1
00:00:06,881 --> 00:00:11,344
ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΩ ΠΟΛΥ ΜΑΚΡΙΑ
Μ' ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
ΠΡΟΣΟΧΗ
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,226
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
4
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
Γιατί κάθεστε τόσο κοντά στην τηλεόραση;
Θα χαλάσουν τα μάτια σας.
5
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
-Όχι, δεν θα χαλάσουν.
-Ναι, θα χαλάσουν.
6
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Ακολουθεί η ταινία ΜακΜπέιν.
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
ΜΠΙΡΙ-ΜΠΙΡΙ ΓΙΑ ΤΑΙΝΙΕΣ
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,526
Άλλη μια σπλατεριά
με πιστολίδι και σπασμένες τζαμαρίες,
9
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
όπως όλες στο Χόλιγουντ.
Ιδού μια κλασικά ανόητη σκηνή.
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
Ο γερουσιαστής Μεντόζα
είναι εξέχων πολίτης, ΜακΜπέιν,
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
αλλά εσύ έριξες τη λιμουζίνα του
από έναν γκρεμό,
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,623
σκότωσες τρεις σωματοφύλακες
κι έπεσες στην πόρτα του με λεωφορείο;
13
00:01:21,706 --> 00:01:25,335
Μα, αρχηγέ, έχω αποδείξεις ότι ηγείται
ενός διεθνούς καρτέλ ναρκωτικών.
14
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα, ΜακΜπέιν!
Πάρε δρόμο!
15
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Το ίδιο κι εσύ.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
-Μπράβο, ΜακΜπέιν!
-Ωραία!
17
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
"Το ίδιο κι εσύ."
18
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
Δεν το πιστεύω ότι μιλάμε
για την ίδια ταινία.
19
00:01:43,394 --> 00:01:46,064
Εγώ βρήκα το ΜακΜπέιν
20
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
γεμάτο συγκινήσεις, σασπένς και φόνους.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
Και η καταδίωξη στο τέλος;
22
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
Η ταινία είναι χάλια,
σαν το βρομερό σου διαμέρισμα.
23
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
Η μάνα σου το βρήκε ωραίο.
24
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Πολύ ώριμο.
Βαρέθηκα τις παιδιάστικες προσβολές σου.
25
00:01:59,327 --> 00:02:02,831
Μ' αρέσει να βλέπω τον καράφλα
και τον χοντρό να μαλώνουν.
26
00:02:03,540 --> 00:02:04,833
Τι τρέχει;
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Μπαμπά, κάνε κάτι!
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,961
Εντάξει.
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Ο γιατρός της τηλεόρασης
θα κάνει μια επεμβασούλα.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
Φαίνεται πως έχασες τον ασθενή, γιατρέ.
31
00:02:15,844 --> 00:02:20,181
Σκάσε, μικρέ. Φτηνιάρικη
κινέζικη τηλεόραση. Γιατί την αγόρασα;
32
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
-Καλύτερα τώρα;
-Όχι!
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Ηλίθια... Τώρα;
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Ωχ, όχι! Θέλω να παραμείνετε ψύχραιμοι.
35
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Αν κοιτάξετε πολύ προσεκτικά,
μπορείτε σχεδόν να τους δείτε.
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
Ναι. Νομίζω ότι μπορώ.
37
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Αυτό είναι άρρωστο.
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,829
-Κοιτάτε μια τελεία.
-Έχει δίκιο!
39
00:02:44,330 --> 00:02:48,751
Πόσο μου λείπει η τηλεόραση!
Θεέ μου, δώσε μου έστω ένα κανάλι!
40
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου.
Πριν παντρευτούμε,
41
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
βλέπαμε ελάχιστα τηλεόραση.
42
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
-Λες ψέματα.
-Μπαρτ!
43
00:02:55,466 --> 00:03:00,138
Όχι, είναι αλήθεια, Μπαρτ.
Πηγαίναμε για μπιλιάρδο και χορό.
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Τι ρομαντικό!
45
00:03:01,764 --> 00:03:04,976
Πολλές φορές, μέναμε στο σπίτι
και μιλούσαμε, όπως τώρα.
46
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
Το ζω, αλλά δεν μ' αρέσει.
47
00:03:06,978 --> 00:03:11,316
Είναι πολύ δύσκολο να σας φανταστώ.
Χέρι-χέρι στο σταυροδρόμι της ζωής.
48
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
Έχω τόσο πολλές ερωτήσεις.
49
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
-Διάλεξε μία.
-Εντάξει.
50
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
Πώς σου έκανε πρόταση γάμου;
51
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Λοιπόν...
52
00:03:20,909 --> 00:03:25,371
Λοιπόν, δις Μπουβιέ,
νομίζω ότι βρήκαμε τον λόγο
53
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
που κάνετε εμετό το πρωί.
54
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Συγχαρητήρια.
55
00:03:32,253 --> 00:03:35,506
Λίσα, προτιμώ να σου πω μια άλλη ιστορία.
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,843
Πώς γνωριστήκαμε και ερωτευτήκαμε
με τον μπαμπά σου.
57
00:03:40,136 --> 00:03:41,012
ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 1974
58
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
Ήμασταν τελειόφοιτοι λυκείου,
αλλά δεν είχαμε γνωριστεί.
59
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
ΕΡΩΤΑΣ ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟΣ!
60
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
Γιατί δύο πουλιά...
61
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
Αηδία.
62
00:03:53,066 --> 00:03:56,361
Κάποιοι με φωνάζουν
καουμπόη του διαστήματος
63
00:03:57,695 --> 00:04:01,950
Ναι
Κάποιοι με φωνάζουν γκάνγκστερ της αγάπης
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
Κάποιοι με φωνάζουν Μορίς
65
00:04:09,123 --> 00:04:13,336
Γιατί μιλάω για τις τρέλες της αγάπης
66
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
Άργησες για τα Αγγλικά, Χόμερ.
67
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
Αγγλικά. Ποιος τα χρειάζεται;
Δεν θα πάω στην Αγγλία.
68
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
Έλα. Πάμε να καπνίσουμε.
69
00:04:22,845 --> 00:04:26,015
Είμαι υπέρ των ίσων δικαιωμάτων,
αλλά πρέπει ν' αλλάξουμε το Σύνταγμα;
70
00:04:26,140 --> 00:04:28,601
Έλα τώρα, Μαρτζ. Δεν πιστεύεις ότι αξίζεις
71
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
να βγάζεις όσα κι ένας άνδρας
που κάνει την ίδια δουλειά;
72
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
Όχι αν πρέπει να σηκώνω βάρη
ή να λύνω μαθηματικά.
73
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
Αχ, Μαρτζ. Πρέπει να το διαβάσεις αυτό.
74
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ
75
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
Οι ΕΠΑΛίτες πάλι καπνίζουν.
76
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
ΑΓΟΡΙΑ
77
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Αργήσαμε για την ξυλουργική.
78
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
Όμως είναι ώρα για πρωινό.
Πάμε να πάρουμε ένα μπέργκερ.
79
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Δεν σταματάς να τρως,
αλλά δεν βάζεις γραμμάριο.
80
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
Είναι ο "μεταβομαλισμός" μου.
Μάλλον είμαι από τους τυχερούς.
81
00:04:58,506 --> 00:04:59,507
Για δες.
82
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Ο Χόμερ Σίμπσον και ο Μπάρνι Γκαμπλ.
83
00:05:01,801 --> 00:05:04,387
Τα ρεμάλια του Σπρίνγκφιλντ.
84
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
Επιτρέψτε μου, κύριοι.
85
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Κερδίσατε τρεις μέρες τιμωρία.
86
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
-Ξέρετε πού και πώς.
-Στις 3:00. Στο Παλιό Κτήριο, Αίθουσα 106.
87
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
88
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Σε ένα άλλο άρθρο έγραφε
ότι για να προσλάβεις επαγγελματίες
89
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
για να κάνουν τις δουλειές
μιας νοικοκυράς,
90
00:05:18,568 --> 00:05:24,115
που δεν είναι παντρεμένη με το σπίτι,
θα σου κόστιζε 48.000 δολάρια.
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Καλά τα λες!
92
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
Το πρώτο βήμα είναι να απελευθερωθούμε
93
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
από τα δεσμά που μας έβαλαν οι άνδρες.
94
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Ναι, κοπελιά, βγάλ' το!
95
00:05:36,085 --> 00:05:40,089
-Δεν περίμενα να καεί τόσο γρήγορα.
-Μάλλον φταίει το χαρτί από μέσα.
96
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
Δεσποινίς Μπουβιέ, με εκπλήσσετε.
97
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Θα πάρετε μία μέρα τιμωρία.
98
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
-Ξέρετε πού και πότε.
-Όχι, δεν ξέρω.
99
00:05:47,847 --> 00:05:51,809
-Βασικά, ποτέ δεν...
-Στις 3:00, στο Παλιό Κτήριο, Αίθουσα 106.
100
00:05:54,854 --> 00:05:58,566
Εστέλ; Θα έρθεις στον χορό μαζί μου;
101
00:05:58,649 --> 00:06:02,153
Δεν θα πήγαινα μαζί σου
ακόμη κι αν ήσουν ο Έλιοτ Γκουλντ.
102
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
Πάλι με απέρριψαν.
103
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Μην ανησυχείς. Το σχολείο είναι μεγάλο.
104
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
Θα υπάρχει κάποιο κορίτσι
που κανείς δεν θέλει να πάρει στον χορό.
105
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Με συγχωρείτε, αυτή είναι η αίθουσα 106;
106
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Ποια είναι αυτή;
107
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
Δεν ξέρω.
108
00:06:16,626 --> 00:06:22,131
Γιατί δυο πουλιά εμφανίζονται ξαφνικά
109
00:06:22,256 --> 00:06:27,512
Κάθε φορά που είσαι κοντά;
110
00:06:27,595 --> 00:06:32,767
Όπως εγώ, λαχταρούν να είναι...
111
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Θα ήθελες να έρθεις...
112
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
Είναι δική μου.
113
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
Κοντά σου
114
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
Γιατί είσαι τιμωρία;
115
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Είμαι πολιτική κρατούμενη.
Τελευταία φορά που βγαίνω μπροστά.
116
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
Εγώ είμαι εδώ επειδή είμαι ο εαυτός μου.
117
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
Κάθε μέρα, είμαι απλώς ο εαυτός μου,
και με χώνουν εδώ μέσα.
118
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Κάνε ησυχία, Σίμπσον.
119
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
Δεν σ' έχω ξαναδεί στο σχολείο.
120
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
-Εντάξει, Σίμπσον.
-Τι;
121
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
Μόλις πήρες άλλη μια μέρα τιμωρία.
122
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
-Θα ήθελες να βγούμε καμιά φορά...
-Δύο μέρες.
123
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Συγγνώμη. Δεν ξέρω ούτε το όνομά σου.
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
-Είμαι ο Χόμερ Τζέι Σίμπσον.
-Τρεις. Τέσσερις. Πέντε μέρες.
125
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
-Άξιζε τον κόπο.
-Έξι μέρες!
126
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Σίμπσον, πήγαινε πίσω.
127
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
Ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά.
128
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
Ήταν ειδύλλιο της φυλακής.
129
00:07:19,814 --> 00:07:25,069
Έκανα το πρώτο βήμα. Ήξερε την ύπαρξή μου.
Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ενδιαφερόταν.
130
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
-Τι συμβαίνει, μικρέ;
-Τίποτα.
131
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Δεν λες τίποτα.
132
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Συνήθως πρέπει να παλέψω
για να σου πάρω τον κουβά.
133
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Μπαμπά, είμαι ερωτευμένος.
134
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Πάρε μια μπίρα, μικρέ.
135
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
-Μα, μπαμπά, δεν πίνω...
-Κόψε τα σάπια.
136
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
"Απλώς μαζεύω τα κουτάκια, μπαμπά."
137
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Πάρε μια μπίρα και φέρε μια και σ' εμένα.
138
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
Αυτή η κοπελιά σου είναι όμορφη;
139
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
-Αμέ.
-Έξυπνη;
140
00:07:51,179 --> 00:07:55,308
-Ναι.
-Μη στοχεύεις τόσο ψηλά, γιε μου.
141
00:07:55,433 --> 00:08:01,105
Διάλεξε το χτυπημένο αμάξι, τη δουλειά
χωρίς μέλλον, το λιγότερο ωραίο κορίτσι.
142
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
Κατηγορώ τον εαυτό μου.
143
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
Θα έπρεπε να σ' τα είχα πει εδώ και καιρό.
144
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
145
00:08:06,903 --> 00:08:07,945
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ
146
00:08:08,029 --> 00:08:12,617
Α, β, γ, δ, ε, ζ, η, θ, ι,
κ, λ, μ, ν, ξ, ο, π, ρ, σ.
147
00:08:12,742 --> 00:08:15,369
Γεια, είμαι ο Χόμερ Σίμπσον.
Θέλω συμβουλές, σύμβουλε.
148
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
Πες πως έγινε.
149
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
Έπρεπε να είχες έρθει να με δεις
εδώ και καιρό.
150
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
Ναι, ίσως,
αλλά μόλις γνώρισα τη Μαρτζ Μπουβιέ
151
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
και θέλω να την κάνω να με θέλει.
152
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
Δεν είναι ακριβώς
το είδος των συμβουλών που δίνω.
153
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Θέλω να πιστεύω ότι βοηθάω
154
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
κάθε μαθητή από το "Ν" μέχρι το "Ω".
155
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
Η μόνη συμβουλή που έχω είναι...
156
00:08:35,556 --> 00:08:38,726
προσπάθησε να μοιράζεσαι
κοινά ενδιαφέροντα και να ξοδεύεις.
157
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
Τι ενδιαφέροντα έχει
για να τα αποκτήσω κι εγώ;
158
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Νομίζω ότι ασχολείται
με τη Λέσχη Ρητορικής.
159
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
Συναντιούνται στο Νέο Κτήριο, Αίθουσα 219.
160
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
Τέλεια!
161
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις,
όταν αποφοιτήσεις, Χόμερ;
162
00:08:50,154 --> 00:08:54,283
Εγώ; Θα πίνω πολλή μπίρα
και θα μένω έξω όλη νύχτα.
163
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Εννοώ σχετικά με την καριέρα σου.
164
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Σύντομα θ' ανοίξει το πυρηνικό εργοστάσιο.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
Είναι μια από τις λίγες δουλειές
που δεν θέλει πτυχίο.
166
00:09:02,124 --> 00:09:03,251
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
167
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Εγώ σε πυρηνικό εργοστάσιο;
168
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
ΝΕΟ ΚΤΗΡΙΟ
169
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Το να μεγαλώνεις έναν γιο,
ακόμη κι έναν τυφλό, δεν είναι...
170
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
ΝΙΚΗΣΤΕ ΤΟ ΣΕΛΜΠΙΒΙΛ
171
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
...ισόβια απασχόληση.
172
00:09:16,472 --> 00:09:20,351
Όσο πιο πολύ τον βοηθάς,
τόσο περισσότερο κακό του κάνεις.
173
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Αλίμονο στο Σέλμπιβιλ,
αν υποτιμήσουν τη δύναμή μας
174
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
στη δραματοποιημένη ερμηνεία.
175
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
Σ' ευχαριστώ, Άρτι.
176
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
Με λένε Χόμερ Σίμπσον.
Θα ήθελα να γραφτώ κάπου.
177
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Έχουμε ένα άνοιγμα στην ομάδα Διαλόγου.
178
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
-Διαλόγου; Με επιχειρήματα;
-Ναι.
179
00:09:33,197 --> 00:09:37,535
Θα μπω, κάθαρμα!
Απλώς κάνω ζέσταμα, κυρία Μπλούμενσταϊν.
180
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
Το φετινό θέμα είναι
"Επιλύθηκε: το εθνικό όριο ταχύτητας
181
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
πρέπει να κατέβει στα 90 χλμ./ώρα".
182
00:09:43,624 --> 00:09:48,671
Ενενήντα; Αυτό είναι γελοίο.
Σίγουρα θα σωθούν μερικές ζωές,
183
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
αλλά εκατομμύρια θα αργήσουν.
184
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Γιατί δεν παίρνεις το "εναντίον";
185
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
ΝΕΑ ΤΩΝ ΗΠΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
ΝΑ ΦΡΕΝΑΡΕΙ Η ΑΜΕΡΙΚΗ;
186
00:10:00,933 --> 00:10:03,060
Με τίποτα.
187
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
Το όριο ταχύτητας είναι αναχρονιστικό.
188
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
-Αδαή.
-Η τύχη...
189
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
-Θα σκάσεις;
-Μια στιγμή.
190
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Αυτός ο χαρακτηρισμός...
191
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
-Αδαής.
-Αδαής;
192
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
Σημαίνει ότι είμαι βλάκας, έτσι;
193
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
Υπάρχει διαφορά
μεταξύ αμάθειας και βλακείας.
194
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
Για μένα δεν υπάρχει, βρε...
195
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
-Χόμερ.
-...αδαή.
196
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
-Εσύ είσαι αδαής.
-Όχι, εσύ.
197
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
Χόμερ, θα παρουσιάσεις τη θέση σου;
198
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Μετά χαράς.
199
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
Άι, καράμπα!
200
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Γεια σου.
201
00:10:32,882 --> 00:10:33,758
Γεια σου.
202
00:10:33,841 --> 00:10:36,177
Ίσως δεν με θυμάσαι.
Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον.
203
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
-Έδειξα τα οπίσθιά μου.
-Ναι, το θυμάμαι.
204
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Θέλεις να βγούμε ραντεβού;
205
00:10:41,932 --> 00:10:43,476
ΛΥΚΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
206
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Δεν είσαι ο τύπος μου.
207
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Το πρόβλημα είναι ότι δεν με ξέρεις.
208
00:10:49,106 --> 00:10:52,985
Έχω συστάσεις.
Ρώτα... τον κόουτς Φλάναγκαν,
209
00:10:53,069 --> 00:10:56,489
τον κύριο Σακόφσκι και τον Μπάρνι Γκαμπλ.
210
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Δεν ξέρω.
211
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Δεν σου ζητάω να σου αρέσω.
212
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
Δεν σου ζητάω να καθίσεις
213
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
για να σε χουφτώσω.
214
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Απλώς σου ζητάω να είσαι δίκαιη.
215
00:11:05,039 --> 00:11:08,709
Ο Χόμερ Σίμπσον; Ναι. Είναι σφαιροβόλος.
216
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Νομίζω ότι αν προσπαθήσει,
217
00:11:10,836 --> 00:11:13,631
αν προπονηθεί πολύ σκληρά
και γυμναστεί κι άλλο,
218
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
μπορεί ν' αυξήσει το ρεκόρ του.
219
00:11:15,049 --> 00:11:18,636
Τον είχα για τέσσερα χρόνια.
Σταθερά μέτριος μαθητής.
220
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Έφτιαξε μια λάμπα πέρυσι.
221
00:11:20,471 --> 00:11:24,600
Σημαίνει τα πάντα για όλους τους άνδρες
και ίσως για μια τυχερή κοπέλα.
222
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Θέλεις να πάμε μαζί στον χορό;
223
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Για όνομα του Θεού, όχι!
224
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
Ωραία το έθεσες.
225
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Έχεις κανένα καλό νέο για μένα;
226
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
-Λυπάμαι.
-Τι;
227
00:11:33,859 --> 00:11:35,528
Φαίνεσαι καλό παιδί,
228
00:11:35,653 --> 00:11:37,571
-αλλά δεν έχω χρόνο.
-Αλήθεια;
229
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Κι έρχεται το Πρωτάθλημα Ρητορικής.
230
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
-Και λοιπόν;
-Και κάνω μαθήματα σε άλλους.
231
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
-Αλήθεια;
-Ναι.
232
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
-Σε οποιονδήποτε;
-Σε όσους θέλουν βοήθεια στα γαλλικά.
233
00:11:48,207 --> 00:11:55,005
Γαλλικά. Τι σύμπτωση.
Ακριβώς το μάθημα όπου δυσκολεύομαι.
234
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
Παλιοκατεργάρη.
235
00:11:58,175 --> 00:12:01,929
Ωραία ιστορία. Πραγματικά μαγευτική.
Δούλεψε, που να σε πάρει! Δούλεψε!
236
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Μπαρτ! Δώσε προσοχή.
237
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Μπορεί να τα λες στον γιο σου κάποτε,
αν χαλάσει κάτι.
238
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Έχασα μερικές.
239
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
Εντάξει, υπάρχουν πολλές ακόμη.
240
00:12:14,567 --> 00:12:17,111
Ένα σπυρί.
241
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
Κανένα πρόβλημα.
242
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Το τέλειο έγκλημα.
243
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Μην κάνεις σαν μωρό
244
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Φέρσου σαν γυναίκα, μωρό μου
245
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
Μόνο ένα πράγμα σού ζητώ, μωρό μου...
246
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Γεια σου.
247
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
Γιατί παίζει ρομαντική μουσική;
248
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
Με βοηθάει στη μελέτη.
249
00:12:41,594 --> 00:12:44,847
Εμένα όχι. Κλείσ' την και ας ξεκινήσουμε.
250
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
-Κραγιόν.
-Μπιέν!
251
00:12:55,149 --> 00:12:56,650
Φενέτρ.
252
00:12:56,776 --> 00:12:57,735
Μπιέν!
253
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
-Φαμ.
-Τρε μπιέν!
254
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
Καλύτερα να πηγαίνω. Έχω συνάντηση
με τη Λέσχη Ρητορικής αύριο.
255
00:13:05,534 --> 00:13:09,330
Περίμενε. Μη φεύγεις.
256
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα;
257
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Άρχισε το κούνημα
258
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
Κάντε πιο σιγά!
259
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Είσαι φανταστικός, Χόμερ.
Δεν μπορούσες να πεις ούτε "μπονζούρ",
260
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
και τώρα κλίνεις όλα τα ομαλά ρήματα,
261
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
δύο ανώμαλα ρήματα και τραγουδάς
την πρώτη στροφή του "Allouette".
262
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
Μπιέν!
263
00:13:29,642 --> 00:13:33,687
Δεν το πιστεύω. Τα θυμάμαι.
Μου λες καινούργια πράγματα
264
00:13:33,813 --> 00:13:37,399
και μετά από λίγο, είναι ακόμη εδώ.
Κι όλα αυτά χάρη σ' εσένα.
265
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
Όταν σε βλέπω να σχηματίζεις
τα φωνήεντα και τα άφωνα...
266
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
-Τα σύμφωνα.
-Τα σύμφωνα,
267
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
με το υπέροχο στόμα σου
και την υπέροχη ανάσα σου,
268
00:13:45,115 --> 00:13:47,243
μέσα από τα υπέροχα δόντια σου...
269
00:13:47,368 --> 00:13:49,662
Μερσί, υποθέτω.
270
00:13:50,120 --> 00:13:53,791
Μαρτζ...
Θέλεις να έρθεις στον χορό μαζί μου;
271
00:13:53,874 --> 00:13:58,170
Ξέρεις, Χόμερ,
δεν μοιάζεις με κανένα άλλο αγόρι.
272
00:13:58,254 --> 00:14:02,967
Είσαι καλός, ειλικρινής και ανοιχτός,
χωρίς ίχνος υποκρισίας.
273
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Θα το πάρω ως κομπλιμέντο.
Θα βγεις, λοιπόν, μαζί μου;
274
00:14:05,636 --> 00:14:07,304
Σε παρακαλώ, πες "ουί".
275
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
Ουί.
276
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
Θα είναι η πιο ωραία βραδιά της ζωής σου.
277
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Έκανα οικονομίες για να πάρω
μηχανή για το αμάξι μου,
278
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
αλλά θα τα ξοδέψω όλα για εμάς.
279
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
Θα νοικιάσω τη μεγαλύτερη λιμουζίνα.
Θα σου πάρω το μεγαλύτερο κορσάζ.
280
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
Θα βάλω το σμόκιν με τα πιο φαρδιά πέτα,
τα περισσότερα βολάν
281
00:14:21,819 --> 00:14:24,613
και τα ψηλότερα παπούτσια που έχεις δει.
282
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Ίσως πιάσω τα μαλλιά μου... ψηλά.
283
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
Περίμενε, Μαρτζ.
284
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
Αν σου αρέσει η ειλικρίνεια, άκου αυτό.
285
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Δεν παρακολουθώ το μάθημα των γαλλικών.
286
00:14:37,001 --> 00:14:39,795
Ήταν ένα πανέξυπνο σχέδιο
για να σε γνωρίσω καλύτερα.
287
00:14:41,922 --> 00:14:45,175
Ήξερες ότι ο τελικός
του Πρωταθλήματος Ρητορικής είναι αύριο,
288
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
αλλά με κράτησες εδώ μέχρι τη 1:00 π.μ.
παριστάνοντας τον χαζό!
289
00:14:49,930 --> 00:14:52,433
Χόμερ Τζέι Σίμπσον, σε μισώ!
290
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
Μπάρνι, μάντεψε
ποιος έχει ραντεβού για τον χορό!
291
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
Ξέρω ότι η ιστορία δεν τελειώνει
292
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
με μια απλή αφήγηση.
293
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
Μην έχεις αγωνία.
294
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
Παντρεύτηκαν, έκαναν παιδιά
και πήραν φτηνή τηλεόραση.
295
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΛΜΠΙΒΙΛ
296
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
ΤΕΛΙΚΟΣ ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ
297
00:15:16,999 --> 00:15:20,210
Η ανατροφή ενός γιου, ακόμη κι αν είναι
τυφλός, δεν είναι ισόβια απασχόληση.
298
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
Όσο περισσότερο τον βοηθάς...
299
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
-Αίσχος.
-...τόσο περισσότερο κακό τού κάνεις.
300
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Συγχαρητήρια, Άρτι.
301
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Μαρτζ, αυτός ίσως δεν είναι
ο κατάλληλος χώρος
302
00:15:33,098 --> 00:15:34,808
γι' αυτό που πρόκειται να πω,
303
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
αλλά...
304
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
θέλεις να έρθεις μαζί μου στον χορό;
305
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
Έχω μια ντουζίνα πειστικά επιχειρήματα.
306
00:15:43,192 --> 00:15:47,196
Το πρώτο είναι από το περιοδικό Time
της 8ης Ιανουαρίου 1974.
307
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
"Ο έρωτας της Αμερικής
με τον χορό αποφοίτησης.
308
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
"Όλοι μπορούν να βγουν
ένα ραντεβού τον χρόνο..."
309
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
Όχι, Άρτι.
310
00:15:53,953 --> 00:15:57,748
Το καλύτερο επιχείρημα είναι ότι σε ξέρω
και σε σέβομαι εδώ και οκτώ χρόνια
311
00:15:57,831 --> 00:16:00,250
και θα ήταν χαρά μου
να πάμε μαζί στον χορό.
312
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
Αν τσιμπήσεις τα μάγουλά σου, θα λάμπουν.
313
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Λίγο ακόμη.
Προσπάθησε να σπάσεις μερικά αγγεία.
314
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Δεν μπορώ να βάλω ρουζ;
315
00:16:10,761 --> 00:16:14,348
Οι κυρίες τσιμπιούνται.
Οι πόρνες βάζουν ρουζ.
316
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Είναι εδώ η Μαρτζ;
317
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
-Ποιος...
-Ή τι είσαι εσύ;
318
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
Είμαι το ραντεβού της.
319
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Υποθέτω ότι θες να περάσεις.
320
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
-Εντάξει.
-Οι φίλοι της Μαρτζ όλο και ασχημαίνουν.
321
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
Αυτά παθαίνεις όταν δεν τους κάθεσαι.
322
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
Συνήθως επιμένω να εγκρίνω
τα ραντεβού της Μαρτζ,
323
00:16:35,327 --> 00:16:37,871
αλλά απ' ό,τι μου είπε,
σίγουρα είσαι καλό παιδί.
324
00:16:37,955 --> 00:16:39,081
Ευχαριστώ, κύριε Μπι.
325
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Έρχεται. Ετοιμάστε την κάμερα.
326
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
Χόμερ!
327
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
Τι κάνεις εσύ εδώ;
328
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Είπες ότι θα πηγαίναμε μαζί στον χορό.
329
00:16:56,974 --> 00:17:00,978
Επίσης είπα ότι σε μισώ,
και δεν ξαναμιλήσαμε από τότε.
330
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Φοβόμουν ότι θα ακύρωνες το ραντεβού,
οπότε σε απέφευγα
331
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
κι έκανα τρεις βδομάδες
να έρθω στο σχολείο
332
00:17:06,859 --> 00:17:09,236
αν και αποφοιτώ φέτος... ελπίζω.
333
00:17:10,070 --> 00:17:13,657
Είμαι ο Άρτι Ζιφ. Το ραντεβού της Μαρτζ.
334
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Γεια σου.
335
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Γεια σας, γεια σας.
336
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
Ομορφούλης είσαι.
337
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Ναι, πράγματι.
338
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
Πέρνα μέσα, νεαρέ.
339
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Μια στιγμή. Αν αυτός είναι
το ραντεβού σου, τότε ποιος είναι αυτός;
340
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
Είμαι... η ρεζέρβα. Με συγχωρείτε.
341
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
Τώρα που πέρασε
αυτή η δυσάρεστη κατάσταση,
342
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
ας βγάλουμε φωτογραφία
το ευτυχές ζεύγος.
343
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Πείτε "τυρί".
344
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
Πού είναι το ραντεβού σου;
345
00:17:40,267 --> 00:17:41,727
Είναι μ' εκείνον.
346
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
Θέλεις να σε πάω σπίτι;
347
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Πλήρωσα γι' αυτό το αυτοκίνητο,
348
00:17:47,107 --> 00:17:50,319
γι' αυτό το σμόκιν και για δύο γεύματα.
349
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
Θα πάμε στον χορό.
350
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Ό,τι πεις εσύ.
351
00:17:54,281 --> 00:18:00,829
Αντίο, δρόμε των ονείρων
Εκεί που γρυλίζουν τα σκυλιά της κοινωνίας
352
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
Μη χορεύετε πολύ κοντά ο ένας στον άλλον.
Καλή διασκέδαση.
353
00:18:04,833 --> 00:18:08,045
Για μια στιγμή.
Πίπα είναι αυτή; Έχεις άσθμα;
354
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
Εντάξει, πέρνα.
355
00:18:10,130 --> 00:18:12,883
Χόμερ Σίμπσον.
Νόμιζα ότι παράτησες το σχολείο.
356
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
Κάνε όνειρα, Ντοντερλίνγκερ.
357
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
"Κύριε Ντοντερλίνγκερ."
358
00:18:22,059 --> 00:18:26,772
ΧΟΡΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ
"ΑΝΤΙΟ ΔΡΟΜΕ ΤΩΝ ΟΝΕΙΡΩΝ"
359
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
-Χοιρινό ή κοτόπουλο;
-Ένα απ' το καθένα.
360
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Περνάω!
361
00:18:31,401 --> 00:18:32,277
Μπάρνι!
362
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Ναι, τον φωνάζουν αστραπή
363
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Ο νεαρός θα μπει τιμωρία για μια δεκαετία.
364
00:18:39,576 --> 00:18:42,162
Παιδιά, καταμετρήσαμε τις ψήφους σας.
365
00:18:42,579 --> 00:18:47,084
Ο βασιλιάς και η βασίλισσα του Λυκείου
Σπρίνγκφιλντ για το έτος 1974 είναι...
366
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
Ο Άρτι Ζιφ και η Μαρτζ Μπουβιέ.
367
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
Δεν είναι υπέροχη; Ζήτω η βασίλισσα Μαρτζ!
368
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
Ζήτω η βασίλισσα!
369
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Αγαπητοί συμμαθητές,
αντί να ψηφίσετε έναν αθλητή
370
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
ή κάποιον όμορφο,
371
00:19:05,269 --> 00:19:09,356
ψηφίσατε εμένα,
που είμαι πιο έξυπνος από εσάς.
372
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
Μπράβο σας.
373
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Πολύ καλά τα είπες.
374
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Τώρα, ο βασιλιάς και η βασίλισσα
θα μοιραστούν τον πρώτο τους χορό.
375
00:19:17,030 --> 00:19:22,619
Γιατί εμφανίζονται ξαφνικά δυο πουλιά
376
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
Κάθε φορά που είσαι κοντά
377
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
Πρέπει να φύγω από δω.
378
00:19:33,422 --> 00:19:34,673
Χόμερ;
379
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Τι;
380
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Γιατί το κάνεις αυτό;
381
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Γιατί δεν μπορείς να δεχτείς
ότι είμαι με κάποιον άλλον;
382
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Επειδή ξέρω ότι είμαστε πλασμένοι
ο ένας για τον άλλον.
383
00:19:45,017 --> 00:19:48,729
Συνήθως, όταν σκέφτομαι κάτι,
έχω πολλές ακόμη σκέψεις.
384
00:19:48,812 --> 00:19:53,525
Κάτι μού λέει "ναι", κάτι μου λέει "όχι",
αλλά αυτήν τη φορά υπάρχει μόνο "ναι".
385
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Πώς μπορεί να είναι λάθος το μόνο πράγμα
για το οποίο είμαι σίγουρος;
386
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
Δεν ξέρω, αλλά είναι.
387
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
Πού πάμε τώρα, Ρωμαίο;
388
00:20:05,204 --> 00:20:06,580
Εκεί που πάνε τα ζευγαράκια.
389
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Εντάξει, αλλά πληρώνομαι
μόνο για να οδηγώ.
390
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Άρτι, περίμενε.
391
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
Δεν ξέρω. Ήταν πολύ ωραία βραδιά.
392
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
-Ας μην τη χαλάσουμε.
-Ας φιληθούμε μόνο.
393
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
Άρτι, σε παρακαλώ...
394
00:20:20,135 --> 00:20:21,845
-Έλα, φίλα με.
-Αχ, Άρτι.
395
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
-Σε παρακαλώ;
-Όχι, το εννοώ!
396
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Σταμάτα!
397
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
Συγγνώμη, Μαρτζ.
398
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Πήγαινέ με σπίτι, Άρτι.
399
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
Είναι εννιά η ώρα.
400
00:20:32,105 --> 00:20:35,359
Αν θες να με κρατήσεις,
θέλω 45 δολάρια την ώρα.
401
00:20:35,442 --> 00:20:39,529
Όχι, δεν πειράζει.
Είμαι ταπί. Θα γυρίσω με τα πόδια.
402
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
Ναι, γιατί να χαλάσεις το τέλειο βράδυ;
403
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Μαρτζ, θα το εκτιμούσα
404
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
αν δεν έλεγες σε κανέναν για τα χέρια μου.
405
00:20:57,881 --> 00:21:01,218
Όχι τόσο για μένα,
αλλά είμαι τόσο αξιοσέβαστος,
406
00:21:01,301 --> 00:21:05,430
που θα τους πλήγωνε όλους
αν το μάθαιναν. Καληνύχτα.
407
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
Ναι, εντάξει.
408
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
Όταν εμφανίστηκε αυτός ο Σίμπσον,
έχασα χρόνια από τη ζωή μου.
409
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
Θα σταματήσεις; Βγήκε με το καλό παιδί.
410
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Σκάσε! Δεν μπορώ να πάω πιο πέρα.
411
00:21:23,448 --> 00:21:27,452
Εντάξει! Θα περπατήσω στη λάσπη!
412
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
-Χόμερ;
-Μαρτζ;
413
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Ναι. Θέλεις να σε πάω σπίτι;
414
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
Ναι.
415
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Ξέρεις, Χόμερ, όταν γύρισα σπίτι,
416
00:21:37,754 --> 00:21:40,090
συνειδητοποίησα με ποιον έπρεπε
να είχα πάει στον χορό.
417
00:21:40,215 --> 00:21:41,591
Με ποιον;
418
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Γεια σου, καβαλιέρε μου.
419
00:21:43,760 --> 00:21:46,054
Μαρτζ, πουρ βου.
420
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Γιατί είσαι τόσο στενοχωρημένος;
421
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
Έχω ένα πρόβλημα.
422
00:21:54,146 --> 00:21:58,483
Μόλις σταματήσεις,
θα σε αγκαλιάσω και θα σε φιλήσω,
423
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
και μετά δεν θα μπορώ να σ' αφήσω.
424
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
Και δεν την άφησα ποτέ.
425
00:22:13,081 --> 00:22:17,169
Κάποιοι με φωνάζουν
καουμπόη του διαστήματος
426
00:22:17,252 --> 00:22:22,132
Ναι
Κάποιοι με φωνάζουν γκάνγκστερ της αγάπης
427
00:22:24,217 --> 00:22:27,721
Κάποιοι με φωνάζουν Μορίς
428
00:22:29,056 --> 00:22:33,685
Γιατί μιλάω για τις τρέλες της αγάπης
429
00:22:36,396 --> 00:22:40,025
Ο κόσμος μιλάει για μένα, μωρό μου, ναι!
430
00:22:41,610 --> 00:22:42,944
Λένε ότι δεν σου φέρομαι καλά
431
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
Δεν σου φέρομαι καλά
432
00:22:47,240 --> 00:22:52,162
Μην ανησυχείς, μωρό μου
433
00:22:52,245 --> 00:22:53,580
Επειδή είμαι εδώ
434
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
Εδώ, εδώ, εδώ
435
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης