1 00:00:06,798 --> 00:00:10,093 KOLAYA KAÇMAYACAĞIM. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,974 DİKKAT 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 Pişti mi? 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Rulo köften sekiz saniye içinde hazır Homer. 6 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 Mikrodalgadan daha hızlı bir şey yok mu? 7 00:01:05,356 --> 00:01:09,402 Dört, üç, iki, bir… 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,279 Rulo köftemiz hazır! 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 İnanılmaz derecede sıcakken yiyin çocuklar! 10 00:01:15,408 --> 00:01:19,287 Nefis. Kurumuş baş kısmının üzerinde senin adın var Lisa. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,415 Perşembe. Rulo köfte akşamı. 12 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Öyleydi, şimdi de öyle ve hep öyle kalacak. 13 00:01:25,293 --> 00:01:27,754 -Ne demek istiyorsun? -Hep açık fikirli olmamı 14 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 söylüyorsun. Yeni şeyler denememi, hayatı… 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 Neden bahsediyorsun? Kimse sana bunları öğretmiyor. 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 -Kapa çeneni oğlum. -Belki Lisa haklıdır. 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Yarın akşam yemeğe çıkmak güzel olabilir. 18 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Yarın akşam mı? Cuma mı? Domuz pirzolası akşamında mı? 19 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Marge, pirzola gecesini 87'deki büyük domuz korkusundan beri kaçırmadık. 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Cuma akşamı, domuz pirzolası. 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,194 Beşikten mezara, cennette bir yerlerde Tanrı'nın 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 -kütüphanesinde taşlara kazınmış. -Tamam. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 Nereye gitmek istiyorsun? 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Hamburger, pizza ya da kızarmış tavuk olmayan bir yere. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 Tamam. Mars'a gidelim. 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Elm Sokağı'nda yeni bir suşi mekânı var. 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Suşi mi? Bu belki sadece okul bahçesinde söylenen şeylerden biridir 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,501 ama o çiğ balık değil mi? 29 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 Her zamanki gibi okul bahçesi haklı ama olayı anlayamamış. 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 Suşi, oldukça özel bir lezzet olarak görülür. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 -Lütfen Homer. Deneyemez miyiz? -Hayır! 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 Lütfen baba, bu tartışma ikimizi de küçültüyor. 33 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 İlk başta hayır dediysem 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,516 ikinci seferde evet diyeceğim ne malum? 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 Hayır ama 99. seferde evet diyebilirsin. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 -Dene bakalım. -Lütfen baba. 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,146 -Hayır. -Lütfen baba. 38 00:02:26,229 --> 00:02:28,189 -Lütfen baba. -Hayır. 39 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 -Lütfen baba. -Hayır. 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 -Lütfen baba. -Tamam. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 MUTLU SUMO 42 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Lütfen korkmayın. 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,452 Şeflerimiz merhaba diyor. 44 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Tamam. 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Merhaba! 46 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Burası karaoke barımız. 47 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Şu anda boş 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 ama yakında sarhoş Japon iş insanlarıyla dolacak. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,841 Ben garsonunuz Akira. Siparişlerinizi alabilir miyim? 50 00:02:55,633 --> 00:02:59,179 Burada olmaktan emin olmayan bir aile için ne önerirsiniz? 51 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 Suşi sürprizi, her şeyden biraz. 52 00:03:02,056 --> 00:03:04,893 -Hiç korkutucu değil. -Ben bir tane alayım. 53 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 -İki olsun. -Akira, dostum. 54 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 İki köpek balığı, bir ahtapot ve bir yılan balığı 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 Güzel. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Hiç dev kalamar var mı? Şu insanları öldürenlerden? 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,819 Bugün yok. Bayım? 58 00:03:15,528 --> 00:03:18,698 Seçmek çok zor. Hepsi berbat görünüyor. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,535 Şunlardan bir tane, şundan bir tane ve bir tane de şundan getir. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Ne düşünüyorsun usta? 61 00:03:32,587 --> 00:03:37,091 Hayır. Toshiro, sanki o kalamarı kör bir oduncu kesmiş. 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,427 Utanç içinde başını öne eğ. 63 00:03:46,392 --> 00:03:48,228 Neyse ki açık görüşlü biriyim. 64 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Fena değil. İlginç. 65 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 Şu pembeyi deneyelim. 66 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Çok iyi. Bir tane daha. 67 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Vay canına, bu balık nefis. 68 00:04:04,452 --> 00:04:07,872 Merhaba, ben Richie Sakai. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 Anestezi uzmanıyım 70 00:04:10,875 --> 00:04:15,421 ve sıradaki şarkıyı eşim Patty'ye armağan etmek istiyorum. 71 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 Bir de şunlarda ikişer tane. 72 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 İki tane uni mi? 73 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 Bir de… Uçan balık sarmayı denemedim sanırım. 74 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 Üstüne çiğ bıldırcın yumurtasını öneririm. 75 00:04:37,068 --> 00:04:37,944 Doktor sensin. 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,591 Denemediğim bir şey olmalı. 77 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 Bu ne? Fugu. 78 00:05:03,344 --> 00:05:07,724 Balon balığı efendim ama uyarmalıyım ki o… 79 00:05:07,807 --> 00:05:09,809 Hadi dostum. Beni fugula! 80 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 Kız geldi. 81 00:05:29,871 --> 00:05:30,788 Beni idare et. 82 00:05:31,039 --> 00:05:33,082 -Bir fugu. -Fugu olamaz. 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 Doğru kesilmezse… 84 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Evet, zehirli, ölümcül olabilir 85 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 ama düzgün kesilirse de oldukça lezzetli olabiliyor. 86 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Ustayı bulmalıyım. 87 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Bayan Krabappel. 88 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Saçınız çok temiz kokuyor. 89 00:05:51,934 --> 00:05:54,228 Usta, mutfakta size ihtiyaç var. 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 Beni idare et dedim lanet olasıca! 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,941 Ama Usta, becerikli ellerine ihtiyacımız var. 92 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 Becerikli ellerim meşgul. Sen yap! 93 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Zehir, zehir. Lezzetli balık. 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 Konsantre ol… 95 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Fugu istiyorum! 96 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Fan-fugu-tastik. 97 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Olamaz! 98 00:06:37,188 --> 00:06:38,981 Çok güzel bir dil değil mi Marge? 99 00:06:40,066 --> 00:06:41,734 Tanrı Aşkına, bir ısırık daha alma! 100 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 İstesem de alamam. 101 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 Bay Simpsonsan, açık konuşacağım. 102 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 Zehirlendiğinize dair nedenlerimiz var. 103 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Zehir mi? 104 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 Ne yapmalıyım? Çabuk söyle. 105 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 Paniğe gerek yok. 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 Menünün arkasında hastaneye giden yolun haritası var. 107 00:06:59,001 --> 00:07:00,878 Yeni bir şeyler dene Homer. 108 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 Bir yerin mi incinecek Homer? 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Hiç zehirli domuz pirzolası duymamıştım! 110 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 Eşiniz bu haberi benim vermemi istedi. 111 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Gerek yok Doktor. Marge'ı bir kitap gibi okuyabiliyorum. 112 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 -İyi haber var, değil mi? -Hayır Bay Simpson. 113 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Eğer gerçekten de balon balığının 114 00:07:17,979 --> 00:07:21,607 zehrini tükettiyseniz ki şefin anlattıklarına göre bu oldukça mümkün, 115 00:07:22,400 --> 00:07:26,195 -yaşamak için 24 saatiniz kaldı. -24 saat mi! 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,948 Yirmi iki, affedersiniz, çok beklettim. 117 00:07:29,365 --> 00:07:30,366 Marge, 118 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 öleceğim. 119 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 Teselli olabilecek bir şey varsa o da yarın akşam gibi 120 00:07:37,832 --> 00:07:41,210 kalbiniz aniden patladığında hiçbir acı hissetmeyeceksiniz. 121 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Biraz ölüm endişesi olması normal. 122 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Beş evreden geçmeniz mümkün. 123 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 -İlki inkâr etmek. -Hiç de bile çünkü ölmeyeceğim. 124 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 -İkincisi öfke. -Seni küçük… 125 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 Ondan sonra da korku geliyor. 126 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 -Korkudan sonra ne var? -Pazarlık. 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 Doktor, beni kurtarmalısın. Emeğinin karşılığını alacaksın. 128 00:07:58,352 --> 00:08:02,106 -Son olarak da razı olma. -Yani hepimiz bir gün öleceğiz. 129 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Bay Simpson, gelişiminiz beni şaşırttı. 130 00:08:04,484 --> 00:08:08,279 Sizi yalnız bırakayım. Belki bu broşürün bir faydası olur. 131 00:08:09,155 --> 00:08:11,782 "Demek öleceksin." 132 00:08:20,791 --> 00:08:25,296 Alo Marge, alo! Ölecek olan benim, sen değilsin. 133 00:08:25,421 --> 00:08:28,007 Özür dilerim Homer. 134 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Çocuklara ne söylemek istediğini düşündün mü? 135 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Söylemeyeceğim. Sadece onları üzer. 136 00:08:34,055 --> 00:08:37,475 Aile hayatımın son anlarının mutlu geçmesini istiyorum. 137 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 Yarın ne yapmak istediğine karar verdin mi? 138 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Neredeyse. 139 00:08:42,021 --> 00:08:43,272 BUGÜN YAPMAM GEREKEN APTALLIKLAR 140 00:08:43,356 --> 00:08:44,982 3. MAGGIE'YE VİDEO KAYDET 4. BART'LA KONUŞ 141 00:08:45,107 --> 00:08:46,192 Güzel. 142 00:08:46,901 --> 00:08:48,903 Henüz bitirmedim Marge. 143 00:08:50,071 --> 00:08:54,534 Birlikte şey olduğumuzda söylenen kelime neydi? 144 00:08:54,742 --> 00:08:56,202 Samimi olduğumuzda mı? 145 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 Marge ile samimi ol. 146 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Bir öneride bulunabilir miyim? 147 00:09:01,582 --> 00:09:03,751 Erken kalkıp gün doğumunu izleyelim mi? 148 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Gün doğumunu izle. 149 00:09:09,382 --> 00:09:13,177 Sabah altıda dünyadaki son günümde görüşürüz sevgilim. 150 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 11.30 mu? Harika. 151 00:09:28,609 --> 00:09:30,987 Marge, neden bu kadar geçe kalmama izin verdin? 152 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 Yatarken çok huzurlu görünüyordun. 153 00:09:33,072 --> 00:09:36,826 Ona bol bol zaman olacak! Yapacak bir sürü önemli şeyim var. 154 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Bart! 155 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 "Bart ile erkek erkeğe konuş." 156 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 -Buraya gel oğlum. -Of. 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 Hayır! 158 00:09:47,712 --> 00:09:50,214 Sadece samimice konuşmak istedim. 159 00:09:51,048 --> 00:09:54,635 Biliyorsun Bart, benden sonra bu evin adamı sensin. 160 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 Bu da şu demek oluyor, yardım… 161 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 Ama bir sürü şey yapıyorum zaten! 162 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 Lisa parmağını kıpırdatmıyor. Git ona bağır! 163 00:10:00,141 --> 00:10:03,603 Kes sesini Bart! Güzel şeylerden bahsediyorum. 164 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 Seninle bir şey paylaşmak istiyorum. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,733 Hayatında sana yardımcı olacak üç küçük cümle. 166 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Bir, beni idare et. 167 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 İki, iyi fikirmiş patron. 168 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Üç, ben geldiğimde öyleydi. 169 00:10:16,866 --> 00:10:18,451 Hey, bunlar iyiymiş. 170 00:10:18,534 --> 00:10:20,328 Demiştim. Şimdi gel. Tıraş olmayı öğreneceksin. 171 00:10:21,162 --> 00:10:25,666 Son olarak da burnunun altındaki küçük kısım. 172 00:10:25,875 --> 00:10:28,961 Sonra biraz tuvalet kâğıdı alıp 173 00:10:29,128 --> 00:10:31,631 ondan küçük kareler koparacağız 174 00:10:31,756 --> 00:10:36,886 ve şuraya, şuraya, neresi kanıyorsa oraya yapıştıracağız. 175 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 İşte, buraya da. Korkma. Kan suratında kalmasını sağlar. 176 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 Şimdi biraz tıraş losyonu. 177 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 Onun bunun… 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 İşte tıraş böyle olunur. 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Seni küçük… 180 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Buraya geldiğimde böyleydi. 181 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 İşte bu benim oğlum. 182 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 "Lisa'nın saksafon çalışını dinle." 183 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Merhaba baba. Bu korkunç gürültüyü keseyim mi? 184 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 Seni çalarken dinleyeyim. 185 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 -Neden? -Baba nedenlerini açıklamak zorunda mı? 186 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 Yeteneğini paylaşalım. Olur mu? 187 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 Evet, işte böyle. 188 00:11:33,609 --> 00:11:37,530 Azizler oraya vardığında 189 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Aralarında olmak istiyorum 190 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Oraya vardıklarında 191 00:11:44,704 --> 00:11:45,996 Oraya vardıklarında 192 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 FLANDERS'IN TOPRAKLARINA HOŞ GELDİNİZ 193 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 "Maggie için video kaydet." 194 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 Simpson, bu ne güzel bir sürpriz. Biz de şekerleme yapıyorduk. 195 00:11:58,384 --> 00:12:01,137 Flanderslarda eğlence hiç durmuyor, değil mi? 196 00:12:01,303 --> 00:12:02,346 Hayır ahbap. 197 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Hey Flanders, kameranı ödünç alabilir miyim? 198 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Tabii. 199 00:12:06,058 --> 00:12:07,560 BU DAĞINIKLIĞI KUTSA 200 00:12:07,643 --> 00:12:11,605 Yarın ailecek bize barbeküye gelsenize. 201 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 -Hayır, sağ ol. -Emin misin? 202 00:12:13,441 --> 00:12:15,901 Arka bahçede gazlı bir şaheser boş boş duruyor. 203 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 -Hayır, ben… -Güzel şeyler 204 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 -pişirmek için haykırıyor. -Flanders! Dedim ki… 205 00:12:21,240 --> 00:12:22,158 Yarın mı? 206 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Tabii, neden olmasın. 207 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 Barbeküye gelmeyi çok isterim. 208 00:12:28,414 --> 00:12:33,502 Hatta gördüğün en sulu, en kalın kemikli bifteği de getiririm. 209 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 Kulağa muhteşem geliyor. 210 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 Nasıl da yedi. O zamana ölmüş olacağım. 211 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Bu kadar mı? 212 00:12:43,512 --> 00:12:47,099 Bu kaset kaydı kızım Maggie için. 213 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Merhaba Maggie. 214 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 Seninle öteki taraftan konuşuyorum. 215 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 Umarım korkmamışsındır. 216 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Maggie, artık büyüdün 217 00:12:59,111 --> 00:13:03,574 ve bunun üzerine kaydetmediysen babanın nasıl biri olduğunu merak ediyorsundur. 218 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Sıradan bir adamdı. İyi bir adamdı. 219 00:13:06,076 --> 00:13:08,245 Çocuklarını seven yumuşak bir insandı ve… 220 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Alo? Evet, burada. Kim arıyor? 221 00:13:12,792 --> 00:13:14,084 Bart'ın arkadaşı Milhouse mu? 222 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Bart, getir kıçını buraya! 223 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 SPRINGFIELD HUZUREVİ 224 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 DIŞ DÜNYADAN BAHSETMEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER. 225 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 Baba? 226 00:13:23,677 --> 00:13:25,805 Senmişsin. Ne istiyorsun? 227 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Baba, birbirimize hiç yakın olamadık, değil mi? 228 00:13:28,265 --> 00:13:29,391 Bildiğim kadarıyla hayır. 229 00:13:29,517 --> 00:13:33,145 Hiç balığa gitmedik, top oynamadık ya da birbirimize hiç sarılmadık. 230 00:13:33,229 --> 00:13:35,856 Hiç beraber kıvırtmadık da. Anlatmaya çalıştığın ne? 231 00:13:36,023 --> 00:13:40,110 Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum baba. 232 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 Öyle mi? 233 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Ben de seni seviyorum oğlum. 234 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Bir sarılmaya ne dersin? 235 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 -Baba. -Oğlum. 236 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 -Babacığım! -Evladım! 237 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Peder bey. 238 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Gitmem lazım. 239 00:13:53,874 --> 00:13:57,002 Oğlum, hayır. Arayı kapatmamız gereken çok şey var. 240 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 Balık tutmaya gidelim mi? 241 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 Vay be baba, programım çok sıkışık olmasa… 242 00:14:02,967 --> 00:14:04,218 Şey, ben… 243 00:14:05,427 --> 00:14:07,221 Hadi gidip solucan alalım. 244 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Hey! 245 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 Buna zaman kalmadı. 246 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Bunu da yapmayı çok istemiştim. 247 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Yakaladım seni! 248 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 Vay be baba, son anlarımı hep kendine ayırdın. 249 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 Biraz top oynayalım mı? 250 00:14:31,912 --> 00:14:34,164 Seni seviyorum oğlum! 251 00:14:34,248 --> 00:14:37,167 Evet. Tanrım, ihtiyar sevgiye muhtaç kalmış. 252 00:14:37,751 --> 00:14:41,046 Yürü hadi külüstür. Kaybettiğim zamanı telafi etmeliyim. 253 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 Üzgünüm memur bey. Hızlı gittiğimi biliyordum. 254 00:14:49,597 --> 00:14:51,265 -Cezamı kesin. -Anlayamadım? 255 00:14:51,432 --> 00:14:52,808 Cezamı kes işte! 256 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Vay canına. Bu bana bir emir gibi geldi. 257 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 Vergilerimi ödüyorum ve onlar da sizin maaşlarınızı. 258 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 O yüzden bana ceza kes diyorsam cezamı kes. 259 00:15:02,192 --> 00:15:04,945 Belki de sana ceza kesmek istemiyoruzdur. 260 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 Belki de seni şubeye götürmek istiyoruz seni ukala. 261 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Bak vergilerin başka neleri ödüyor. 262 00:15:24,381 --> 00:15:26,884 Fena değilmiş. Sen neden içeridesin? 263 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Atmosferden. 264 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 Pekâlâ haydut, bir telefon hakkına sahipsin. 265 00:15:33,390 --> 00:15:35,559 Dur. Marge'ı arayamam ki. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,812 Bu dünyadaki son günümüz. Onu bu kargaşaya karıştıramam. 267 00:15:38,938 --> 00:15:40,731 Biliyorum. Barney'i arayacağım. 268 00:15:43,567 --> 00:15:46,612 Burada kimse yok Burada kimse yok 269 00:15:46,695 --> 00:15:49,949 Şu lanet olası tuhaf telesekreter kasetleri! 270 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 Sağ ol Barney! Tek telefon hakkımı… 271 00:15:54,536 --> 00:15:57,873 Dur! Evdeyim! Selam Homer! 272 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Bana yardım et Barney, hapse düştüm. 273 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Öyle mi? Hey Homer, pencereye yaklaş. 274 00:16:02,586 --> 00:16:06,340 Selam komşu! Seni görebiliyorum! 275 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 Buraya gel ve yanında kefalet için 50 dolar getir. 276 00:16:08,884 --> 00:16:10,469 Elli dolar mı? 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Ne yaptın, hâkimi mi öldürdün? 278 00:16:13,639 --> 00:16:15,265 Elli doları nereden bulacağım? 279 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 Pizza! 280 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Neden hepimiz giyindik? 281 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 Çünkü bazen yemek için giyinmek eğlencelidir. 282 00:16:28,779 --> 00:16:30,280 Neden iyi porselenleri kullanıyoruz? 283 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Çünkü bazen iyi porselenleri kullanmak eğlencelidir. 284 00:16:33,325 --> 00:16:34,284 Peki ya mumlar? 285 00:16:34,451 --> 00:16:36,286 Bazen mum kullanmak eğlencelidir. 286 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 Neden babamı bekliyoruz? 287 00:16:37,913 --> 00:16:41,333 Çünkü babanızı ve bize eşlik etmesini seviyoruz. 288 00:16:42,042 --> 00:16:43,419 Beklememizin gerçek sebebi ne? 289 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 Kırk sekiz dolar 70 sent. 290 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 Normalde paslı para almıyoruz biliyorsunuz. 291 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Ölüyorsun ve dostlarınla son bir bira 292 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 içmek için Moe'ya uğramayacak mıydın? 293 00:17:00,477 --> 00:17:03,480 Hey Barney, bak bugün yapamadığım 294 00:17:03,564 --> 00:17:06,358 birçok şeyin arasındaydı. 295 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Hey patronum! 296 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 Smithers şu kızıldaki nefes kesen ikizlere bak. 297 00:17:12,031 --> 00:17:13,240 İşte böyle bebeğim. 298 00:17:13,449 --> 00:17:14,658 Çalıştır o bilekleri. 299 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Yürek hoplatıcı efendim. 300 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Hey Burns! Şortumu ye! 301 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 O da kimdi? 302 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Homer Simpson efendim. 303 00:17:23,167 --> 00:17:25,002 Sektör Yedi-G'deki salaklardan biri. 304 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Simpson demek? 305 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Pazartesi sabah dokuzda onu ofisimde istiyorum. 306 00:17:29,465 --> 00:17:31,925 Görelim bakalım kim şort yiyormuş. 307 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 Şansa bak. 308 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Az daha patrona şortumu ye diyemeden ölecektim. 309 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 Homer, yapma. 310 00:17:40,559 --> 00:17:42,728 Son bir bira için vaktin var. 311 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Lütfen! 312 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Marge'ı aramalıyım. 313 00:17:50,110 --> 00:17:52,821 Merhaba, Moe'nun Barı, Rob Roy'un doğduğu mekân. 314 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Cak orada mı? İlk adı Bastıba. 315 00:17:55,866 --> 00:17:56,742 Bir dakika. 316 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 Burada Bastıba Cak var mı? 317 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Bastıba Cak! 318 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Kime diyorum, Bastıba Cak kimse çıksın ortaya! 319 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Bir dakika. 320 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Beni dinle seni küçük sümüklü pislik torbası. 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Seni elime geçirirsem gözlerini yuvalarından tirbuşonla söküp alacağım. 322 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Çok yoğundu. 323 00:18:19,473 --> 00:18:22,101 Moe, bir tane daha son bira. 324 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Beyler sessiz olun. Son sözlerimi söyleyeceğim. 325 00:18:27,898 --> 00:18:31,193 Bunu daha önce söylememiştim ama bazen işteyken 326 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 sizi düşünüp gülümsüyorum. O kadar sık oluyor ki... 327 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Sözlerle olmayacak. Seni seviyorum Moe. 328 00:18:38,867 --> 00:18:40,244 Lütfen, milletin içinde yapma. 329 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 -Umarım ölüyorsundur. -Seni seviyorum Barney. 330 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Çok Avrupai oldu. 331 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Hadi Barney. Eve gitmeliyim. 332 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 Daha hızlı Barney. Daha hızlı. 333 00:18:52,506 --> 00:18:55,008 Olabildiğince hızlı çeviriyorum. 334 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 Daha fazla bekleyemeyeceğim. 335 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Beni bekle Marge. 336 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Eve geliyorum bebeğim! 337 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Nerede olabilir ki? 338 00:19:09,606 --> 00:19:12,860 Marge! 339 00:19:13,110 --> 00:19:14,194 Homer! 340 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 Açıklayacak vakit yok. Sizi seviyorum. 341 00:19:19,366 --> 00:19:21,827 Bu öğleden sonra senin için şiir yazdım Homer. 342 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 -Adı "Kocama". -Tamam. 343 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 "Kara bulutlar toplanıyor..." 344 00:19:28,458 --> 00:19:29,751 Bu kadar abartma Marge. 345 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 "Yakında yağmur yağacak. 346 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 "Sevdiceğim göçüyor. 347 00:19:33,881 --> 00:19:36,425 "Ama bu söyleyeceklerime kulak ver. 348 00:19:37,176 --> 00:19:39,428 "Seni hep seveceğim. 349 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 "Bir tanem, aşkım, her şeyim." 350 00:19:43,390 --> 00:19:45,017 Bu çok güzeldi. 351 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Hoşça kal Maggie. 352 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Hep böyle tatlı kal. 353 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 Hoşça kal Lisa. 354 00:20:08,832 --> 00:20:10,918 Beni gururlandıracağını biliyorum. 355 00:20:13,337 --> 00:20:14,463 Hoşça kal Bart. 356 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 Çarşaflarını sevdim. 357 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 İncil. 358 00:20:23,722 --> 00:20:24,598 İNCİL 359 00:20:24,890 --> 00:20:25,807 Kasette mi? 360 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 Larry King okumuş. 361 00:20:32,731 --> 00:20:33,899 Merhaba, ben Larry King. 362 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı. 363 00:20:38,028 --> 00:20:39,321 Yer boştu, yeryüzü… 364 00:20:39,446 --> 00:20:43,367 Alzeah, Phineas'ın babası, Phineas, Abushua'nın babası ve… 365 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 …Ahamas'ın babası, Ahamas… 366 00:20:47,329 --> 00:20:50,874 …Amariah, Aerito'nun babası, Aerito… 367 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 …Shalam, Hilchia'nın babası… 368 00:20:54,753 --> 00:20:56,922 …O babaların yüreklerini çocuklarına, 369 00:20:57,005 --> 00:20:58,882 çocukların yüreklerini babalarına döndürecek. 370 00:20:58,966 --> 00:21:01,760 Öyle ki, gelip ülkeyi lanetleyerek yok etmeyeyim. 371 00:21:02,135 --> 00:21:03,011 Bu kadardı. 372 00:21:03,136 --> 00:21:05,722 Eski dostum Duke Seaver yanımda. Birazdan kahve alacağız. 373 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 Matzo çorbası içeriz. 374 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Bu arada, ben San Antonio Spurs'ü seviyorum. 375 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Bu sene NBA'de bahis oynayacaksanız bence onlar kazanacak. 376 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Sanırım söyleyecek başka söz kalmadı. 377 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Homer? 378 00:21:26,410 --> 00:21:27,286 Homer? 379 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Homer… 380 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Homer… 381 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 Salyası hâlâ sıcak. 382 00:21:45,012 --> 00:21:46,346 Yaşıyor! 383 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Homer! Homer, uyan! Yaşıyorsun! 384 00:21:49,808 --> 00:21:52,686 -Marge, yapma. Kes şunu. -Uyan, yaşıyorsun! 385 00:21:52,811 --> 00:21:54,021 Neden bahsediyorsun? 386 00:21:54,146 --> 00:21:56,398 -Yaşıyorsun! -Yaşıyorum! 387 00:21:56,606 --> 00:21:59,526 Yaşıyorum ve daha mutlu olamazdım! 388 00:22:01,028 --> 00:22:04,114 Bundan böyle hayatımı dolu dolu yaşayacağım! 389 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 LIGHT DOMUZ CİPSİ 390 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 Strike! Bu üçüncü oldu! 391 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Evet. Tekrar izleyelim. 392 00:22:11,788 --> 00:22:13,457 Evet, başlıyoruz. Geliyor. 393 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 Mükemmel bilek hareketine dikkat edin. 394 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Tam kanala düşecekti ki 395 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 ama sonra güzel bir spin oldu. 396 00:22:29,639 --> 00:22:30,932 -Eyvah. Split oldu. -Eyvah, eyvah. 397 00:22:31,016 --> 00:22:33,560 Bunu başarırsa 40 pin geride kalacak. 398 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Ancak bu karşılaşma henüz bitmedi. 399 00:22:36,021 --> 00:22:39,524 Evet, henüz bitmedi ama bana sorarsan yaklaşımı 400 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 -başından beri yanlıştı. -Yani o dengesiz bir bovlingci Jim. 401 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 -Evet. -Genelde yedinci, 402 00:22:44,154 --> 00:22:45,655 sekizinci, dokuzuncu framelerde… 403 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 -...Moline, Illinois. -Aslında Pontiac, Michigan'dı. 404 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 -Sekizinci framede 38 pin. -Evet, doğru. 405 00:22:57,876 --> 00:22:59,628 Şimdi kendini gösterecek. 406 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 Hatta en azından bir spare'e ihtiyacı var. 407 00:23:09,638 --> 00:23:11,640 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım