1
00:00:06,798 --> 00:00:10,093
KOLAYA KAÇMAYACAĞIM.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,974
DİKKAT
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
Pişti mi?
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Rulo köften sekiz saniye içinde
hazır Homer.
6
00:01:02,270 --> 00:01:05,106
Mikrodalgadan daha hızlı bir şey yok mu?
7
00:01:05,356 --> 00:01:09,402
Dört, üç, iki, bir…
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
Rulo köftemiz hazır!
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
İnanılmaz derecede
sıcakken yiyin çocuklar!
10
00:01:15,408 --> 00:01:19,287
Nefis. Kurumuş baş kısmının üzerinde
senin adın var Lisa.
11
00:01:20,413 --> 00:01:22,415
Perşembe. Rulo köfte akşamı.
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Öyleydi, şimdi de öyle
ve hep öyle kalacak.
13
00:01:25,293 --> 00:01:27,754
-Ne demek istiyorsun?
-Hep açık fikirli olmamı
14
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
söylüyorsun. Yeni şeyler denememi, hayatı…
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
Neden bahsediyorsun?
Kimse sana bunları öğretmiyor.
16
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
-Kapa çeneni oğlum.
-Belki Lisa haklıdır.
17
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Yarın akşam yemeğe çıkmak güzel olabilir.
18
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Yarın akşam mı? Cuma mı?
Domuz pirzolası akşamında mı?
19
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Marge, pirzola gecesini 87'deki
büyük domuz korkusundan beri kaçırmadık.
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,274
Cuma akşamı, domuz pirzolası.
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
Beşikten mezara,
cennette bir yerlerde Tanrı'nın
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
-kütüphanesinde taşlara kazınmış.
-Tamam.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,280
Nereye gitmek istiyorsun?
24
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
Hamburger, pizza
ya da kızarmış tavuk olmayan bir yere.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
Tamam. Mars'a gidelim.
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Elm Sokağı'nda yeni bir suşi mekânı var.
27
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Suşi mi? Bu belki sadece okul bahçesinde
söylenen şeylerden biridir
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
ama o çiğ balık değil mi?
29
00:02:06,709 --> 00:02:10,338
Her zamanki gibi okul bahçesi haklı
ama olayı anlayamamış.
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
Suşi, oldukça özel
bir lezzet olarak görülür.
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
-Lütfen Homer. Deneyemez miyiz?
-Hayır!
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
Lütfen baba, bu tartışma
ikimizi de küçültüyor.
33
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
İlk başta hayır dediysem
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
ikinci seferde evet diyeceğim ne malum?
35
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
Hayır ama 99. seferde evet diyebilirsin.
36
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
-Dene bakalım.
-Lütfen baba.
37
00:02:25,270 --> 00:02:26,146
-Hayır.
-Lütfen baba.
38
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
-Lütfen baba.
-Hayır.
39
00:02:28,273 --> 00:02:29,190
-Lütfen baba.
-Hayır.
40
00:02:29,274 --> 00:02:30,984
-Lütfen baba.
-Tamam.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
MUTLU SUMO
42
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Lütfen korkmayın.
43
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
Şeflerimiz merhaba diyor.
44
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Tamam.
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Merhaba!
46
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Burası karaoke barımız.
47
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Şu anda boş
48
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
ama yakında sarhoş
Japon iş insanlarıyla dolacak.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
Ben garsonunuz Akira.
Siparişlerinizi alabilir miyim?
50
00:02:55,633 --> 00:02:59,179
Burada olmaktan emin olmayan
bir aile için ne önerirsiniz?
51
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
Suşi sürprizi, her şeyden biraz.
52
00:03:02,056 --> 00:03:04,893
-Hiç korkutucu değil.
-Ben bir tane alayım.
53
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
-İki olsun.
-Akira, dostum.
54
00:03:07,145 --> 00:03:09,147
İki köpek balığı, bir ahtapot
ve bir yılan balığı
55
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
Güzel.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Hiç dev kalamar var mı?
Şu insanları öldürenlerden?
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
Bugün yok. Bayım?
58
00:03:15,528 --> 00:03:18,698
Seçmek çok zor. Hepsi berbat görünüyor.
59
00:03:18,865 --> 00:03:22,535
Şunlardan bir tane, şundan bir tane
ve bir tane de şundan getir.
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Ne düşünüyorsun usta?
61
00:03:32,587 --> 00:03:37,091
Hayır. Toshiro, sanki o kalamarı
kör bir oduncu kesmiş.
62
00:03:37,508 --> 00:03:39,427
Utanç içinde başını öne eğ.
63
00:03:46,392 --> 00:03:48,228
Neyse ki açık görüşlü biriyim.
64
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Fena değil. İlginç.
65
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
Şu pembeyi deneyelim.
66
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Çok iyi. Bir tane daha.
67
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Vay canına, bu balık nefis.
68
00:04:04,452 --> 00:04:07,872
Merhaba, ben Richie Sakai.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
Anestezi uzmanıyım
70
00:04:10,875 --> 00:04:15,421
ve sıradaki şarkıyı eşim Patty'ye
armağan etmek istiyorum.
71
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
Bir de şunlarda ikişer tane.
72
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
İki tane uni mi?
73
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
Bir de… Uçan balık sarmayı
denemedim sanırım.
74
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
Üstüne çiğ bıldırcın yumurtasını öneririm.
75
00:04:37,068 --> 00:04:37,944
Doktor sensin.
76
00:04:58,214 --> 00:05:00,591
Denemediğim bir şey olmalı.
77
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
Bu ne? Fugu.
78
00:05:03,344 --> 00:05:07,724
Balon balığı efendim ama uyarmalıyım ki o…
79
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
Hadi dostum. Beni fugula!
80
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
Kız geldi.
81
00:05:29,871 --> 00:05:30,788
Beni idare et.
82
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
-Bir fugu.
-Fugu olamaz.
83
00:05:33,374 --> 00:05:35,084
Doğru kesilmezse…
84
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
Evet, zehirli, ölümcül olabilir
85
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
ama düzgün kesilirse de
oldukça lezzetli olabiliyor.
86
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Ustayı bulmalıyım.
87
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Bayan Krabappel.
88
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Saçınız çok temiz kokuyor.
89
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
Usta, mutfakta size ihtiyaç var.
90
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
Beni idare et dedim lanet olasıca!
91
00:05:56,522 --> 00:05:58,941
Ama Usta, becerikli ellerine
ihtiyacımız var.
92
00:05:59,317 --> 00:06:02,070
Becerikli ellerim meşgul. Sen yap!
93
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Zehir, zehir. Lezzetli balık.
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
Konsantre ol…
95
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Fugu istiyorum!
96
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Fan-fugu-tastik.
97
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
Olamaz!
98
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
Çok güzel bir dil değil mi Marge?
99
00:06:40,066 --> 00:06:41,734
Tanrı Aşkına, bir ısırık daha alma!
100
00:06:41,984 --> 00:06:43,194
İstesem de alamam.
101
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
Bay Simpsonsan, açık konuşacağım.
102
00:06:45,696 --> 00:06:48,866
Zehirlendiğinize dair nedenlerimiz var.
103
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Zehir mi?
104
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
Ne yapmalıyım? Çabuk söyle.
105
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
Paniğe gerek yok.
106
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
Menünün arkasında hastaneye
giden yolun haritası var.
107
00:06:59,001 --> 00:07:00,878
Yeni bir şeyler dene Homer.
108
00:07:00,962 --> 00:07:02,588
Bir yerin mi incinecek Homer?
109
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Hiç zehirli domuz pirzolası duymamıştım!
110
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
Eşiniz bu haberi benim vermemi istedi.
111
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Gerek yok Doktor.
Marge'ı bir kitap gibi okuyabiliyorum.
112
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
-İyi haber var, değil mi?
-Hayır Bay Simpson.
113
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
Eğer gerçekten de balon balığının
114
00:07:17,979 --> 00:07:21,607
zehrini tükettiyseniz ki şefin
anlattıklarına göre bu oldukça mümkün,
115
00:07:22,400 --> 00:07:26,195
-yaşamak için 24 saatiniz kaldı.
-24 saat mi!
116
00:07:26,320 --> 00:07:28,948
Yirmi iki, affedersiniz, çok beklettim.
117
00:07:29,365 --> 00:07:30,366
Marge,
118
00:07:30,450 --> 00:07:33,369
öleceğim.
119
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
Teselli olabilecek bir şey varsa
o da yarın akşam gibi
120
00:07:37,832 --> 00:07:41,210
kalbiniz aniden patladığında
hiçbir acı hissetmeyeceksiniz.
121
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Biraz ölüm endişesi olması normal.
122
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Beş evreden geçmeniz mümkün.
123
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
-İlki inkâr etmek.
-Hiç de bile çünkü ölmeyeceğim.
124
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
-İkincisi öfke.
-Seni küçük…
125
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
Ondan sonra da korku geliyor.
126
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
-Korkudan sonra ne var?
-Pazarlık.
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
Doktor, beni kurtarmalısın.
Emeğinin karşılığını alacaksın.
128
00:07:58,352 --> 00:08:02,106
-Son olarak da razı olma.
-Yani hepimiz bir gün öleceğiz.
129
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
Bay Simpson, gelişiminiz beni şaşırttı.
130
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
Sizi yalnız bırakayım.
Belki bu broşürün bir faydası olur.
131
00:08:09,155 --> 00:08:11,782
"Demek öleceksin."
132
00:08:20,791 --> 00:08:25,296
Alo Marge, alo!
Ölecek olan benim, sen değilsin.
133
00:08:25,421 --> 00:08:28,007
Özür dilerim Homer.
134
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Çocuklara ne söylemek istediğini
düşündün mü?
135
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
Söylemeyeceğim. Sadece onları üzer.
136
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
Aile hayatımın son anlarının
mutlu geçmesini istiyorum.
137
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
Yarın ne yapmak istediğine
karar verdin mi?
138
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Neredeyse.
139
00:08:42,021 --> 00:08:43,272
BUGÜN YAPMAM GEREKEN APTALLIKLAR
140
00:08:43,356 --> 00:08:44,982
3. MAGGIE'YE VİDEO KAYDET
4. BART'LA KONUŞ
141
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
Güzel.
142
00:08:46,901 --> 00:08:48,903
Henüz bitirmedim Marge.
143
00:08:50,071 --> 00:08:54,534
Birlikte şey olduğumuzda
söylenen kelime neydi?
144
00:08:54,742 --> 00:08:56,202
Samimi olduğumuzda mı?
145
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
Marge ile samimi ol.
146
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
Bir öneride bulunabilir miyim?
147
00:09:01,582 --> 00:09:03,751
Erken kalkıp gün doğumunu izleyelim mi?
148
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Gün doğumunu izle.
149
00:09:09,382 --> 00:09:13,177
Sabah altıda dünyadaki son günümde
görüşürüz sevgilim.
150
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
11.30 mu? Harika.
151
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
Marge, neden bu kadar
geçe kalmama izin verdin?
152
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
Yatarken çok huzurlu görünüyordun.
153
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
Ona bol bol zaman olacak!
Yapacak bir sürü önemli şeyim var.
154
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Bart!
155
00:09:38,744 --> 00:09:40,580
"Bart ile erkek erkeğe konuş."
156
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
-Buraya gel oğlum.
-Of.
157
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Hayır!
158
00:09:47,712 --> 00:09:50,214
Sadece samimice konuşmak istedim.
159
00:09:51,048 --> 00:09:54,635
Biliyorsun Bart, benden sonra
bu evin adamı sensin.
160
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
Bu da şu demek oluyor, yardım…
161
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Ama bir sürü şey yapıyorum zaten!
162
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
Lisa parmağını kıpırdatmıyor.
Git ona bağır!
163
00:10:00,141 --> 00:10:03,603
Kes sesini Bart!
Güzel şeylerden bahsediyorum.
164
00:10:03,686 --> 00:10:05,396
Seninle bir şey paylaşmak istiyorum.
165
00:10:05,980 --> 00:10:08,733
Hayatında sana yardımcı olacak
üç küçük cümle.
166
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
Bir, beni idare et.
167
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
İki, iyi fikirmiş patron.
168
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Üç, ben geldiğimde öyleydi.
169
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
Hey, bunlar iyiymiş.
170
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
Demiştim. Şimdi gel.
Tıraş olmayı öğreneceksin.
171
00:10:21,162 --> 00:10:25,666
Son olarak da burnunun altındaki
küçük kısım.
172
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Sonra biraz tuvalet kâğıdı alıp
173
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
ondan küçük kareler koparacağız
174
00:10:31,756 --> 00:10:36,886
ve şuraya, şuraya, neresi kanıyorsa
oraya yapıştıracağız.
175
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
İşte, buraya da. Korkma.
Kan suratında kalmasını sağlar.
176
00:10:40,514 --> 00:10:42,642
Şimdi biraz tıraş losyonu.
177
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Onun bunun…
178
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
İşte tıraş böyle olunur.
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Seni küçük…
180
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
Buraya geldiğimde böyleydi.
181
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
İşte bu benim oğlum.
182
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
"Lisa'nın saksafon çalışını dinle."
183
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
Merhaba baba.
Bu korkunç gürültüyü keseyim mi?
184
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
Seni çalarken dinleyeyim.
185
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
-Neden?
-Baba nedenlerini açıklamak zorunda mı?
186
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
Yeteneğini paylaşalım. Olur mu?
187
00:11:27,978 --> 00:11:30,231
Evet, işte böyle.
188
00:11:33,609 --> 00:11:37,530
Azizler oraya vardığında
189
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Aralarında olmak istiyorum
190
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Oraya vardıklarında
191
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
Oraya vardıklarında
192
00:11:47,331 --> 00:11:49,750
FLANDERS'IN TOPRAKLARINA
HOŞ GELDİNİZ
193
00:11:50,876 --> 00:11:53,170
"Maggie için video kaydet."
194
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
Simpson, bu ne güzel bir sürpriz.
Biz de şekerleme yapıyorduk.
195
00:11:58,384 --> 00:12:01,137
Flanderslarda eğlence
hiç durmuyor, değil mi?
196
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
Hayır ahbap.
197
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Hey Flanders, kameranı ödünç
alabilir miyim?
198
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Tabii.
199
00:12:06,058 --> 00:12:07,560
BU DAĞINIKLIĞI KUTSA
200
00:12:07,643 --> 00:12:11,605
Yarın ailecek bize barbeküye gelsenize.
201
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
-Hayır, sağ ol.
-Emin misin?
202
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
Arka bahçede gazlı bir şaheser
boş boş duruyor.
203
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
-Hayır, ben…
-Güzel şeyler
204
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
-pişirmek için haykırıyor.
-Flanders! Dedim ki…
205
00:12:21,240 --> 00:12:22,158
Yarın mı?
206
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
Tabii, neden olmasın.
207
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
Barbeküye gelmeyi çok isterim.
208
00:12:28,414 --> 00:12:33,502
Hatta gördüğün en sulu,
en kalın kemikli bifteği de getiririm.
209
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
Kulağa muhteşem geliyor.
210
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
Nasıl da yedi. O zamana ölmüş olacağım.
211
00:12:40,843 --> 00:12:41,719
Bu kadar mı?
212
00:12:43,512 --> 00:12:47,099
Bu kaset kaydı kızım Maggie için.
213
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
Merhaba Maggie.
214
00:12:49,185 --> 00:12:51,771
Seninle öteki taraftan konuşuyorum.
215
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
Umarım korkmamışsındır.
216
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Maggie, artık büyüdün
217
00:12:59,111 --> 00:13:03,574
ve bunun üzerine kaydetmediysen babanın
nasıl biri olduğunu merak ediyorsundur.
218
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Sıradan bir adamdı. İyi bir adamdı.
219
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
Çocuklarını seven yumuşak bir insandı ve…
220
00:13:10,206 --> 00:13:12,666
Alo? Evet, burada. Kim arıyor?
221
00:13:12,792 --> 00:13:14,084
Bart'ın arkadaşı Milhouse mu?
222
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Bart, getir kıçını buraya!
223
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
SPRINGFIELD HUZUREVİ
224
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
DIŞ DÜNYADAN BAHSETMEDİĞİNİZ İÇİN
TEŞEKKÜRLER.
225
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
Baba?
226
00:13:23,677 --> 00:13:25,805
Senmişsin. Ne istiyorsun?
227
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Baba, birbirimize
hiç yakın olamadık, değil mi?
228
00:13:28,265 --> 00:13:29,391
Bildiğim kadarıyla hayır.
229
00:13:29,517 --> 00:13:33,145
Hiç balığa gitmedik, top oynamadık
ya da birbirimize hiç sarılmadık.
230
00:13:33,229 --> 00:13:35,856
Hiç beraber kıvırtmadık da.
Anlatmaya çalıştığın ne?
231
00:13:36,023 --> 00:13:40,110
Sadece seni sevdiğimi
bilmeni istiyorum baba.
232
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Öyle mi?
233
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Ben de seni seviyorum oğlum.
234
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
Bir sarılmaya ne dersin?
235
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
-Baba.
-Oğlum.
236
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
-Babacığım!
-Evladım!
237
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Peder bey.
238
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Gitmem lazım.
239
00:13:53,874 --> 00:13:57,002
Oğlum, hayır. Arayı kapatmamız
gereken çok şey var.
240
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
Balık tutmaya gidelim mi?
241
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
Vay be baba, programım çok sıkışık olmasa…
242
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
Şey, ben…
243
00:14:05,427 --> 00:14:07,221
Hadi gidip solucan alalım.
244
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Hey!
245
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
Buna zaman kalmadı.
246
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Bunu da yapmayı çok istemiştim.
247
00:14:21,443 --> 00:14:22,361
Yakaladım seni!
248
00:14:24,238 --> 00:14:26,323
Vay be baba, son anlarımı
hep kendine ayırdın.
249
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
Biraz top oynayalım mı?
250
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
Seni seviyorum oğlum!
251
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
Evet. Tanrım,
ihtiyar sevgiye muhtaç kalmış.
252
00:14:37,751 --> 00:14:41,046
Yürü hadi külüstür.
Kaybettiğim zamanı telafi etmeliyim.
253
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Üzgünüm memur bey.
Hızlı gittiğimi biliyordum.
254
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
-Cezamı kesin.
-Anlayamadım?
255
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
Cezamı kes işte!
256
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
Vay canına. Bu bana bir emir gibi geldi.
257
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Vergilerimi ödüyorum
ve onlar da sizin maaşlarınızı.
258
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
O yüzden bana ceza kes diyorsam
cezamı kes.
259
00:15:02,192 --> 00:15:04,945
Belki de sana ceza kesmek istemiyoruzdur.
260
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
Belki de seni şubeye götürmek
istiyoruz seni ukala.
261
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
Bak vergilerin başka neleri ödüyor.
262
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
Fena değilmiş. Sen neden içeridesin?
263
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Atmosferden.
264
00:15:28,928 --> 00:15:31,555
Pekâlâ haydut, bir telefon
hakkına sahipsin.
265
00:15:33,390 --> 00:15:35,559
Dur. Marge'ı arayamam ki.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,812
Bu dünyadaki son günümüz.
Onu bu kargaşaya karıştıramam.
267
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
Biliyorum. Barney'i arayacağım.
268
00:15:43,567 --> 00:15:46,612
Burada kimse yok
Burada kimse yok
269
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
Şu lanet olası tuhaf
telesekreter kasetleri!
270
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
Sağ ol Barney! Tek telefon hakkımı…
271
00:15:54,536 --> 00:15:57,873
Dur! Evdeyim! Selam Homer!
272
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Bana yardım et Barney, hapse düştüm.
273
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Öyle mi? Hey Homer, pencereye yaklaş.
274
00:16:02,586 --> 00:16:06,340
Selam komşu! Seni görebiliyorum!
275
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
Buraya gel ve yanında
kefalet için 50 dolar getir.
276
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
Elli dolar mı?
277
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Ne yaptın, hâkimi mi öldürdün?
278
00:16:13,639 --> 00:16:15,265
Elli doları nereden bulacağım?
279
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
Pizza!
280
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Neden hepimiz giyindik?
281
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
Çünkü bazen yemek için
giyinmek eğlencelidir.
282
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Neden iyi porselenleri kullanıyoruz?
283
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Çünkü bazen iyi porselenleri
kullanmak eğlencelidir.
284
00:16:33,325 --> 00:16:34,284
Peki ya mumlar?
285
00:16:34,451 --> 00:16:36,286
Bazen mum kullanmak eğlencelidir.
286
00:16:36,495 --> 00:16:37,705
Neden babamı bekliyoruz?
287
00:16:37,913 --> 00:16:41,333
Çünkü babanızı
ve bize eşlik etmesini seviyoruz.
288
00:16:42,042 --> 00:16:43,419
Beklememizin gerçek sebebi ne?
289
00:16:45,713 --> 00:16:49,091
Kırk sekiz dolar 70 sent.
290
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
Normalde paslı para almıyoruz
biliyorsunuz.
291
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Ölüyorsun ve dostlarınla son bir bira
292
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
içmek için Moe'ya uğramayacak mıydın?
293
00:17:00,477 --> 00:17:03,480
Hey Barney, bak bugün yapamadığım
294
00:17:03,564 --> 00:17:06,358
birçok şeyin arasındaydı.
295
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
Hey patronum!
296
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Smithers şu kızıldaki
nefes kesen ikizlere bak.
297
00:17:12,031 --> 00:17:13,240
İşte böyle bebeğim.
298
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
Çalıştır o bilekleri.
299
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
Yürek hoplatıcı efendim.
300
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Hey Burns! Şortumu ye!
301
00:17:18,871 --> 00:17:20,372
O da kimdi?
302
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
Homer Simpson efendim.
303
00:17:23,167 --> 00:17:25,002
Sektör Yedi-G'deki salaklardan biri.
304
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Simpson demek?
305
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Pazartesi sabah dokuzda
onu ofisimde istiyorum.
306
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
Görelim bakalım kim şort yiyormuş.
307
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
Şansa bak.
308
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Az daha patrona şortumu ye
diyemeden ölecektim.
309
00:17:38,182 --> 00:17:40,476
Homer, yapma.
310
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
Son bir bira için vaktin var.
311
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Lütfen!
312
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Marge'ı aramalıyım.
313
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
Merhaba, Moe'nun Barı,
Rob Roy'un doğduğu mekân.
314
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Cak orada mı? İlk adı Bastıba.
315
00:17:55,866 --> 00:17:56,742
Bir dakika.
316
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
Burada Bastıba Cak var mı?
317
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Bastıba Cak!
318
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Kime diyorum, Bastıba Cak
kimse çıksın ortaya!
319
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
Bir dakika.
320
00:18:08,545 --> 00:18:10,756
Beni dinle seni küçük
sümüklü pislik torbası.
321
00:18:11,006 --> 00:18:14,760
Seni elime geçirirsem gözlerini
yuvalarından tirbuşonla söküp alacağım.
322
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Çok yoğundu.
323
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
Moe, bir tane daha son bira.
324
00:18:24,520 --> 00:18:27,189
Beyler sessiz olun.
Son sözlerimi söyleyeceğim.
325
00:18:27,898 --> 00:18:31,193
Bunu daha önce söylememiştim
ama bazen işteyken
326
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
sizi düşünüp gülümsüyorum.
O kadar sık oluyor ki...
327
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Sözlerle olmayacak. Seni seviyorum Moe.
328
00:18:38,867 --> 00:18:40,244
Lütfen, milletin içinde yapma.
329
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
-Umarım ölüyorsundur.
-Seni seviyorum Barney.
330
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Çok Avrupai oldu.
331
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
Hadi Barney. Eve gitmeliyim.
332
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
Daha hızlı Barney. Daha hızlı.
333
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
Olabildiğince hızlı çeviriyorum.
334
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
Daha fazla bekleyemeyeceğim.
335
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
Beni bekle Marge.
336
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Eve geliyorum bebeğim!
337
00:19:07,354 --> 00:19:09,022
Nerede olabilir ki?
338
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Marge!
339
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
Homer!
340
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
Açıklayacak vakit yok. Sizi seviyorum.
341
00:19:19,366 --> 00:19:21,827
Bu öğleden sonra senin için
şiir yazdım Homer.
342
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
-Adı "Kocama".
-Tamam.
343
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
"Kara bulutlar toplanıyor..."
344
00:19:28,458 --> 00:19:29,751
Bu kadar abartma Marge.
345
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
"Yakında yağmur yağacak.
346
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
"Sevdiceğim göçüyor.
347
00:19:33,881 --> 00:19:36,425
"Ama bu söyleyeceklerime kulak ver.
348
00:19:37,176 --> 00:19:39,428
"Seni hep seveceğim.
349
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
"Bir tanem, aşkım, her şeyim."
350
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Bu çok güzeldi.
351
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Hoşça kal Maggie.
352
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Hep böyle tatlı kal.
353
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
Hoşça kal Lisa.
354
00:20:08,832 --> 00:20:10,918
Beni gururlandıracağını biliyorum.
355
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
Hoşça kal Bart.
356
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
Çarşaflarını sevdim.
357
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
İncil.
358
00:20:23,722 --> 00:20:24,598
İNCİL
359
00:20:24,890 --> 00:20:25,807
Kasette mi?
360
00:20:26,516 --> 00:20:28,852
Larry King okumuş.
361
00:20:32,731 --> 00:20:33,899
Merhaba, ben Larry King.
362
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.
363
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
Yer boştu, yeryüzü…
364
00:20:39,446 --> 00:20:43,367
Alzeah, Phineas'ın babası,
Phineas, Abushua'nın babası ve…
365
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
…Ahamas'ın babası, Ahamas…
366
00:20:47,329 --> 00:20:50,874
…Amariah, Aerito'nun babası, Aerito…
367
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
…Shalam, Hilchia'nın babası…
368
00:20:54,753 --> 00:20:56,922
…O babaların yüreklerini çocuklarına,
369
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
çocukların yüreklerini
babalarına döndürecek.
370
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
Öyle ki, gelip ülkeyi lanetleyerek
yok etmeyeyim.
371
00:21:02,135 --> 00:21:03,011
Bu kadardı.
372
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
Eski dostum Duke Seaver yanımda.
Birazdan kahve alacağız.
373
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
Matzo çorbası içeriz.
374
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Bu arada, ben
San Antonio Spurs'ü seviyorum.
375
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Bu sene NBA'de bahis oynayacaksanız
bence onlar kazanacak.
376
00:21:11,853 --> 00:21:13,772
Sanırım söyleyecek başka söz kalmadı.
377
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Homer?
378
00:21:26,410 --> 00:21:27,286
Homer?
379
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
Homer…
380
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
Homer…
381
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
Salyası hâlâ sıcak.
382
00:21:45,012 --> 00:21:46,346
Yaşıyor!
383
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Homer! Homer, uyan! Yaşıyorsun!
384
00:21:49,808 --> 00:21:52,686
-Marge, yapma. Kes şunu.
-Uyan, yaşıyorsun!
385
00:21:52,811 --> 00:21:54,021
Neden bahsediyorsun?
386
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
-Yaşıyorsun!
-Yaşıyorum!
387
00:21:56,606 --> 00:21:59,526
Yaşıyorum ve daha mutlu olamazdım!
388
00:22:01,028 --> 00:22:04,114
Bundan böyle hayatımı
dolu dolu yaşayacağım!
389
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
LIGHT DOMUZ CİPSİ
390
00:22:07,951 --> 00:22:10,078
Strike! Bu üçüncü oldu!
391
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Evet. Tekrar izleyelim.
392
00:22:11,788 --> 00:22:13,457
Evet, başlıyoruz. Geliyor.
393
00:22:13,540 --> 00:22:15,042
Mükemmel bilek hareketine dikkat edin.
394
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Tam kanala düşecekti ki
395
00:22:18,337 --> 00:22:19,504
ama sonra güzel bir spin oldu.
396
00:22:29,639 --> 00:22:30,932
-Eyvah. Split oldu.
-Eyvah, eyvah.
397
00:22:31,016 --> 00:22:33,560
Bunu başarırsa 40 pin geride kalacak.
398
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Ancak bu karşılaşma henüz bitmedi.
399
00:22:36,021 --> 00:22:39,524
Evet, henüz bitmedi
ama bana sorarsan yaklaşımı
400
00:22:39,649 --> 00:22:42,277
-başından beri yanlıştı.
-Yani o dengesiz bir bovlingci Jim.
401
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
-Evet.
-Genelde yedinci,
402
00:22:44,154 --> 00:22:45,655
sekizinci, dokuzuncu framelerde…
403
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
-...Moline, Illinois.
-Aslında Pontiac, Michigan'dı.
404
00:22:55,540 --> 00:22:57,709
-Sekizinci framede 38 pin.
-Evet, doğru.
405
00:22:57,876 --> 00:22:59,628
Şimdi kendini gösterecek.
406
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
Hatta en azından bir spare'e ihtiyacı var.
407
00:23:09,638 --> 00:23:11,640
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım