1
00:00:03,503 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,632
LOS AÑOS QUE VIVIMOS
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
NO LLEGARÉ MUY LEJOS
CON ESTA ACTITUD.
4
00:00:54,387 --> 00:00:58,308
¿Tienen que sentarse tan cerca?
Les dañará los ojos.
5
00:00:58,391 --> 00:01:01,895
-No lo hará.
-Sí, lo hará.
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,190
La próxima película es McBain...
7
00:01:05,273 --> 00:01:10,028
...un festín de balazos y sangre,
típica de Hollywood.
8
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Tenemos la típica escena.
9
00:01:12,405 --> 00:01:15,825
El Senador Mendoza
es un ciudadano respetable.
10
00:01:15,909 --> 00:01:21,790
¿Y tú desbarrancaste su limusina y
atravesaste su puerta con un autobús?
11
00:01:21,873 --> 00:01:25,376
¡Tengo pruebas de que
es jefe de un cartel de drogas!
12
00:01:25,460 --> 00:01:29,130
¡No quiero oírlo, McBain!
¡Estás fuera!
13
00:01:33,635 --> 00:01:35,678
Lo mismo digo.
14
00:01:35,762 --> 00:01:37,722
-¡Bien, McBain!
-¡Genial!
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
"Lo mismo digo".
16
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
¿Estamos hablando
de la misma película?
17
00:01:43,561 --> 00:01:49,526
McBain es una imparable montaña rusa
de escalofríos, suspenso y matanzas.
18
00:01:49,901 --> 00:01:52,153
Esa persecución al final...
19
00:01:52,237 --> 00:01:55,156
Esa película apesta
como tu apartamento.
20
00:01:55,240 --> 00:01:59,202
-Tu madre no pensaba lo mismo.
-Que madurez...
21
00:01:59,285 --> 00:02:02,914
Me encanta ver al calvo pelear
con la bola de grasa.
22
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
-¿Qué pasa?
-¡Papá, haz algo!
23
00:02:06,209 --> 00:02:12,006
Muy bien, muy bien. Es hora de que
el Dr. TV haga una pequeña cirugía.
24
00:02:13,633 --> 00:02:15,760
Parece que perdió el paciente, doctor.
25
00:02:15,844 --> 00:02:20,932
Cállate. Maldita baratija china.
¿Por qué la habré comprado? ¿Mejoró?
26
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
¡No!
27
00:02:23,351 --> 00:02:25,353
¿Qué tal esto?
28
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
Ay, no. Está bien.
Todos mantengan la calma.
29
00:02:33,611 --> 00:02:36,573
Oigan, si miran bien de cerca,
se distingue algo.
30
00:02:36,656 --> 00:02:38,992
Sí, creo que sí.
31
00:02:39,075 --> 00:02:41,286
Es ridículo mirar un punto.
32
00:02:41,369 --> 00:02:46,166
¡Tiene razón! ¡Tiene razón!
¡Ay, cuánto extraño la televisión!
33
00:02:46,249 --> 00:02:48,751
¡Oh, Dios, dame solo un canal!
34
00:02:48,835 --> 00:02:54,299
No es el fin del mundo. Antes de
casarnos, casi no mirábamos la TV.
35
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
-Mientes.
-¡Bart!
36
00:02:55,842 --> 00:03:00,221
Es cierto, Bart. Solíamos
jugar al billar e ir a bailar.
37
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
¡Qué romántico!
38
00:03:01,806 --> 00:03:04,976
Y nos quedábamos en casa
y charlábamos.
39
00:03:05,059 --> 00:03:06,769
No me está gustando.
40
00:03:06,853 --> 00:03:13,109
Es difícil imaginarlos en esos
tiempos. Hay tantas preguntas.
41
00:03:13,193 --> 00:03:17,697
-Escoge una.
-Bueno. ¿Cómo pidió tu mano papá?
42
00:03:18,031 --> 00:03:21,075
Bueno...
43
00:03:21,159 --> 00:03:27,665
Creo que descubrimos por qué
estuvo vomitando esta mañana.
44
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
Felicitaciones.
45
00:03:32,503 --> 00:03:35,590
Preferiría contarles algo diferente.
46
00:03:35,673 --> 00:03:39,677
Cómo su papá y yo nos conocimos
y nos enamoramos.
47
00:03:40,136 --> 00:03:44,390
Era el último año de secundaria,
pero no nos conocíamos...
48
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
NO A LA GUERRA
49
00:03:49,270 --> 00:03:50,688
Qué porquería.
50
00:04:15,296 --> 00:04:18,258
¡Oye, Homero, llegarás
tarde a Inglés!
51
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
¿Y qué? No pienso ir
a Inglaterra. Vamos a fumar.
52
00:04:22,929 --> 00:04:26,140
Igualdad de derechos sí,
pero, ¿hacer una enmienda?
53
00:04:26,224 --> 00:04:31,271
¿No mereces ganar lo mismo que
un hombre que hace el mismo trabajo?
54
00:04:31,354 --> 00:04:34,482
No si es levantar cosas pesadas
o matemáticas.
55
00:04:34,565 --> 00:04:37,360
Marge, realmente deberías leer esto.
56
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Los estudiantes de taller
están fumando.
57
00:04:47,787 --> 00:04:52,166
-¡Se hizo tarde para Carpintería!
-Vamos por una hamburguesa.
58
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Vaya, tú nunca subes de peso.
59
00:04:54,794 --> 00:04:58,381
Es mi "metamabolismo".
Creo que tengo suerte.
60
00:04:58,464 --> 00:05:04,512
Vaya, si son Simpson y Gumble,
los Cheech y Chong de Springfield.
61
00:05:04,595 --> 00:05:08,349
Tres días de detención.
Ya saben dónde y cuándo.
62
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
3:00 p.m., edificio 1, salón 106.
63
00:05:11,185 --> 00:05:17,734
Contratar profesionales para hacer
todas las tareas de una ama de casa...
64
00:05:17,817 --> 00:05:24,240
...que, por cierto, no ama mucho la
casa, costaría 48 000 dólares al año.
65
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
¡Eso es, hermana!
66
00:05:25,783 --> 00:05:31,706
¡El primer paso es liberarnos de estos
grilletes impuestos por el hombre!
67
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
¡Sí, mamita! ¡Quítatelo!
68
00:05:36,085 --> 00:05:39,964
-No pensé que se quemaría tan rápido.
-Era de papel.
69
00:05:40,048 --> 00:05:46,554
Señorita Bouvier, me sorprende. Un día
de detención. Ya sabe dónde y cuándo.
70
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
-No, no lo sé. En realidad, nunca...
-3:00 p.m., edificio 1, salón 106.
71
00:05:55,063 --> 00:05:58,858
Hola, Estelle. ¿Irías al
baile de graduación conmigo?
72
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
¡No si fueras Elliott Gould!
73
00:06:02,153 --> 00:06:06,282
-Rechazado de nuevo.
-No te preocupes, es un lugar grande.
74
00:06:06,366 --> 00:06:09,702
Tiene que haber una chica
que nadie quiera.
75
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
Disculpen, ¿este es el salón 106?
76
00:06:12,121 --> 00:06:16,626
-Oigan, ¿quién es ella?
-No lo sé.
77
00:06:34,018 --> 00:06:37,355
-Oye, ¿quieres ir al...?
-¡Es mía!
78
00:06:46,531 --> 00:06:50,910
-Dime, ¿por qué razón estás aquí?
-Soy una prisionera política.
79
00:06:51,244 --> 00:06:56,416
Yo estoy aquí por ser yo. Todos los
días actúo como yo y me meten aquí.
80
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
¡Silencio, Simpson!
81
00:06:58,543 --> 00:07:01,963
-No te había visto antes.
-Muy bien, Simpson.
82
00:07:02,046 --> 00:07:04,674
-¿Qué?
-¡Otro día de detención!
83
00:07:04,757 --> 00:07:07,135
-A ver si nos reunimos.
-¡Dos días!
84
00:07:07,218 --> 00:07:08,886
-¿Cómo te llamas?
-Homero.
85
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
-¡Tres días!
-J. Simpson.
86
00:07:10,721 --> 00:07:11,889
-¡Cinco!
-¡Era importante!
87
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
¡Seis días! Muy bien, Simpson,
¡al fondo del salón!
88
00:07:16,602 --> 00:07:19,856
-¡Amor a primera vista!
-Romance en la prisión.
89
00:07:19,939 --> 00:07:25,194
Llegué al paso 1. Ella sabía que
yo existía. Pero no le importaba.
90
00:07:26,112 --> 00:07:28,364
-¿Qué sucede?
-Nada.
91
00:07:28,448 --> 00:07:32,243
Normalmente, tengo que
quitarte la cubeta a puñetazos.
92
00:07:32,326 --> 00:07:36,747
-Papá, estoy enamorado.
-¿Por qué no te traes una cerveza?
93
00:07:36,831 --> 00:07:42,712
-Pero, papá, yo no bebo...
-¡Basta de eso! "Colecciono latas".
94
00:07:43,421 --> 00:07:49,343
Agarra una cerveza y tráeme una a mí.
Dime, esa chica, ¿es un bombón?
95
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
-¿Mucho en el coco?
-Sí.
96
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
Ay, hijo, ¡no seas tan ambicioso!
97
00:07:55,433 --> 00:08:01,189
¡Busca el auto mellado, el empleo sin
futuro, la chica menos atractiva!
98
00:08:01,272 --> 00:08:05,443
Es culpa mía. Debimos haber
tenido esta charla hace mucho.
99
00:08:05,526 --> 00:08:06,861
Gracias, papá.
100
00:08:06,944 --> 00:08:09,280
CONSEJERO DE ORIENTACIÓN
101
00:08:09,363 --> 00:08:12,783
A, B, C, D, E, F, G, H, I,
J, K, L, M, N, O, P-- S.
102
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Soy Homero Simpson.
Necesito orientación, consejero.
103
00:08:15,620 --> 00:08:21,626
Muy bien. Cielos, deberías haber
venido a verme hace mucho.
104
00:08:21,709 --> 00:08:25,796
Conocí a una chica,
y quiero obligarla a que guste de mí.
105
00:08:25,880 --> 00:08:29,133
Ese no es el tipo de
orientación que yo doy.
106
00:08:29,217 --> 00:08:33,554
Pero me gusta creer que hago
algo útil por cada estudiante.
107
00:08:33,638 --> 00:08:38,893
Lo único que puedo aconsejarte es:
Comparte intereses comunes y ¡gasta!
108
00:08:38,976 --> 00:08:41,562
¿Y qué intereses puede tener?
109
00:08:41,646 --> 00:08:45,942
Pertenece al equipo de debates.
Se reúnen en el salón 219.
110
00:08:46,025 --> 00:08:50,238
-¡Genial!
-¿Qué vas a hacer luego de graduarte?
111
00:08:50,321 --> 00:08:54,492
¿Yo? ¡Voy a beber mucha cerveza
y divertirme toda la noche!
112
00:08:54,575 --> 00:08:59,330
Me refería al plano laboral.
Pronto abrirá esta planta nuclear.
113
00:08:59,413 --> 00:09:03,417
Es una ocupación que
no requiere educación universitaria.
114
00:09:03,501 --> 00:09:07,129
Yo, en una planta nuclear.
115
00:09:08,506 --> 00:09:09,757
¡Pum!
116
00:09:10,716 --> 00:09:16,514
Pero criar un hijo, aunque sea ciego,
no es una ocupación de toda la vida.
117
00:09:16,597 --> 00:09:21,018
Pues bien, cuanto más se le ayuda,
más se le daña.
118
00:09:21,102 --> 00:09:25,439
Cuidado los de Shelbyville
si subestiman nuestro poder.
119
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
Gracias, Artie.
120
00:09:26,983 --> 00:09:29,694
Quisiera registrarme para algo.
121
00:09:29,777 --> 00:09:33,322
-Hay un lugar en el equipo de debates.
-¿Discutir?
122
00:09:33,406 --> 00:09:37,910
¡Me quedo con él, apestosa!
Solo practicando, señora Bloominstein.
123
00:09:37,994 --> 00:09:43,666
El tema es: "Se resolvió que el
límite de velocidad debe ser 55 m/h".
124
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
¿Cincuenta y cinco? ¡Es ridículo!
125
00:09:46,127 --> 00:09:51,007
Claro que salvará algunas vidas,
¡pero millones llegarán tarde!
126
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
Anótate como opositor.
127
00:09:57,096 --> 00:09:59,056
¿DEBE EE. UU.
BAJAR LA VELOCIDAD?
128
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
De ninguna manera.
129
00:10:03,686 --> 00:10:07,315
-El límite de velocidad es anacrónico.
-Indocto.
130
00:10:07,398 --> 00:10:10,860
-¿Te vas a callar?
-¡Esa palabra que me dices...!
131
00:10:10,943 --> 00:10:14,155
-¿Indocto?
-Significa estúpido, ¿no es así?
132
00:10:14,238 --> 00:10:17,700
-La estupidez es diferente.
-¡No para mí!
133
00:10:17,783 --> 00:10:20,453
-Indocto.
-Lo serás tú.
134
00:10:20,536 --> 00:10:24,749
-¿Quieres presentar tu refutación?
-Con gusto.
135
00:10:30,963 --> 00:10:32,173
¡Hola!
136
00:10:33,174 --> 00:10:35,301
-¿Y bien?
-Tal vez no me recuerdas.
137
00:10:35,384 --> 00:10:37,845
Soy Homero Simpson.
El que mostró su refutación.
138
00:10:37,928 --> 00:10:42,183
-Sí, lo recuerdo.
-¿Quieres salir conmigo?
139
00:10:42,266 --> 00:10:45,353
Bueno, no creo que seas mi tipo.
140
00:10:45,436 --> 00:10:50,483
Verás, el problema es que
no me conoces. Tengo referencias.
141
00:10:50,566 --> 00:10:56,614
Pregúntale al entrenador Flanagan
y al señor Seckofsky y a Barney Gumble.
142
00:10:56,697 --> 00:10:58,532
No sé.
143
00:10:58,616 --> 00:11:05,122
No te pido que gustes de mí ni que
me dejes tocar tus cositas. Sé justa.
144
00:11:05,206 --> 00:11:09,460
¿Homero Simpson? Ah, sí.
Lanzador de balas de segunda.
145
00:11:09,543 --> 00:11:14,965
Creo que si se esfuerza y se entrena
mucho, puede llegar un pie más lejos.
146
00:11:15,049 --> 00:11:20,388
En cuatro años, nunca dejó de sacar
una "C". Hizo una lámpara hace un año.
147
00:11:20,471 --> 00:11:26,394
Es todo para con todos y quizás para
cierta chica. ¿Vas al baile conmigo?
148
00:11:26,477 --> 00:11:29,563
-Dios me libre, ¡no!
-Bien expresado.
149
00:11:29,647 --> 00:11:31,982
Bien, ¿cuál es el informe?
150
00:11:32,066 --> 00:11:37,822
Lo siento. Pareces un tipo agradable.
Pero en realidad no tengo tiempo.
151
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
Y ya viene el campeonato de debate.
152
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
-¿Y?
-Y doy clases particulares.
153
00:11:43,786 --> 00:11:47,998
-¿Das clases? ¿De lo que sea?
-Solo de francés.
154
00:11:48,082 --> 00:11:54,964
¿Francés? ¡Qué coincidencia! Es justo
la materia con la que tengo problemas.
155
00:11:56,090 --> 00:12:01,095
-¡Ay, zorro sinvergüenza!
-Muy interesante. ¡Funciona, maldita!
156
00:12:02,179 --> 00:12:06,726
¡Bart! Quizás algún día debas
repetir la historia si se rompe algo.
157
00:12:10,271 --> 00:12:14,483
Perdí algunos.
Pero tengo muchos más
158
00:12:14,567 --> 00:12:18,487
Vaya, un grano. No hay problema.
159
00:12:20,614 --> 00:12:22,908
El crimen perfecto.
160
00:12:37,923 --> 00:12:41,552
-¿Por qué tienes música?
-Me ayuda a estudiar.
161
00:12:41,635 --> 00:12:45,306
A mí no. Apágala
y pongamos manos a la obra.
162
00:12:51,896 --> 00:12:55,065
-Crayon.
-Bien.
163
00:12:55,149 --> 00:12:59,320
-Fenêtre.
-Bien.
164
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
-Femme.
-Très bien.
165
00:13:01,489 --> 00:13:05,576
Debo irme. Tengo una
reunión de debate mañana.
166
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Espera, espera. No te vayas.
167
00:13:08,162 --> 00:13:11,832
Espera. ¿Por qué no hacemos
una pausa en el estudio?
168
00:13:12,917 --> 00:13:15,461
-¡El meneo!
-¡Sin tanto barullo!
169
00:13:16,921 --> 00:13:21,926
Eres increíble. Ahora puedes conjugar
todos los verbos regulares...
170
00:13:22,009 --> 00:13:25,554
...dos verbos irregulares,
y cantar "Alouette".
171
00:13:28,599 --> 00:13:29,642
Bien.
172
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
No puedo creerlo. Estoy aprendiendo.
173
00:13:32,436 --> 00:13:37,483
Me dices cosas nuevas y luego
de unos minutos, todavía está ahí.
174
00:13:37,566 --> 00:13:40,861
Cuando te veo formar
vocales y continentes...
175
00:13:40,945 --> 00:13:46,742
-Consonantes.
-Con esa boca y dientes hermosos...
176
00:13:47,368 --> 00:13:50,120
Creo que debo decir Merci.
177
00:13:50,204 --> 00:13:53,874
Marge, ¿irías al
baile de graduación conmigo?
178
00:13:53,958 --> 00:13:58,379
Sabes, Homero, eres diferente
a todos los que he conocido.
179
00:13:58,462 --> 00:14:02,967
Eres amable, sincero y abierto,
sin rastro de pretensión.
180
00:14:03,050 --> 00:14:07,763
Tomaré eso como un cumplido.
¿Saldrás conmigo? Por favor di oui.
181
00:14:07,847 --> 00:14:11,559
-Oui.
-¡Será la noche más grandiosa de mi vida!
182
00:14:11,642 --> 00:14:15,396
He estado ahorrando,
¡pero lo gastaré todo en nosotros!
183
00:14:15,479 --> 00:14:18,315
¡Rentaré una gran limusina!
¡Te daré un gran ramillete!
184
00:14:18,649 --> 00:14:24,738
Tendré el mejor traje y
los zapatos de tacón más altos.
185
00:14:24,822 --> 00:14:28,576
Tal vez me recoja el cabello.
186
00:14:28,659 --> 00:14:34,373
Espera, Marge. Si la sinceridad
es lo que te gusta, escucha esto.
187
00:14:34,999 --> 00:14:39,920
No soy estudiante de francés. Esto fue
un plan brillante para conocerte.
188
00:14:41,839 --> 00:14:45,342
¡Sabías que tengo las finales
de debate mañana...
189
00:14:45,426 --> 00:14:49,972
...y me tuviste hasta esta hora
fingiendo ser estúpido!
190
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
Homero J. Simpson, ¡te odio!
191
00:14:57,771 --> 00:15:01,734
Hola, Barney. ¿Adivina quién
tiene pareja para el baile?
192
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Sé que esta historia no termina
con que ustedes nos la cuentan.
193
00:15:11,160 --> 00:15:14,288
Se casaron, tuvieron hijos
y compraron una TV barata.
194
00:15:14,997 --> 00:15:20,920
Criar un hijo, aunque sea ciego,
no es una ocupación de toda la vida.
195
00:15:21,003 --> 00:15:24,340
-Ahora bien, cuanto más se le ayuda...
-Terrible.
196
00:15:24,423 --> 00:15:25,925
...más se le daña.
197
00:15:28,844 --> 00:15:30,304
Felicitaciones, Artie.
198
00:15:30,679 --> 00:15:36,101
Tal vez este no sea el foro apropiado
para lo que voy a declarar...
199
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
...pero, ¿irías conmigo
al baile de graduación?
200
00:15:41,148 --> 00:15:43,150
Puedo darte muchas razones eficaces.
201
00:15:43,233 --> 00:15:47,029
La primera es de la revista Time
de enero 1974.
202
00:15:47,571 --> 00:15:52,534
"EE. UU. y el baile de graduación."
"Cualquiera pude conseguir pareja..."
203
00:15:52,618 --> 00:15:57,748
Artie, la mejor razón es que hace años
que te conozco y te respeto.
204
00:15:57,831 --> 00:16:00,125
Iré al baile contigo.
205
00:16:03,545 --> 00:16:08,926
Pellízcate las mejillas
para que tomen un poco de color.
206
00:16:09,009 --> 00:16:14,348
-¿No podríamos usar colorete?
-Las damas decentes se pellizcan.
207
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
¿Está Marge?
208
00:16:18,477 --> 00:16:20,604
-¿Quién...?
-¿O qué eres tú?
209
00:16:20,688 --> 00:16:23,941
-Vamos a salir.
-Supongo que querrás entrar.
210
00:16:24,024 --> 00:16:27,444
-Bueno.
-Sus amigos son cada vez más simples.
211
00:16:27,528 --> 00:16:29,196
Eso pasa por no dar el brazo a torcer.
212
00:16:32,032 --> 00:16:37,913
Suelo insistir en aprobar a los amigos
de Marge, pero tú eres diferente.
213
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
Gracias, señor B.
214
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
Ahí viene.
Preparen la cámara.
215
00:16:46,588 --> 00:16:48,882
¿Homero?
216
00:16:53,012 --> 00:16:56,974
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Dijiste que irías conmigo.
217
00:16:57,057 --> 00:17:01,145
Dije que te odiaba,
y no hemos hablado desde entonces.
218
00:17:01,228 --> 00:17:04,606
Temía que lo cancelaras
y me alejé...
219
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
...aunque eso significó faltar
a clases y graduarme en el verano.
220
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
Eso espero.
221
00:17:10,237 --> 00:17:15,451
-Soy Artie, voy al baile con Marge.
-Bueno, hola.
222
00:17:15,534 --> 00:17:19,121
-Bueno, hola, hola.
-¿No nos vemos elegantes?
223
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
-Por cierto sí.
-Pase, joven.
224
00:17:21,915 --> 00:17:26,170
Esperen. Si él es quien va a salir
contigo, ¿quién eres tú?
225
00:17:26,253 --> 00:17:30,799
Soy un repuesto.
Discúlpenme.
226
00:17:30,883 --> 00:17:36,180
Ahora que pasó lo desagradable,
tomemos una foto de la pareja feliz.
227
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Digan whisky.
228
00:17:38,057 --> 00:17:41,810
-Oye, ¿dónde está tu amiga?
-Está con él.
229
00:17:42,394 --> 00:17:45,189
¿Entonces quieres que te lleve a casa?
230
00:17:45,272 --> 00:17:51,862
¡No! ¡Pagué por este auto, el esmoquin
y dos cenas! ¡Vamos al baile!
231
00:17:51,945 --> 00:17:53,572
Baile, ahí vamos.
232
00:18:01,497 --> 00:18:05,042
No bailen muy juntos.
Y diviértanse.
233
00:18:05,125 --> 00:18:10,255
Espera, ¿eso es para fumar marihuana?
¿Tienes asma? Bien, adelante.
234
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
Homero Simpson, pensé que habías
renunciado.
235
00:18:13,008 --> 00:18:16,386
-Eso quisieras, Dondalinger.
-Señor Dondalinger.
236
00:18:27,981 --> 00:18:29,942
-¿Bistec o pollo?
-Ambos.
237
00:18:30,025 --> 00:18:32,820
-¡Abran paso!
-¡Barney!
238
00:18:36,824 --> 00:18:39,701
Se ganó una década de detención.
239
00:18:39,785 --> 00:18:42,538
Jóvenes, hemos tabulado sus votos.
240
00:18:42,621 --> 00:18:48,001
El rey y la reina de la clase de 1974
de la secundaria de Springfield son...
241
00:18:48,460 --> 00:18:51,713
...Artie Ziff y Marge Bouvier.
242
00:18:52,214 --> 00:18:56,343
¿No es grandiosa? ¡Salve, reina Marge!
243
00:18:57,344 --> 00:18:59,388
¡Viva la reina!
244
00:18:59,471 --> 00:19:05,102
Hola, compañeros. En vez de votar por
un gran atleta o un muchacho bonito...
245
00:19:05,185 --> 00:19:10,566
...me han elegido a mí, su superior
intelectual, como rey. ¡Bien hecho!
246
00:19:10,649 --> 00:19:15,696
Muy bien expresado. Ahora el rey y la
reina compartirán su primer baile.
247
00:19:17,030 --> 00:19:21,785
¿Por qué de pronto
aparecen pajarillos...
248
00:19:23,245 --> 00:19:27,583
-...cada vez que estás cerca?
-Tengo que salir de aquí.
249
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
-¿Homero?
-¿Qué?
250
00:19:36,049 --> 00:19:41,388
¿Por qué haces esto? ¿Por qué
no puedes aceptar que estoy con otro?
251
00:19:42,264 --> 00:19:45,225
Porque siento que nacimos
para estar juntos.
252
00:19:45,309 --> 00:19:51,273
Siempre que tengo un pensamiento,
vienen otros. Unos dicen sí, otros no.
253
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
Pero esta vez es solo sí.
254
00:19:53,775 --> 00:19:57,905
¿Es posible que la única vez que
estoy seguro de algo, esté equivocado?
255
00:19:59,239 --> 00:20:02,618
No sé, pero así es.
256
00:20:03,160 --> 00:20:06,413
-¿A dónde ahora, Romeo?
-A Colina Inspiración.
257
00:20:06,496 --> 00:20:08,540
De acuerdo.
Pero solo me pagan por conducir.
258
00:20:12,127 --> 00:20:17,549
Artie, espera, no sé. Fue una noche
hermosa. No la arruinemos.
259
00:20:17,633 --> 00:20:19,927
-Solo esto.
-Artie, por favor.
260
00:20:20,010 --> 00:20:24,932
-Vamos, bésame. Por favor.
-¡No, lo digo en serio! ¡Basta ya!
261
00:20:26,600 --> 00:20:29,353
-Lo siento, Marge.
-Llévame a casa, Artie.
262
00:20:30,145 --> 00:20:35,359
Es la 1:00 a.m. Si quieres seguir,
me temo que son $45 la hora.
263
00:20:35,442 --> 00:20:42,241
-No. Estoy quebrado. Caminaré.
-Sí, ¿por qué arruinar la noche perfecta?
264
00:20:53,126 --> 00:20:57,881
Apreciaría que no le contaras a nadie
acerca de mis manos movedizas.
265
00:20:57,965 --> 00:21:01,426
No tanto por mí mismo,
pero me respetan tanto...
266
00:21:01,510 --> 00:21:05,430
...que le haría mal a la ciudad.
Buenas noches.
267
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Sí, está bien.
268
00:21:07,307 --> 00:21:11,144
Cuando apareció ese Simpson,
envejecí de repente.
269
00:21:11,228 --> 00:21:14,064
Ya cálmate. Salió con el bueno.
270
00:21:19,236 --> 00:21:23,407
¡Ya cállate! ¡Me hice a un lado
tanto como pude!
271
00:21:23,490 --> 00:21:28,328
¡Bien! ¡Muy bien!
¡Caminaré en el lodo!
272
00:21:29,329 --> 00:21:30,914
-¿Homero?
-¿Marge?
273
00:21:30,998 --> 00:21:34,251
-Sí. ¿Quieres que te lleve?
-Claro.
274
00:21:35,669 --> 00:21:40,132
Cuando llegué a casa, comprendí
con quién debería haber ido.
275
00:21:40,215 --> 00:21:41,800
¿Con quién?
276
00:21:42,426 --> 00:21:47,514
-Hola, compañero de baile.
-Marge, pour vous.
277
00:21:49,474 --> 00:21:53,478
-¿Por qué tan triste?
-Tengo un problema.
278
00:21:54,104 --> 00:21:58,734
Cuando hayas detenido el auto,
voy a abrazarte y besarte...
279
00:21:58,817 --> 00:22:01,111
...y nunca más podré soltarte.
280
00:22:01,194 --> 00:22:04,072
Y nunca lo he hecho.
281
00:23:04,049 --> 00:23:05,050
Traducción:
Lilian Reobasco