1 00:00:06,881 --> 00:00:11,344 ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΩ ΠΟΛΥ ΜΑΚΡΙΑ Μ' ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,141 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,226 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 4 00:00:54,262 --> 00:00:58,016 Γιατί κάθεστε τόσο κοντά στην τηλεόραση; Θα χαλάσουν τα μάτια σας. 5 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 -Όχι, δεν θα χαλάσουν. -Ναι, θα χαλάσουν. 6 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Ακολουθεί η ταινία ΜακΜπέιν. 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 ΜΠΙΡΙ-ΜΠΙΡΙ ΓΙΑ ΤΑΙΝΙΕΣ 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,526 Άλλη μια σπλατεριά με πιστολίδι και σπασμένες τζαμαρίες, 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 όπως όλες στο Χόλιγουντ. Ιδού μια κλασικά ανόητη σκηνή. 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 Ο γερουσιαστής Μεντόζα είναι εξέχων πολίτης, ΜακΜπέιν, 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 αλλά εσύ έριξες τη λιμουζίνα του από έναν γκρεμό, 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 σκότωσες τρεις σωματοφύλακες κι έπεσες στην πόρτα του με λεωφορείο; 13 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 Μα, αρχηγέ, έχω αποδείξεις ότι ηγείται ενός διεθνούς καρτέλ ναρκωτικών. 14 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα, ΜακΜπέιν! Πάρε δρόμο! 15 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Το ίδιο κι εσύ. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 -Μπράβο, ΜακΜπέιν! -Ωραία! 17 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 "Το ίδιο κι εσύ." 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 Δεν το πιστεύω ότι μιλάμε για την ίδια ταινία. 19 00:01:43,394 --> 00:01:46,064 Εγώ βρήκα το ΜακΜπέιν 20 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 γεμάτο συγκινήσεις, σασπένς και φόνους. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 Και η καταδίωξη στο τέλος; 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 Η ταινία είναι χάλια, σαν το βρομερό σου διαμέρισμα. 23 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 Η μάνα σου το βρήκε ωραίο. 24 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Πολύ ώριμο. Βαρέθηκα τις παιδιάστικες προσβολές σου. 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 Μ' αρέσει να βλέπω τον καράφλα και τον χοντρό να μαλώνουν. 26 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Τι τρέχει; 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Μπαμπά, κάνε κάτι! 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,961 Εντάξει. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 Ο γιατρός της τηλεόρασης θα κάνει μια επεμβασούλα. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 Φαίνεται πως έχασες τον ασθενή, γιατρέ. 31 00:02:15,844 --> 00:02:20,181 Σκάσε, μικρέ. Φτηνιάρικη κινέζικη τηλεόραση. Γιατί την αγόρασα; 32 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 -Καλύτερα τώρα; -Όχι! 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Ηλίθια... Τώρα; 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 Ωχ, όχι! Θέλω να παραμείνετε ψύχραιμοι. 35 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Αν κοιτάξετε πολύ προσεκτικά, μπορείτε σχεδόν να τους δείτε. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Ναι. Νομίζω ότι μπορώ. 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Αυτό είναι άρρωστο. 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 -Κοιτάτε μια τελεία. -Έχει δίκιο! 39 00:02:44,330 --> 00:02:48,751 Πόσο μου λείπει η τηλεόραση! Θεέ μου, δώσε μου έστω ένα κανάλι! 40 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου. Πριν παντρευτούμε, 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 βλέπαμε ελάχιστα τηλεόραση. 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 -Λες ψέματα. -Μπαρτ! 43 00:02:55,466 --> 00:03:00,138 Όχι, είναι αλήθεια, Μπαρτ. Πηγαίναμε για μπιλιάρδο και χορό. 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Τι ρομαντικό! 45 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 Πολλές φορές, μέναμε στο σπίτι και μιλούσαμε, όπως τώρα. 46 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 Το ζω, αλλά δεν μ' αρέσει. 47 00:03:06,978 --> 00:03:11,316 Είναι πολύ δύσκολο να σας φανταστώ. Χέρι-χέρι στο σταυροδρόμι της ζωής. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 Έχω τόσο πολλές ερωτήσεις. 49 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 -Διάλεξε μία. -Εντάξει. 50 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 Πώς σου έκανε πρόταση γάμου; 51 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Λοιπόν... 52 00:03:20,909 --> 00:03:25,371 Λοιπόν, δις Μπουβιέ, νομίζω ότι βρήκαμε τον λόγο 53 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 που κάνετε εμετό το πρωί. 54 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Συγχαρητήρια. 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 Λίσα, προτιμώ να σου πω μια άλλη ιστορία. 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,843 Πώς γνωριστήκαμε και ερωτευτήκαμε με τον μπαμπά σου. 57 00:03:40,136 --> 00:03:41,012 ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 1974 58 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 Ήμασταν τελειόφοιτοι λυκείου, αλλά δεν είχαμε γνωριστεί. 59 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 ΕΡΩΤΑΣ ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟΣ! 60 00:03:47,685 --> 00:03:50,021 Γιατί δύο πουλιά... 61 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 Αηδία. 62 00:03:53,066 --> 00:03:56,361 Κάποιοι με φωνάζουν καουμπόη του διαστήματος 63 00:03:57,695 --> 00:04:01,950 Ναι Κάποιοι με φωνάζουν γκάνγκστερ της αγάπης 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,580 Κάποιοι με φωνάζουν Μορίς 65 00:04:09,123 --> 00:04:13,336 Γιατί μιλάω για τις τρέλες της αγάπης 66 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 Άργησες για τα Αγγλικά, Χόμερ. 67 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 Αγγλικά. Ποιος τα χρειάζεται; Δεν θα πάω στην Αγγλία. 68 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Έλα. Πάμε να καπνίσουμε. 69 00:04:22,845 --> 00:04:26,015 Είμαι υπέρ των ίσων δικαιωμάτων, αλλά πρέπει ν' αλλάξουμε το Σύνταγμα; 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,601 Έλα τώρα, Μαρτζ. Δεν πιστεύεις ότι αξίζεις 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 να βγάζεις όσα κι ένας άνδρας που κάνει την ίδια δουλειά; 72 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Όχι αν πρέπει να σηκώνω βάρη ή να λύνω μαθηματικά. 73 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 Αχ, Μαρτζ. Πρέπει να το διαβάσεις αυτό. 74 00:04:36,859 --> 00:04:37,902 ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ 75 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Οι ΕΠΑΛίτες πάλι καπνίζουν. 76 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ΑΓΟΡΙΑ 77 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Αργήσαμε για την ξυλουργική. 78 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 Όμως είναι ώρα για πρωινό. Πάμε να πάρουμε ένα μπέργκερ. 79 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 Δεν σταματάς να τρως, αλλά δεν βάζεις γραμμάριο. 80 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 Είναι ο "μεταβομαλισμός" μου. Μάλλον είμαι από τους τυχερούς. 81 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Για δες. 82 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Ο Χόμερ Σίμπσον και ο Μπάρνι Γκαμπλ. 83 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 Τα ρεμάλια του Σπρίνγκφιλντ. 84 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Επιτρέψτε μου, κύριοι. 85 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Κερδίσατε τρεις μέρες τιμωρία. 86 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 -Ξέρετε πού και πώς. -Στις 3:00. Στο Παλιό Κτήριο, Αίθουσα 106. 87 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 88 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 Σε ένα άλλο άρθρο έγραφε ότι για να προσλάβεις επαγγελματίες 89 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 για να κάνουν τις δουλειές μιας νοικοκυράς, 90 00:05:18,568 --> 00:05:24,115 που δεν είναι παντρεμένη με το σπίτι, θα σου κόστιζε 48.000 δολάρια. 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Καλά τα λες! 92 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 Το πρώτο βήμα είναι να απελευθερωθούμε 93 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 από τα δεσμά που μας έβαλαν οι άνδρες. 94 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Ναι, κοπελιά, βγάλ' το! 95 00:05:36,085 --> 00:05:40,089 -Δεν περίμενα να καεί τόσο γρήγορα. -Μάλλον φταίει το χαρτί από μέσα. 96 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 Δεσποινίς Μπουβιέ, με εκπλήσσετε. 97 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Θα πάρετε μία μέρα τιμωρία. 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,764 -Ξέρετε πού και πότε. -Όχι, δεν ξέρω. 99 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 -Βασικά, ποτέ δεν... -Στις 3:00, στο Παλιό Κτήριο, Αίθουσα 106. 100 00:05:54,854 --> 00:05:58,566 Εστέλ; Θα έρθεις στον χορό μαζί μου; 101 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 Δεν θα πήγαινα μαζί σου ακόμη κι αν ήσουν ο Έλιοτ Γκουλντ. 102 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 Πάλι με απέρριψαν. 103 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Μην ανησυχείς. Το σχολείο είναι μεγάλο. 104 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 Θα υπάρχει κάποιο κορίτσι που κανείς δεν θέλει να πάρει στον χορό. 105 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Με συγχωρείτε, αυτή είναι η αίθουσα 106; 106 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Ποια είναι αυτή; 107 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Δεν ξέρω. 108 00:06:16,626 --> 00:06:22,131 Γιατί δυο πουλιά εμφανίζονται ξαφνικά 109 00:06:22,256 --> 00:06:27,512 Κάθε φορά που είσαι κοντά; 110 00:06:27,595 --> 00:06:32,767 Όπως εγώ, λαχταρούν να είναι... 111 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Θα ήθελες να έρθεις... 112 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Είναι δική μου. 113 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 Κοντά σου 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 Γιατί είσαι τιμωρία; 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Είμαι πολιτική κρατούμενη. Τελευταία φορά που βγαίνω μπροστά. 116 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 Εγώ είμαι εδώ επειδή είμαι ο εαυτός μου. 117 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 Κάθε μέρα, είμαι απλώς ο εαυτός μου, και με χώνουν εδώ μέσα. 118 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Κάνε ησυχία, Σίμπσον. 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 Δεν σ' έχω ξαναδεί στο σχολείο. 120 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 -Εντάξει, Σίμπσον. -Τι; 121 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Μόλις πήρες άλλη μια μέρα τιμωρία. 122 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 -Θα ήθελες να βγούμε καμιά φορά... -Δύο μέρες. 123 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Συγγνώμη. Δεν ξέρω ούτε το όνομά σου. 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 -Είμαι ο Χόμερ Τζέι Σίμπσον. -Τρεις. Τέσσερις. Πέντε μέρες. 125 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 -Άξιζε τον κόπο. -Έξι μέρες! 126 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Σίμπσον, πήγαινε πίσω. 127 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. 128 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 Ήταν ειδύλλιο της φυλακής. 129 00:07:19,814 --> 00:07:25,069 Έκανα το πρώτο βήμα. Ήξερε την ύπαρξή μου. Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ενδιαφερόταν. 130 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 -Τι συμβαίνει, μικρέ; -Τίποτα. 131 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Δεν λες τίποτα. 132 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Συνήθως πρέπει να παλέψω για να σου πάρω τον κουβά. 133 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 Μπαμπά, είμαι ερωτευμένος. 134 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Πάρε μια μπίρα, μικρέ. 135 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 -Μα, μπαμπά, δεν πίνω... -Κόψε τα σάπια. 136 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 "Απλώς μαζεύω τα κουτάκια, μπαμπά." 137 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Πάρε μια μπίρα και φέρε μια και σ' εμένα. 138 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 Αυτή η κοπελιά σου είναι όμορφη; 139 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 -Αμέ. -Έξυπνη; 140 00:07:51,179 --> 00:07:55,308 -Ναι. -Μη στοχεύεις τόσο ψηλά, γιε μου. 141 00:07:55,433 --> 00:08:01,105 Διάλεξε το χτυπημένο αμάξι, τη δουλειά χωρίς μέλλον, το λιγότερο ωραίο κορίτσι. 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Κατηγορώ τον εαυτό μου. 143 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Θα έπρεπε να σ' τα είχα πει εδώ και καιρό. 144 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 145 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 146 00:08:08,029 --> 00:08:12,617 Α, β, γ, δ, ε, ζ, η, θ, ι, κ, λ, μ, ν, ξ, ο, π, ρ, σ. 147 00:08:12,742 --> 00:08:15,369 Γεια, είμαι ο Χόμερ Σίμπσον. Θέλω συμβουλές, σύμβουλε. 148 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 Πες πως έγινε. 149 00:08:18,706 --> 00:08:21,501 Έπρεπε να είχες έρθει να με δεις εδώ και καιρό. 150 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 Ναι, ίσως, αλλά μόλις γνώρισα τη Μαρτζ Μπουβιέ 151 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 και θέλω να την κάνω να με θέλει. 152 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 Δεν είναι ακριβώς το είδος των συμβουλών που δίνω. 153 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Θέλω να πιστεύω ότι βοηθάω 154 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 κάθε μαθητή από το "Ν" μέχρι το "Ω". 155 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 Η μόνη συμβουλή που έχω είναι... 156 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 προσπάθησε να μοιράζεσαι κοινά ενδιαφέροντα και να ξοδεύεις. 157 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 Τι ενδιαφέροντα έχει για να τα αποκτήσω κι εγώ; 158 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Νομίζω ότι ασχολείται με τη Λέσχη Ρητορικής. 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 Συναντιούνται στο Νέο Κτήριο, Αίθουσα 219. 160 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 Τέλεια! 161 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις, όταν αποφοιτήσεις, Χόμερ; 162 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 Εγώ; Θα πίνω πολλή μπίρα και θα μένω έξω όλη νύχτα. 163 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Εννοώ σχετικά με την καριέρα σου. 164 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Σύντομα θ' ανοίξει το πυρηνικό εργοστάσιο. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Είναι μια από τις λίγες δουλειές που δεν θέλει πτυχίο. 166 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 167 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Εγώ σε πυρηνικό εργοστάσιο; 168 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 ΝΕΟ ΚΤΗΡΙΟ 169 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Το να μεγαλώνεις έναν γιο, ακόμη κι έναν τυφλό, δεν είναι... 170 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 ΝΙΚΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕΛΜΠΙΒΙΛ 171 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 ...ισόβια απασχόληση. 172 00:09:16,472 --> 00:09:20,351 Όσο πιο πολύ τον βοηθάς, τόσο περισσότερο κακό του κάνεις. 173 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Αλίμονο στο Σέλμπιβιλ, αν υποτιμήσουν τη δύναμή μας 174 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 στη δραματοποιημένη ερμηνεία. 175 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 Σ' ευχαριστώ, Άρτι. 176 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Με λένε Χόμερ Σίμπσον. Θα ήθελα να γραφτώ κάπου. 177 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Έχουμε ένα άνοιγμα στην ομάδα Διαλόγου. 178 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 -Διαλόγου; Με επιχειρήματα; -Ναι. 179 00:09:33,197 --> 00:09:37,535 Θα μπω, κάθαρμα! Απλώς κάνω ζέσταμα, κυρία Μπλούμενσταϊν. 180 00:09:37,618 --> 00:09:41,289 Το φετινό θέμα είναι "Επιλύθηκε: το εθνικό όριο ταχύτητας 181 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 πρέπει να κατέβει στα 90 χλμ./ώρα". 182 00:09:43,624 --> 00:09:48,671 Ενενήντα; Αυτό είναι γελοίο. Σίγουρα θα σωθούν μερικές ζωές, 183 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 αλλά εκατομμύρια θα αργήσουν. 184 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Γιατί δεν παίρνεις το "εναντίον"; 185 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 ΝΕΑ ΤΩΝ ΗΠΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΝΑ ΦΡΕΝΑΡΕΙ Η ΑΜΕΡΙΚΗ; 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 Με τίποτα. 187 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 Το όριο ταχύτητας είναι αναχρονιστικό. 188 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 -Αδαή. -Η τύχη... 189 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 -Θα σκάσεις; -Μια στιγμή. 190 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Αυτός ο χαρακτηρισμός... 191 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 -Αδαής. -Αδαής; 192 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 Σημαίνει ότι είμαι βλάκας, έτσι; 193 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 Υπάρχει διαφορά μεταξύ αμάθειας και βλακείας. 194 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 Για μένα δεν υπάρχει, βρε... 195 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 -Χόμερ. -...αδαή. 196 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 -Εσύ είσαι αδαής. -Όχι, εσύ. 197 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 Χόμερ, θα παρουσιάσεις τη θέση σου; 198 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Μετά χαράς. 199 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 Άι, καράμπα! 200 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Γεια σου. 201 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 Γεια σου. 202 00:10:33,841 --> 00:10:36,177 Ίσως δεν με θυμάσαι. Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον. 203 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 -Έδειξα τα οπίσθιά μου. -Ναι, το θυμάμαι. 204 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Θέλεις να βγούμε ραντεβού; 205 00:10:41,932 --> 00:10:43,476 ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Δεν είσαι ο τύπος μου. 207 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Το πρόβλημα είναι ότι δεν με ξέρεις. 208 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 Έχω συστάσεις. Ρώτα... τον κόουτς Φλάναγκαν, 209 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 τον κύριο Σακόφσκι και τον Μπάρνι Γκαμπλ. 210 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Δεν ξέρω. 211 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 Δεν σου ζητάω να σου αρέσω. 212 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 Δεν σου ζητάω να καθίσεις 213 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 για να σε χουφτώσω. 214 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Απλώς σου ζητάω να είσαι δίκαιη. 215 00:11:05,039 --> 00:11:08,709 Ο Χόμερ Σίμπσον; Ναι. Είναι σφαιροβόλος. 216 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Νομίζω ότι αν προσπαθήσει, 217 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 αν προπονηθεί πολύ σκληρά και γυμναστεί κι άλλο, 218 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 μπορεί ν' αυξήσει το ρεκόρ του. 219 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 Τον είχα για τέσσερα χρόνια. Σταθερά μέτριος μαθητής. 220 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Έφτιαξε μια λάμπα πέρυσι. 221 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 Σημαίνει τα πάντα για όλους τους άνδρες και ίσως για μια τυχερή κοπέλα. 222 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Θέλεις να πάμε μαζί στον χορό; 223 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 Για όνομα του Θεού, όχι! 224 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Ωραία το έθεσες. 225 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Έχεις κανένα καλό νέο για μένα; 226 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 -Λυπάμαι. -Τι; 227 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 Φαίνεσαι καλό παιδί, 228 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 -αλλά δεν έχω χρόνο. -Αλήθεια; 229 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Κι έρχεται το Πρωτάθλημα Ρητορικής. 230 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 -Και λοιπόν; -Και κάνω μαθήματα σε άλλους. 231 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 -Αλήθεια; -Ναι. 232 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 -Σε οποιονδήποτε; -Σε όσους θέλουν βοήθεια στα γαλλικά. 233 00:11:48,207 --> 00:11:55,005 Γαλλικά. Τι σύμπτωση. Ακριβώς το μάθημα όπου δυσκολεύομαι. 234 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 Παλιοκατεργάρη. 235 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 Ωραία ιστορία. Πραγματικά μαγευτική. Δούλεψε, που να σε πάρει! Δούλεψε! 236 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Μπαρτ! Δώσε προσοχή. 237 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Μπορεί να τα λες στον γιο σου κάποτε, αν χαλάσει κάτι. 238 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Έχασα μερικές. 239 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 Εντάξει, υπάρχουν πολλές ακόμη. 240 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 Ένα σπυρί. 241 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Κανένα πρόβλημα. 242 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Το τέλειο έγκλημα. 243 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Μην κάνεις σαν μωρό 244 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Φέρσου σαν γυναίκα, μωρό μου 245 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 Μόνο ένα πράγμα σού ζητώ, μωρό μου... 246 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Γεια σου. 247 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Γιατί παίζει ρομαντική μουσική; 248 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 Με βοηθάει στη μελέτη. 249 00:12:41,594 --> 00:12:44,847 Εμένα όχι. Κλείσ' την και ας ξεκινήσουμε. 250 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 -Κραγιόν. -Μπιέν! 251 00:12:55,149 --> 00:12:56,650 Φενέτρ. 252 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 Μπιέν! 253 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 -Φαμ. -Τρε μπιέν! 254 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 Καλύτερα να πηγαίνω. Έχω συνάντηση με τη Λέσχη Ρητορικής αύριο. 255 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 Περίμενε. Μη φεύγεις. 256 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα; 257 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Άρχισε το κούνημα 258 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Κάντε πιο σιγά! 259 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Είσαι φανταστικός, Χόμερ. Δεν μπορούσες να πεις ούτε "μπονζούρ", 260 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 και τώρα κλίνεις όλα τα ομαλά ρήματα, 261 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 δύο ανώμαλα ρήματα και τραγουδάς την πρώτη στροφή του "Allouette". 262 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 Μπιέν! 263 00:13:29,642 --> 00:13:33,687 Δεν το πιστεύω. Τα θυμάμαι. Μου λες καινούργια πράγματα 264 00:13:33,813 --> 00:13:37,399 και μετά από λίγο, είναι ακόμη εδώ. Κι όλα αυτά χάρη σ' εσένα. 265 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 Όταν σε βλέπω να σχηματίζεις τα φωνήεντα και τα άφωνα... 266 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 -Τα σύμφωνα. -Τα σύμφωνα, 267 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 με το υπέροχο στόμα σου και την υπέροχη ανάσα σου, 268 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 μέσα από τα υπέροχα δόντια σου... 269 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 Μερσί, υποθέτω. 270 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 Μαρτζ... Θέλεις να έρθεις στον χορό μαζί μου; 271 00:13:53,874 --> 00:13:58,170 Ξέρεις, Χόμερ, δεν μοιάζεις με κανένα άλλο αγόρι. 272 00:13:58,254 --> 00:14:02,967 Είσαι καλός, ειλικρινής και ανοιχτός, χωρίς ίχνος υποκρισίας. 273 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Θα το πάρω ως κομπλιμέντο. Θα βγεις, λοιπόν, μαζί μου; 274 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Σε παρακαλώ, πες "ουί". 275 00:14:07,847 --> 00:14:09,014 Ουί. 276 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Θα είναι η πιο ωραία βραδιά της ζωής σου. 277 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Έκανα οικονομίες για να πάρω μηχανή για το αμάξι μου, 278 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 αλλά θα τα ξοδέψω όλα για εμάς. 279 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 Θα νοικιάσω τη μεγαλύτερη λιμουζίνα. Θα σου πάρω το μεγαλύτερο κορσάζ. 280 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 Θα βάλω το σμόκιν με τα πιο φαρδιά πέτα, τα περισσότερα βολάν 281 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 και τα ψηλότερα παπούτσια που έχεις δει. 282 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Ίσως πιάσω τα μαλλιά μου... ψηλά. 283 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 Περίμενε, Μαρτζ. 284 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 Αν σου αρέσει η ειλικρίνεια, άκου αυτό. 285 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Δεν παρακολουθώ το μάθημα των γαλλικών. 286 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 Ήταν ένα πανέξυπνο σχέδιο για να σε γνωρίσω καλύτερα. 287 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 Ήξερες ότι ο τελικός του Πρωταθλήματος Ρητορικής είναι αύριο, 288 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 αλλά με κράτησες εδώ μέχρι τη 1:00 π.μ. παριστάνοντας τον χαζό! 289 00:14:49,930 --> 00:14:52,433 Χόμερ Τζέι Σίμπσον, σε μισώ! 290 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 Μπάρνι, μάντεψε ποιος έχει ραντεβού για τον χορό! 291 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 Ξέρω ότι η ιστορία δεν τελειώνει 292 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 με μια απλή αφήγηση. 293 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Μην έχεις αγωνία. 294 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 Παντρεύτηκαν, έκαναν παιδιά και πήραν φτηνή τηλεόραση. 295 00:15:14,288 --> 00:15:15,664 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΛΜΠΙΒΙΛ 296 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 ΤΕΛΙΚΟΣ ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ 297 00:15:16,999 --> 00:15:20,210 Η ανατροφή ενός γιου, ακόμη κι αν είναι τυφλός, δεν είναι ισόβια απασχόληση. 298 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 Όσο περισσότερο τον βοηθάς... 299 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 -Αίσχος. -...τόσο περισσότερο κακό τού κάνεις. 300 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 Συγχαρητήρια, Άρτι. 301 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Μαρτζ, αυτός ίσως δεν είναι ο κατάλληλος χώρος 302 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 γι' αυτό που πρόκειται να πω, 303 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 αλλά... 304 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 θέλεις να έρθεις μαζί μου στον χορό; 305 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 Έχω μια ντουζίνα πειστικά επιχειρήματα. 306 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 Το πρώτο είναι από το περιοδικό Time της 8ης Ιανουαρίου 1974. 307 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 "Ο έρωτας της Αμερικής με τον χορό αποφοίτησης. 308 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 "Όλοι μπορούν να βγουν ένα ραντεβού τον χρόνο..." 309 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 Όχι, Άρτι. 310 00:15:53,953 --> 00:15:57,748 Το καλύτερο επιχείρημα είναι ότι σε ξέρω και σε σέβομαι εδώ και οκτώ χρόνια 311 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 και θα ήταν χαρά μου να πάμε μαζί στον χορό. 312 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Αν τσιμπήσεις τα μάγουλά σου, θα λάμπουν. 313 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Λίγο ακόμη. Προσπάθησε να σπάσεις μερικά αγγεία. 314 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Δεν μπορώ να βάλω ρουζ; 315 00:16:10,761 --> 00:16:14,348 Οι κυρίες τσιμπιούνται. Οι πόρνες βάζουν ρουζ. 316 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Είναι εδώ η Μαρτζ; 317 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 -Ποιος... -Ή τι είσαι εσύ; 318 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 Είμαι το ραντεβού της. 319 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Υποθέτω ότι θες να περάσεις. 320 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 -Εντάξει. -Οι φίλοι της Μαρτζ όλο και ασχημαίνουν. 321 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 Αυτά παθαίνεις όταν δεν τους κάθεσαι. 322 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 Συνήθως επιμένω να εγκρίνω τα ραντεβού της Μαρτζ, 323 00:16:35,327 --> 00:16:37,871 αλλά απ' ό,τι μου είπε, σίγουρα είσαι καλό παιδί. 324 00:16:37,955 --> 00:16:39,081 Ευχαριστώ, κύριε Μπι. 325 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Έρχεται. Ετοιμάστε την κάμερα. 326 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 Χόμερ! 327 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 Τι κάνεις εσύ εδώ; 328 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 Είπες ότι θα πηγαίναμε μαζί στον χορό. 329 00:16:56,974 --> 00:17:00,978 Επίσης είπα ότι σε μισώ, και δεν ξαναμιλήσαμε από τότε. 330 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Φοβόμουν ότι θα ακύρωνες το ραντεβού, οπότε σε απέφευγα 331 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 κι έκανα τρεις βδομάδες να έρθω στο σχολείο 332 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 αν και αποφοιτώ φέτος... ελπίζω. 333 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Είμαι ο Άρτι Ζιφ. Το ραντεβού της Μαρτζ. 334 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Γεια σου. 335 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Γεια σας, γεια σας. 336 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 Ομορφούλης είσαι. 337 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 Ναι, πράγματι. 338 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 Πέρνα μέσα, νεαρέ. 339 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Μια στιγμή. Αν αυτός είναι το ραντεβού σου, τότε ποιος είναι αυτός; 340 00:17:26,170 --> 00:17:29,548 Είμαι... η ρεζέρβα. Με συγχωρείτε. 341 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 Τώρα που πέρασε αυτή η δυσάρεστη κατάσταση, 342 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 ας βγάλουμε φωτογραφία το ευτυχές ζεύγος. 343 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Πείτε "τυρί". 344 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Πού είναι το ραντεβού σου; 345 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 Είναι μ' εκείνον. 346 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 Θέλεις να σε πάω σπίτι; 347 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Πλήρωσα γι' αυτό το αυτοκίνητο, 348 00:17:47,107 --> 00:17:50,319 γι' αυτό το σμόκιν και για δύο γεύματα. 349 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Θα πάμε στον χορό. 350 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Ό,τι πεις εσύ. 351 00:17:54,281 --> 00:18:00,829 Αντίο, δρόμε των ονείρων Εκεί που γρυλίζουν τα σκυλιά της κοινωνίας 352 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 Μη χορεύετε πολύ κοντά ο ένας στον άλλον. Καλή διασκέδαση. 353 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 Για μια στιγμή. Πίπα είναι αυτή; Έχεις άσθμα; 354 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Εντάξει, πέρνα. 355 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 Χόμερ Σίμπσον. Νόμιζα ότι παράτησες το σχολείο. 356 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Κάνε όνειρα, Ντοντερλίνγκερ. 357 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 "Κύριε Ντοντερλίνγκερ." 358 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 ΧΟΡΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ "ΑΝΤΙΟ ΔΡΟΜΕ ΤΩΝ ΟΝΕΙΡΩΝ" 359 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 -Χοιρινό ή κοτόπουλο; -Ένα απ' το καθένα. 360 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Περνάω! 361 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Μπάρνι! 362 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Ναι, τον φωνάζουν αστραπή 363 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Ο νεαρός θα μπει τιμωρία για μια δεκαετία. 364 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 Παιδιά, καταμετρήσαμε τις ψήφους σας. 365 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 Ο βασιλιάς και η βασίλισσα του Λυκείου Σπρίνγκφιλντ για το έτος 1974 είναι... 366 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 Ο Άρτι Ζιφ και η Μαρτζ Μπουβιέ. 367 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 Δεν είναι υπέροχη; Ζήτω η βασίλισσα Μαρτζ! 368 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 Ζήτω η βασίλισσα! 369 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Αγαπητοί συμμαθητές, αντί να ψηφίσετε έναν αθλητή 370 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 ή κάποιον όμορφο, 371 00:19:05,269 --> 00:19:09,356 ψηφίσατε εμένα, που είμαι πιο έξυπνος από εσάς. 372 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 Μπράβο σας. 373 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Πολύ καλά τα είπες. 374 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Τώρα, ο βασιλιάς και η βασίλισσα θα μοιραστούν τον πρώτο τους χορό. 375 00:19:17,030 --> 00:19:22,619 Γιατί εμφανίζονται ξαφνικά δυο πουλιά 376 00:19:22,995 --> 00:19:25,831 Κάθε φορά που είσαι κοντά 377 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 Πρέπει να φύγω από δω. 378 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 Χόμερ; 379 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Τι; 380 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Γιατί το κάνεις αυτό; 381 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 Γιατί δεν μπορείς να δεχτείς ότι είμαι με κάποιον άλλον; 382 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Επειδή ξέρω ότι είμαστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλον. 383 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 Συνήθως, όταν σκέφτομαι κάτι, έχω πολλές ακόμη σκέψεις. 384 00:19:48,812 --> 00:19:53,525 Κάτι μού λέει "ναι", κάτι μου λέει "όχι", αλλά αυτήν τη φορά υπάρχει μόνο "ναι". 385 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Πώς μπορεί να είναι λάθος το μόνο πράγμα για το οποίο είμαι σίγουρος; 386 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 Δεν ξέρω, αλλά είναι. 387 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 Πού πάμε τώρα, Ρωμαίο; 388 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Εκεί που πάνε τα ζευγαράκια. 389 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 Εντάξει, αλλά πληρώνομαι μόνο για να οδηγώ. 390 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 Άρτι, περίμενε. 391 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 Δεν ξέρω. Ήταν πολύ ωραία βραδιά. 392 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 -Ας μην τη χαλάσουμε. -Ας φιληθούμε μόνο. 393 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Άρτι, σε παρακαλώ... 394 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 -Έλα, φίλα με. -Αχ, Άρτι. 395 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 -Σε παρακαλώ; -Όχι, το εννοώ! 396 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Σταμάτα! 397 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 Συγγνώμη, Μαρτζ. 398 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Πήγαινέ με σπίτι, Άρτι. 399 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 Είναι εννιά η ώρα. 400 00:20:32,105 --> 00:20:35,359 Αν θες να με κρατήσεις, θέλω 45 δολάρια την ώρα. 401 00:20:35,442 --> 00:20:39,529 Όχι, δεν πειράζει. Είμαι ταπί. Θα γυρίσω με τα πόδια. 402 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 Ναι, γιατί να χαλάσεις το τέλειο βράδυ; 403 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Μαρτζ, θα το εκτιμούσα 404 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 αν δεν έλεγες σε κανέναν για τα χέρια μου. 405 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 Όχι τόσο για μένα, αλλά είμαι τόσο αξιοσέβαστος, 406 00:21:01,301 --> 00:21:05,430 που θα τους πλήγωνε όλους αν το μάθαιναν. Καληνύχτα. 407 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 Ναι, εντάξει. 408 00:21:07,307 --> 00:21:11,103 Όταν εμφανίστηκε αυτός ο Σίμπσον, έχασα χρόνια από τη ζωή μου. 409 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 Θα σταματήσεις; Βγήκε με το καλό παιδί. 410 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Σκάσε! Δεν μπορώ να πάω πιο πέρα. 411 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 Εντάξει! Θα περπατήσω στη λάσπη! 412 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 -Χόμερ; -Μαρτζ; 413 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Ναι. Θέλεις να σε πάω σπίτι; 414 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 Ναι. 415 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Ξέρεις, Χόμερ, όταν γύρισα σπίτι, 416 00:21:37,754 --> 00:21:40,090 συνειδητοποίησα με ποιον έπρεπε να είχα πάει στον χορό. 417 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Με ποιον; 418 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Γεια σου, καβαλιέρε μου. 419 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 Μαρτζ, πουρ βου. 420 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Γιατί είσαι τόσο στενοχωρημένος; 421 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 Έχω ένα πρόβλημα. 422 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 Μόλις σταματήσεις, θα σε αγκαλιάσω και θα σε φιλήσω, 423 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 και μετά δεν θα μπορώ να σ' αφήσω. 424 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 Και δεν την άφησα ποτέ. 425 00:22:13,081 --> 00:22:17,169 Κάποιοι με φωνάζουν καουμπόη του διαστήματος 426 00:22:17,252 --> 00:22:22,132 Ναι Κάποιοι με φωνάζουν γκάνγκστερ της αγάπης 427 00:22:24,217 --> 00:22:27,721 Κάποιοι με φωνάζουν Μορίς 428 00:22:29,056 --> 00:22:33,685 Γιατί μιλάω για τις τρέλες της αγάπης 429 00:22:36,396 --> 00:22:40,025 Ο κόσμος μιλάει για μένα, μωρό μου, ναι! 430 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Λένε ότι δεν σου φέρομαι καλά 431 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 Δεν σου φέρομαι καλά 432 00:22:47,240 --> 00:22:52,162 Μην ανησυχείς, μωρό μου 433 00:22:52,245 --> 00:22:53,580 Επειδή είμαι εδώ 434 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 Εδώ, εδώ, εδώ 435 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης