at?
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,587
Well, you're always
trying to teach me
23
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
to be open-minded.
Try new things, live life to--
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
What are you talking about?
Nobody's trying to teach you that.
25
00:01:31,925 --> 00:01:34,511
-(sputtering)
-Ha! Ha! Ha-ha-ha!
26
00:01:34,594 --> 00:01:36,262
-Shut up, boy.
-Well, maybe Lisa's right.
27
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Tomorrow night, it might be nice to
go out for dinner.
28
00:01:38,973 --> 00:01:41,726
Tomorrow night? Friday?
Pork chop night?
29
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
Marge, we haven't missed
pork chop night
30
00:01:44,187 --> 00:01:46,022
since the great pig scare
in '87.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,899
(sighs)
Friday night, pork chops.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
From cradle to grave,
etched in stone
33
00:01:50,151 --> 00:01:52,070
in God's library
somewhere up in heaven.
34
00:01:52,153 --> 00:01:54,030
Okay, okay, okay, okay.
Where do you want to go?
35
00:01:54,114 --> 00:01:56,866
Anywhere but hamburgers,
pizza or fried chicken.
36
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
Fine. We'll go to Mars.
37
00:01:58,701 --> 00:02:01,121
There's that new
sushi restaurant on Elm Street.
38
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
Sushi? Hey maybe this is
just one of those things
39
00:02:03,289 --> 00:02:06,501
you hear on the playground,
but isn't that raw fish?
40
00:02:06,584 --> 00:02:08,503
As usual, the playground
has the facts right,
41
00:02:08,586 --> 00:02:10,380
but missed the point entirely.
42
00:02:10,463 --> 00:02:12,966
Sushi is considered
quite a delicacy.
43
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
-Please, Homer. Can't we try it?
-No!
44
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Please Dad, this argument
humiliates us both.
45
00:02:17,428 --> 00:02:18,972
If I said no the first time,
46
00:02:19,055 --> 00:02:21,599
what makes you think I'm gonna
say yes the second time?
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,726
Nothing, but you may say yes
the 99th time.
48
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
Oh? Try me.
49
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
-Please, Dad.
-No.
50
00:02:25,979 --> 00:02:27,188
-Please, Dad? Please, Dad?
-No. No.
51
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
-Please, Dad? Please, Dad?
-No. No.
52
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
-Please, Dad.
-Oh, okay, okay.
53
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
-BOTH: Ureshii mase!
-(screaming)
54
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
Please,
do not be alarmed.
55
00:02:38,825 --> 00:02:41,327
Our chefs are
just saying hello.
56
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
Oh, okay.
57
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
-(loudly) Hello!
-(screaming)
58
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
This is our karaoke bar.
59
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
Now it is empty,
but soon it will be hopping
60
00:02:49,294 --> 00:02:51,838
with drunken
Japanese businessmen.
61
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
I am Akira, your waiter.
62
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
May I take your order?
63
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
What would you recommend
for a family
64
00:02:57,343 --> 00:02:59,012
that's not sure
they should be here?
65
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
The sushi surprise--
a little bit of everything.
66
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
It is very non-threatening.
67
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
I'll have
one of those.
68
00:03:05,018 --> 00:03:07,312
-Make it two.
-Akira, my good man.
69
00:03:07,395 --> 00:03:08,646
I'd like
two sharks, an octopus
70
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
-and an eel.
-Very good.
71
00:03:10,273 --> 00:03:11,774
Do you have any giant squid?
The kind that drags men
72
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
-to their deaths?
-Not today. Sir?
73
00:03:14,819 --> 00:03:17,238
It's so hard to choose.
74
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
It all looks
so terrible.
75
00:03:18,781 --> 00:03:21,492
Just bring me one of these,
and one of these,
76
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
and one of those.
77
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
(grunting)
78
00:03:29,500 --> 00:03:30,668
(disapproving grunts)
79
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
What do you think, master?
80
00:03:32,045 --> 00:03:34,380
No, no, no. Toshiro,
that squid looks like
81
00:03:34,464 --> 00:03:37,342
it's been hacked
by a blind woodsman.
82
00:03:37,425 --> 00:03:39,802
Hang your head in shame.
83
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
(sighs)
84
00:03:45,892 --> 00:03:48,144
Good thing I'm open-minded.
85
00:03:50,772 --> 00:03:52,607
Not bad.
Interesting.
86
00:03:52,690 --> 00:03:55,902
Let's try
this little pink one here.
87
00:03:55,985 --> 00:03:58,154
Mmm, very good.
And another one.
88
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
Oh, boy, this fish
is delish.
89
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
(nervously)
Hi, my name is Richie Sakai.
90
00:04:07,997 --> 00:04:10,375
I'm an anesthesiologist,
91
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
and I'd like to dedicate
this next song
92
00:04:13,836 --> 00:04:15,296
to my wife, Patty.
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,385
♪ I was born in the wagon
of a traveling show ♪
94
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
♪ Mama used to dance
for the money they'd throw ♪
95
00:04:22,971 --> 00:04:27,809
♪ Papa would do
whatever he could ♪
96
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
Oh, ooh! And two
of these things.
97
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
-Two uni?
-And, ooh, ooh,
98
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
I don't believe I've tried
the flying fish roll.
99
00:04:34,649 --> 00:04:36,526
I recommend it with
a roe quail egg on top.
100
00:04:36,609 --> 00:04:37,986
You're the doctor.
101
00:04:38,069 --> 00:04:41,739
♪♪ (Theme from "Shaft")
102
00:04:41,823 --> 00:04:43,574
♪ Who's the black
private dick ♪
103
00:04:43,658 --> 00:04:46,286
♪ That's the sex machine
to all the chicks? ♪
104
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
♪ Shaft ♪
105
00:04:47,537 --> 00:04:49,289
♪ You're damn right ♪
106
00:04:49,372 --> 00:04:51,582
♪ Who's the cat
that won't cop out ♪
107
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
♪ When there's danger
all about? ♪
108
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
♪ Shaft ♪
109
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
♪ Right on ♪
110
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
There's got to be something
I haven't tried. Huh?
111
00:05:00,591 --> 00:05:02,719
Hey, what's this?
Fugu.
112
00:05:02,802 --> 00:05:05,471
(gasps)
It is blowfish, sir,
113
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
but I should warn you
that one--
114
00:05:07,223 --> 00:05:11,102
Come on, pal.
Fugu me!
115
00:05:11,185 --> 00:05:13,813
♪ They say this cat Shaft
is a bad mother-- ♪
116
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
♪ Shut your mouth ♪
117
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
♪ But I'm
talkin' about Shaft ♪
118
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
♪ Then I can dig it ♪
119
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
♪ He's a complicated man ♪
120
00:05:21,195 --> 00:05:24,574
♪ But no one understands
him but his woman ♪
121
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
♪ John Shaft ♪
122
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
-(horn honks)
-Oh, she's here.
123
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
Cover for me.
124
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
-One fugu.
-(gasping)
125
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Not fugu. If it is
cut improperly it's--
126
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
Yes, yes, it is poisonous,
potentially fatal,
127
00:05:37,670 --> 00:05:41,341
but, if sliced properly,
it can be quite tasty.
128
00:05:41,424 --> 00:05:43,092
I must get master.
129
00:05:44,719 --> 00:05:47,597
Oh... oh... oh,
Miss Krabappel.
130
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Oh, your hair smells so...
so clean.
131
00:05:51,642 --> 00:05:54,395
Uh, master, you are needed
in the kitchen.
132
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
I said cover for me,
damn it!
133
00:05:56,481 --> 00:05:58,983
But, master,
we need your skilled hands.
134
00:05:59,067 --> 00:06:02,403
My skilled hands are busy.
You do it!
135
00:06:03,404 --> 00:06:05,490
Hmm, hmm...
136
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
(sighs)
137
00:06:07,367 --> 00:06:09,577
Poison, poison. Tasty fish.
138
00:06:13,581 --> 00:06:17,126
Concentrate.
Concentrate.
139
00:06:17,210 --> 00:06:18,753
HOMER:
I want fugu!
140
00:06:21,631 --> 00:06:24,509
Mmm. Fan-fugu-tastic.
141
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
(whistling)
142
00:06:28,888 --> 00:06:30,014
Oh, no!
143
00:06:31,516 --> 00:06:34,018
(yelling in Japanese)
144
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
Beautiful language,
isn't it, Marge?
145
00:06:39,732 --> 00:06:41,818
For God's sake,
don't eat another bite.
146
00:06:41,901 --> 00:06:43,236
Oh, I couldn't possibly.
147
00:06:43,319 --> 00:06:45,780
Mr. Simpsonsan,
I shall be blunt.
148
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
We have reason to believe
you have eaten...
149
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
-poison.
-Poison! Wha!
150
00:06:50,535 --> 00:06:52,578
What should I do? What should I do?
Tell me quick.
151
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
Oh, no need to panic.
152
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
There's a map to the hospital
on the back of the menu.
153
00:06:56,916 --> 00:06:58,292
(siren wailing)
154
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Try something new, Homer.
155
00:07:00,586 --> 00:07:02,588
What will it hurt you, Homer?
156
00:07:02,672 --> 00:07:04,882
I never heard of
a poison pork chop.
157
00:07:04,966 --> 00:07:07,635
Um, your wife agreed that
I should break this to you.
158
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
No need, doc.
159
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
I can read Marge like a book.
160
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
(groans)
161
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Whoo! It's good news,
isn't it?
162
00:07:14,600 --> 00:07:16,144
-No, Mr. Simpson.
-Oh.
163
00:07:16,227 --> 00:07:18,646
If in fact you've consumed
the venom of the blowfish--
164
00:07:18,729 --> 00:07:21,649
and from what the chef has
told me, it's quite probable--
165
00:07:21,732 --> 00:07:24,735
You have 24 hours to live.
166
00:07:24,819 --> 00:07:27,488
-24 hours!
-Well, 22.
167
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
I'm sorry
I kept you waiting so long.
168
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
Oh, Marge
169
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
I'm gonna die.
I'm gonna die.
170
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
(sobbing)
171
00:07:33,661 --> 00:07:35,538
Well, if there's
one consolation
172
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
it's that you'll feel
no pain at all
173
00:07:38,207 --> 00:07:39,417
until some time
tomorrow evening
174
00:07:39,500 --> 00:07:41,252
when your heart
suddenly explodes.
175
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Now a little death anxiety
is normal.
176
00:07:43,838 --> 00:07:45,590
You can expect to go through
five stages.
177
00:07:45,673 --> 00:07:46,966
The first is denial.
178
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
No way,
because I'm not dying.
179
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
-Second is anger.
-Why, you little--
180
00:07:50,470 --> 00:07:52,138
(stammering)
181
00:07:52,221 --> 00:07:53,389
Then after that
comes fear.
182
00:07:53,473 --> 00:07:55,057
What's after fear?
What's after fear?
183
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
-Bargaining.
-Doc, you gotta get me out of this.
184
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
I'll make it
worth your while.
185
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
And finally, acceptance.
186
00:08:00,062 --> 00:08:02,148
Well, we all got to go sometime.
187
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
Mr. Simpson, your progress
astounds me.
188
00:08:04,233 --> 00:08:06,277
I should leave you two alone.
189
00:08:06,360 --> 00:08:09,071
Perhaps this pamphlet
will be helpful.
190
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
(Homer reading)
191
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
(sobbing)
192
00:08:20,541 --> 00:08:23,211
Hello, Marge, hello.
193
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
I'm the one who's
dying, not you.
194
00:08:25,630 --> 00:08:28,716
(sniffles)
Oh, I'm sorry, Homer.
195
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
Have you thought
about what you want
196
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
to tell the kids?
197
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
Nothing.
It'll just upset them.
198
00:08:33,846 --> 00:08:35,473
I want my last hours
of family life
199
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
to be happy ones.
200
00:08:37,225 --> 00:08:40,978
Well, have you decided
what you want to do tomorrow?
201
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Almost.
202
00:08:42,063 --> 00:08:44,148
(Marge muttering)
203
00:08:44,232 --> 00:08:46,692
Oh, good. Aw!
204
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
I'm not done yet, Marge.
205
00:08:50,404 --> 00:08:53,658
What's that word you use
for when you and I--
206
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
-You know.
-When we're intimate?
207
00:08:56,369 --> 00:08:58,454
Be intimate with Marge.
208
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
Aw... Can I just make
one suggestion?
209
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Can we get up early and
watch the sunrise together?
210
00:09:03,876 --> 00:09:07,213
Ah... watch the sunrise.
211
00:09:09,006 --> 00:09:11,884
Till 6:00 a.m.,
my dearest darling,
212
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
and my last day
on Earth.
213
00:09:16,847 --> 00:09:17,848
(alarm beeping)
214
00:09:17,932 --> 00:09:20,560
(snoring)
215
00:09:25,314 --> 00:09:26,857
11:30!
216
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Oh, that's just great.
217
00:09:28,609 --> 00:09:30,861
Marge, why did you
let me sleep so late?
218
00:09:30,945 --> 00:09:32,488
You looked so peaceful
lying there.
219
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
There'll be plenty
of time for that!
220
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
I got tons of important
stuff to do.
221
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
Bart. Bart!
222
00:09:38,160 --> 00:09:40,288
"Have man-to-man with Bart."
223
00:09:42,665 --> 00:09:43,666
Come here, boy.
224
00:09:43,749 --> 00:09:44,709
Oh, man.
225
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
No!
226
00:09:47,545 --> 00:09:49,880
I just want to have
a heart-to-heart talk.
227
00:09:49,964 --> 00:09:52,174
-Oh.
-You know, Bart,
228
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
after me, you're the man
around the house.
229
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
And that means you're
gonna have to help out--
230
00:09:56,637 --> 00:09:58,222
Aw, come on, I do
plenty around here.
231
00:09:58,306 --> 00:10:00,057
Lisa never lifts a finger
Why don't you go yell at her?
232
00:10:00,141 --> 00:10:03,477
Shut up, Bart!
This is good stuff.
233
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
I want to share
something with you.
234
00:10:05,521 --> 00:10:08,441
The three little sentences that
will get you through life.
235
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
Number one--
Cover for me.
236
00:10:11,068 --> 00:10:13,487
Number two--
Oh, good idea, boss.
237
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Number three--
238
00:10:15,072 --> 00:10:16,824
It was like that
when I got here.
239
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
-Hey, this is good stuff.
-Told 'ya. Now c'mon.
240
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
You're going to learn
how to shave.
241
00:10:20,453 --> 00:10:25,916
And finally, the little spot
under your nose.
242
00:10:26,000 --> 00:10:29,086
Next, we take
some toilet paper,
243
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
tear off some
teensy little squares
244
00:10:31,297 --> 00:10:34,967
and stick one there...
and there...
245
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
and anyplace
you're bleeding.
246
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
There and there.
Don't worry.
247
00:10:38,346 --> 00:10:40,181
The blood will hold it
right on your face.
248
00:10:40,264 --> 00:10:43,392
And now... some aftershave.
249
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
Oooh! Ahh! Eee! Ahhh!
250
00:10:45,686 --> 00:10:48,439
Hnnn!
Ooh, ahh!
251
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
Son of a-- oh!
252
00:10:50,274 --> 00:10:51,984
-And that's how we shave.
-Ooh--
253
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
-(glass breaks)
-D'oh!
254
00:10:53,653 --> 00:10:54,820
-Oh!
-Why, you little--
255
00:10:54,904 --> 00:10:56,405
It was like that
when I got here.
256
00:10:56,489 --> 00:10:59,742
Oh, that's my boy.
257
00:10:59,825 --> 00:11:03,162
"Listen to Lisa play her sax."
258
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
♪♪ (saxophone)
259
00:11:04,955 --> 00:11:06,123
Hi, Dad.
260
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
Want me to cut out
this infernal racket?
261
00:11:08,209 --> 00:11:10,002
Oh, let me hear you play.
262
00:11:10,086 --> 00:11:12,296
-Why?
-Does a father have to explain?
263
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Let's just share your gift.
Okay?
264
00:11:15,007 --> 00:11:17,134
♪♪ (somber blues)
265
00:11:17,218 --> 00:11:18,469
Oh!
266
00:11:20,554 --> 00:11:22,181
(sobs)
267
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
-♪♪ ("When the Saints Go Marchin' In")
-Huh?
268
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
Yeah, that's
more like it.
269
00:11:30,523 --> 00:11:33,526
Ho-ho! Whoo!
270
00:11:33,609 --> 00:11:38,072
♪ Oh, I want to be
in that number ♪
271
00:11:38,155 --> 00:11:41,951
♪ When the saints
go over there ♪
272
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
♪ Oh, over there! ♪
273
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
♪ Oh,
over there! ♪
274
00:11:47,164 --> 00:11:50,793
(Homer humming)
275
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
"Make videotape for Maggie."
276
00:11:53,212 --> 00:11:54,880
(doorbell rings)
277
00:11:54,964 --> 00:11:56,716
Simpson, what
a pleasant surprise.
278
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
We were just
pulling taffy.
279
00:11:58,300 --> 00:12:00,219
Gee, the fun never stops
at the Flanders house,
280
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
-does it?
-No siree, Bob.
281
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
Hey, Flanders, could I
borrow your camcorder?
282
00:12:04,765 --> 00:12:05,725
Okie-dokle.
283
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
Hey, why don't you
your family
284
00:12:09,979 --> 00:12:11,480
come over for a
barbecue tomorrow?
285
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
-No, thanks.
-Oh, are you sure?
286
00:12:13,482 --> 00:12:15,776
We got that new propane beauty
just sittin' in the back yard.
287
00:12:15,860 --> 00:12:17,653
-No, I don't--
-It's crying out
288
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
to cook up
some good eatin'.
289
00:12:18,821 --> 00:12:20,865
Flanders!
I said I didn't--
290
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Tomorrow?
291
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
Sure, what the hey.
292
00:12:24,535 --> 00:12:26,954
I'd love to come
to your barbecue.
293
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
Heh-heh-heh.
294
00:12:28,581 --> 00:12:32,501
I'll even bring the thickest,
juiciest T-bones
295
00:12:32,585 --> 00:12:33,544
you've ever seen.
296
00:12:33,627 --> 00:12:35,671
Mm-mm,
sounds terrif.
297
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
(chuckling)
The joke's on him.
298
00:12:37,798 --> 00:12:39,049
I'll be dead by then.
299
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
(Homer muttering)
300
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Is that it?
301
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
(clears throat)
302
00:12:43,554 --> 00:12:46,682
This is a videotape
for my daughter, Maggie.
303
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
Hi, Maggie.
304
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
I'm speaking to you
from beyond the grave.
305
00:12:51,270 --> 00:12:53,939
Whoo-hoo!
306
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
(laughs)
307
00:12:55,191 --> 00:12:56,567
Hope that didn't scare you.
308
00:12:56,650 --> 00:12:58,611
Well, Maggie,
you're grown up now,
309
00:12:58,694 --> 00:13:01,280
and unless you taped over this,
you're probably wondering
310
00:13:01,363 --> 00:13:03,532
what kind of man
your father was.
311
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
He was a simple man.
A kind man.
312
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
A gentle man who loved
his children and--
313
00:13:08,412 --> 00:13:09,538
-(phone rings)
-D'oh!
314
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
(angrily)
Hello!
315
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Yeah, he's here.
Who is this?
316
00:13:12,792 --> 00:13:14,251
Bart's friend, Milhouse?
317
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
Bart, get your
butt down here!
318
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
(tires screech)
319
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
-Dad?
-Huh?
320
00:13:24,053 --> 00:13:25,471
Oh, it's you.
What do you want?
321
00:13:25,554 --> 00:13:27,932
Dad, we've never been
too close, have we?
322
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Not to my knowledge.
323
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
Never went fishing
or played catch
324
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
or even hugged each other.
325
00:13:33,145 --> 00:13:34,188
We never danced
the hootchy-koo either.
326
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
What's your point?
327
00:13:35,940 --> 00:13:38,567
(voice breaking)
I just want you to know
328
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
that I love you, Dad.
329
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
-You do?
-(sniffles) Uh-huh.
330
00:13:42,154 --> 00:13:45,199
Oh, son, I love you too.
331
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
Hey, how about a hug?
332
00:13:46,867 --> 00:13:48,369
-Dad.
-Sonny-boy.
333
00:13:48,452 --> 00:13:49,870
-Papa!
-Junior!
334
00:13:49,954 --> 00:13:51,580
My old man.
335
00:13:51,664 --> 00:13:53,582
Well, I got to go.
336
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
Oh, son, no. We got a lot
of catching up to do.
337
00:13:57,169 --> 00:13:59,255
Whaddaya say we go fishing?
338
00:13:59,338 --> 00:14:01,674
Gee, Dad, if I wasn't on such
a tight schedule...
339
00:14:01,757 --> 00:14:04,802
-(sniffles)
-Well, I--
340
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Oh, let's get some worms.
341
00:14:07,388 --> 00:14:10,808
Ooh! Oh!
342
00:14:10,891 --> 00:14:11,809
Hey!
343
00:14:11,892 --> 00:14:13,352
Well, no time for that.
344
00:14:13,435 --> 00:14:18,274
-(grunts)
-(chuckles)
345
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
Aw, I really wanted to
do that one.
346
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
-(grunting)
-I got you!
347
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
Aargh!
348
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
Gee, Dad, way to hog
my last moments.
349
00:14:26,448 --> 00:14:28,325
Just a quick game
of hacky-sack.
350
00:14:31,245 --> 00:14:33,914
I love you, son.
351
00:14:33,998 --> 00:14:37,418
Yeah, yeah.
Gee, the old guy's a little love-starved.
352
00:14:37,501 --> 00:14:41,130
Get moving, you hunk of junk.
I gotta make up for lost time.
353
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
-(siren wailing)
-D'oh!
354
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
(police radio chatter)
355
00:14:46,635 --> 00:14:49,471
I'm sorry, officer.
I know I was going too fast.
356
00:14:49,555 --> 00:14:51,307
-Just give me a ticket.
-I beg your pardon?
357
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
Just give me a ticket!
358
00:14:52,850 --> 00:14:55,311
Whoa. That sounded
like an order.
359
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
I pay my taxes,
and they pay your salary.
360
00:14:57,980 --> 00:15:01,859
So when I say give me a ticket,
just give me a ticket.
361
00:15:01,942 --> 00:15:04,820
Uh-huh. Maybe we don't want
to give you a ticket.
362
00:15:04,904 --> 00:15:07,364
Maybe we wanna haul
your butt in, wise guy.
363
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
(grunting)
364
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
OFFICER: Look what else your
tax dollars pay for, huh?
365
00:15:12,411 --> 00:15:13,370
-(door slams)
-(officers laughing)
366
00:15:13,454 --> 00:15:14,371
(whimpers)
367
00:15:19,084 --> 00:15:21,337
♪♪ (harmonica)
368
00:15:23,881 --> 00:15:26,800
That's sort of nice.
What are you in for?
369
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
Atmosphere.
370
00:15:28,969 --> 00:15:31,805
Okay, flash,
you get one phone call.
371
00:15:31,889 --> 00:15:35,517
Wait. I can't call Marge.
372
00:15:35,601 --> 00:15:36,936
It's our last day on Earth
together.
373
00:15:37,019 --> 00:15:38,354
I can't drag her into
this mess.
374
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
I know--
I'll call Barney.
375
00:15:41,357 --> 00:15:43,442
(ringing)
376
00:15:43,525 --> 00:15:46,612
♪ Nobody's here, nobody's here,
nobody's here ♪
377
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
Damn those novelty telephone
answering machine tapes!
378
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
HOMER:
Thanks a lot, Barney!
379
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
I just wasted my
one phone call on your--
380
00:15:53,661 --> 00:15:57,915
Wait! I'm home, I'm home.
Oh. Hi, Homer.
381
00:15:57,998 --> 00:15:59,583
You gotta help me Barney,
I'm in jail.
382
00:15:59,667 --> 00:16:02,252
You are? Hey, Homer,
go to the window.
383
00:16:02,336 --> 00:16:03,587
Hi, neighbor.
384
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
I can see you!
385
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
Aah! Just get over here
and bring 50 bucks for bail.
386
00:16:08,801 --> 00:16:10,386
50 bucks?!
387
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
What did you do,
kill a judge?
388
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
Where am I gonna get
50 bucks?
389
00:16:17,977 --> 00:16:19,186
Hey. Pizza!
390
00:16:24,191 --> 00:16:25,818
Why are we all
dressed up?
391
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Because sometimes it's fun
to dress up for dinner.
392
00:16:28,654 --> 00:16:30,322
Why are we using
the good china?
393
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
Because sometimes it's fun
to use the good china.
394
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
What's with
the candles?
395
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
Sometimes it's fun
to use candles.
396
00:16:36,412 --> 00:16:37,746
Why are we waiting
for Dad?
397
00:16:37,830 --> 00:16:41,375
Because we love your father
and enjoy his company.
398
00:16:41,458 --> 00:16:43,335
Why are we really
waiting for Dad?
399
00:16:45,212 --> 00:16:49,883
Ha! $48.70.
400
00:16:49,967 --> 00:16:52,177
You know, we don't usually
take rusty money.
401
00:16:52,261 --> 00:16:56,724
You're dying, and you weren't
even going to stop at Moe's
402
00:16:56,807 --> 00:16:58,892
for a last beer
with your buddies?
403
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
(sobbing)
404
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
Hey Barney, look,
it was on my list
405
00:17:03,439 --> 00:17:06,608
along with a lot of other things
I didn't get to do today.
406
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
Hey, my boss!
407
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Smithers, check out the
luscious pair on that redhead.
408
00:17:11,530 --> 00:17:13,282
That's it, baby.
409
00:17:13,365 --> 00:17:14,491
Work those ankles.
410
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
Ring-a-ding-ding, sir.
411
00:17:15,909 --> 00:17:18,829
Hey, Burns!
Eat my shorts!
412
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Who the Sam Hill
was that?
413
00:17:20,581 --> 00:17:23,000
Why it's...
Homer Simpson, sir.
414
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
One of the schmoes
from Sector Seven-G.
415
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Simpson, eh?
416
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
I want him in my office
at 9:00 Monday morning.
417
00:17:29,089 --> 00:17:32,092
We'll see who eats
whose shorts.
418
00:17:32,176 --> 00:17:34,094
HOMER:
Wow, of all the luck.
419
00:17:34,178 --> 00:17:35,512
To think I almost died
420
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
without telling the boss
to eat my shorts.
421
00:17:38,098 --> 00:17:40,434
Oh, Homer, come on.
422
00:17:40,517 --> 00:17:42,728
You got time
for one last beer.
423
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Please!
424
00:17:46,065 --> 00:17:47,107
I got to call Marge.
425
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
Ha!
(makes whipping sound)
426
00:17:48,817 --> 00:17:51,070
-(ringing)
-Hello, Moe's Tavern.
427
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
Birthplace of the Rob Roy.
428
00:17:52,946 --> 00:17:55,074
Is Seymour there?
Last name Butts.
429
00:17:55,157 --> 00:17:56,575
Just a sec.
430
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
Hey, is there a Butts here?
431
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Seymour Butts?
432
00:18:01,663 --> 00:18:04,917
Hey, everybody,
I want a Seymour Butts!
433
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
(laughing)
434
00:18:06,502 --> 00:18:08,629
Oh, wait a minute.
435
00:18:08,712 --> 00:18:10,506
Listen, you little
scum-sucking, pus bucket.
436
00:18:10,589 --> 00:18:12,382
When I get my hands on you
437
00:18:12,466 --> 00:18:15,344
I'm gonna pull out your eyeballs
with a corkscrew.
438
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
Oh, it was busy.
439
00:18:19,306 --> 00:18:22,851
Moe, another last beer,
please.
440
00:18:22,935 --> 00:18:25,771
(sniffles)
Guys, keep it down.
441
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
I got some last words.
442
00:18:27,940 --> 00:18:31,235
I never told you this before,
but sometimes when I'm at work
443
00:18:31,318 --> 00:18:33,654
I think of you and smile.
444
00:18:33,737 --> 00:18:35,280
So often I think that--
445
00:18:35,364 --> 00:18:38,826
Oh, words won't do it.
I love you, Moe.
446
00:18:38,909 --> 00:18:40,285
Please, not in public.
447
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
You better be dying.
448
00:18:41,829 --> 00:18:42,871
I love you, Barney.
449
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
Whoa! How European.
450
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
-(belches)
-(screams)
451
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
C'mon, Barney.
I got to get home.
452
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
Faster, Barney, faster.
453
00:18:51,922 --> 00:18:54,007
I'm twirling
as fast as I can.
454
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
Oh, I can't wait any longer.
455
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Hold on, Marge.
456
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
I'm coming home, baby!
457
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
(panting)
458
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
Come on, come on.
459
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
Oh, where can he be?
460
00:19:08,981 --> 00:19:12,901
Marge! Marge!
461
00:19:12,985 --> 00:19:14,570
Homer!
462
00:19:14,653 --> 00:19:15,779
There's no time
to explain.
463
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
Love you, love you,
love you.
464
00:19:18,574 --> 00:19:19,825
(gargling)
465
00:19:19,908 --> 00:19:21,785
I wrote a poem for you
this afternoon, Homer.
466
00:19:21,869 --> 00:19:23,745
It's called "To a Husband."
467
00:19:23,829 --> 00:19:24,955
Okay, okay.
468
00:19:25,038 --> 00:19:26,331
(clears throat)
469
00:19:26,415 --> 00:19:28,333
"The blackened clouds
are forming..."
470
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
Oh, give me a break, Marge.
471
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
"Soon the rain
will fall.
472
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
"My dear one
is departing
473
00:19:33,297 --> 00:19:37,634
"But first,
please heed this call
474
00:19:37,718 --> 00:19:40,387
"That always
will I love you
475
00:19:40,470 --> 00:19:42,931
My one, my love, my all."
476
00:19:43,015 --> 00:19:44,933
That was beautiful.
477
00:19:46,852 --> 00:19:48,145
(kissing)
478
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
(sighs)
479
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
Good-bye, Maggie.
480
00:20:02,034 --> 00:20:04,077
Stay as sweet as you are.
481
00:20:06,246 --> 00:20:07,998
Good-bye, Lisa.
482
00:20:08,081 --> 00:20:10,792
I know you'll make me proud.
483
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
Good-bye, Bart.
484
00:20:15,923 --> 00:20:18,008
I like your sheets.
485
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
The good book.
486
00:20:23,764 --> 00:20:26,058
On tape?
487
00:20:26,141 --> 00:20:29,144
Ooh, it's read by Larry King.
488
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
Hi, I'm Larry King.
489
00:20:34,274 --> 00:20:37,778
In the beginning, God created
the Heaven and the Earth
490
00:20:37,861 --> 00:20:39,613
and the Earth
was without form...
491
00:20:39,696 --> 00:20:42,991
Alzeah begat Phineas,
Phineas begat Abushua, and...
492
00:20:43,075 --> 00:20:44,826
(tape fast-forwarding)
493
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
...begat Ahamas,
Ahamas begat...
494
00:20:46,286 --> 00:20:47,871
(tape fast-forwarding)
495
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
...onward, Amariah begat
Aerito, Aerito begat...
496
00:20:50,290 --> 00:20:52,501
(tape fast-forwarding)
497
00:20:52,584 --> 00:20:54,753
...Shalam begat Hilchia...
498
00:20:54,836 --> 00:20:56,672
...and he shall turn the heart
of the fathers to the children
499
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
and the heart of the children
to their fathers
500
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
lest I come and smite the Earth
with a curse.
501
00:21:01,426 --> 00:21:03,220
Well, that's it.
502
00:21:03,303 --> 00:21:04,096
My old friend Duke Seaver's
standing by.
503
00:21:04,179 --> 00:21:05,597
We'll get some coffee.
504
00:21:05,681 --> 00:21:07,224
We'll get some
matzo ball soup.
505
00:21:07,307 --> 00:21:08,934
I love the San Antonio Spurs,
by the way,
506
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
If you're betting
in the N.B.A. this year,
507
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
I think they're gonna
win it all.
508
00:21:11,979 --> 00:21:14,815
So I guess there's
nothing more to say but...
509
00:21:14,898 --> 00:21:16,066
(tape stops abruptly)
510
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
Homer?
511
00:21:25,325 --> 00:21:26,285
(gasps)
512
00:21:26,368 --> 00:21:27,494
Homer?
513
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
(gasps)
514
00:21:32,457 --> 00:21:34,334
Oh, Homer...
515
00:21:34,418 --> 00:21:38,046
Homer...
516
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
Hmm...
517
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
His drool--
it's warm.
518
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
He's alive!
519
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
Homer! Homer, wake up!
You're alive!
520
00:21:49,808 --> 00:21:51,101
-Marge, stop it. Cut it out.
-Wake up, you're alive!
521
00:21:51,184 --> 00:21:52,227
You're alive!
You're alive!
522
00:21:52,311 --> 00:21:54,104
What are you
talking about?
523
00:21:54,187 --> 00:21:56,440
-You're alive!
-I'm alive!
524
00:21:56,523 --> 00:21:59,568
I'm alive,
and I couldn't be happier!
525
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
(laughing)
526
00:22:00,777 --> 00:22:01,987
From this day forward,
527
00:22:02,070 --> 00:22:04,573
I vow to live life
to its fullest.
528
00:22:04,656 --> 00:22:07,951
(crunching)
529
00:22:08,035 --> 00:22:09,828
COMMENTATOR 1(on TV):
Strike! That's three in a row.
530
00:22:09,911 --> 00:22:11,580
COMMENTATOR 2: That's right.
Let's see that one again.
531
00:22:11,663 --> 00:22:13,457
Yeah, here we go.
Here he comes.
532
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
Note the excellent
wrist action.
533
00:22:16,209 --> 00:22:18,128
It's just about to go
into the gutter
534
00:22:18,211 --> 00:22:20,255
and then a nice spin.
535
00:22:28,764 --> 00:22:30,974
-Ouch! A split.
-My, my.
536
00:22:31,058 --> 00:22:33,935
Well, if he makes this,
he'll be down by 40 pins.
537
00:22:34,019 --> 00:22:35,979
This match, though, is far
from over, as you know.
538
00:22:36,063 --> 00:22:37,856
COMMENTATOR 1: Yeah,
it is far from over
539
00:22:37,939 --> 00:22:39,066
but his approach has been
wrong from the beginning
540
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
as far as I'm concerned.
541
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
COMMENTATOR 2: Well, he's
an erratic bowler, Jim.
542
00:22:42,361 --> 00:22:43,737
He tends to explode
543
00:22:43,820 --> 00:22:46,156
in the seven, eight,
nine frames...
544
00:22:46,239 --> 00:22:52,120
(pins falling,
people cheering)
545
00:22:52,204 --> 00:22:53,705
...Moline, Illinois.
546
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
Actually, that was
Pontiac, Michigan.
547
00:22:55,165 --> 00:22:56,541
38 pins going into
the eighth.
548
00:22:56,625 --> 00:22:58,043
COMMENTATOR 1:
Yeah, that's right.
549
00:22:58,126 --> 00:22:59,503
Well, uh,
he's stepping up now.
550
00:22:59,586 --> 00:23:02,714
In fact, he needs to get
at least a spare.
551
00:23:03,590 --> 00:23:04,674
Shh!
552
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.