1
00:00:06,881 --> 00:00:11,344
EZZEL A HOZZÁÁLLÁSSAL NEM VISZEM SOKRA
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
VESZÉLY
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,226
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
Muszáj mindig olyan közelről bámulni
a tévét? El fog romlani a szemetek.
5
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
- Nem fog.
- De, igen.
6
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
A következő film a McBain.
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
FILMES FECSEGÉS
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,526
Egy újabb lövöldözős, üvegablakon átlökős,
9
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
sablonos hollywoodi film.
Jöjjön egy tipikus agyatlan jelenet!
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
Mendoza szenátor az egyik
legtiszteletreméltóbb polgár, McBain,
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
maga meg lelöki a limóját a szikláról,
három testőrének
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,623
kitöri a nyakát,
és egy buszt nekivezet a házának?
13
00:01:21,706 --> 00:01:25,335
De kapitány úr, bizonyítani tudom,
hogy egy nemzetközi drogkartell feje.
14
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
Ezt hallani sem akarom, McBain! Végeztünk!
15
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Szerintem is.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
- Ez az, McBain!
- Szuper!
17
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
„Szerintem is.”
18
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
Biztos, hogy ugyanazt a filmet láttuk?
19
00:01:43,394 --> 00:01:46,064
- Jaj, ne!
- Én úgy gondolom, hogy McBain
20
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
csupa izgalom és akció.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
És a végén az az üldözés?
22
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
Megőrültél? Olyan gáz az a film,
mint a te garzonod.
23
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
Anyád nem találta gáznak.
24
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Anyám? Baromi vicces.
Hányok ettől az óvodás sértegetéstől.
25
00:01:59,327 --> 00:02:02,831
Nagyon bírom, amikor a kopasz pasas
meg a kövér fickó egymásnak ugrik.
26
00:02:03,540 --> 00:02:04,833
Hé! Ez meg micsoda?
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Apa, csinálj valamit!
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,961
Jól van!
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
A tévédoki meggyógyítja a készüléket.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
Elvesztettük a beteget, doki.
31
00:02:15,844 --> 00:02:20,181
Fogd be, fiam! Gagyi kínai tévé.
Miért is vettem meg?
32
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
- Jobb?
- Nem.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Hülye… Most?
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Jaj, ne! Jól van. Mindenki nyugodjon meg!
35
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Figyeljetek! Ha közelről nézzük,
talán látunk valamit.
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
Igen, azt hiszem.
37
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Ez már beteges.
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,829
- Egy pontot néztek.
- Igaza van.
39
00:02:44,330 --> 00:02:48,751
Mi lesz most?
Istenem, csak egy csatornát adj!
40
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
Homer, ez nem a világ vége.
Mielőtt összeházasodtunk,
41
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
alig néztünk tévét.
42
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
- Hazugság!
- Bart!
43
00:02:55,466 --> 00:03:00,138
Ez az igazság, Bart.
Régen biliárdoztunk és táncolni jártunk.
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Milyen romantikus!
45
00:03:01,764 --> 00:03:04,976
És sokszor otthon maradtunk,
és beszélgettünk, ahogy most.
46
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
Értem, de nem tetszik.
47
00:03:06,978 --> 00:03:11,316
Nehéz titeket elképzelni így.
Az élet viszontagságain evezve.
48
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
Annyi mindent kérdeznék!
49
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
- Kérdezz!
- Jól van.
50
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
Hogy kérte meg a kezed apa?
51
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Hát…
52
00:03:20,909 --> 00:03:25,371
Miss Bouvier, már tudjuk, mi okozza
53
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
a reggeli rosszulléteket.
54
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Gratulálok!
55
00:03:32,253 --> 00:03:35,506
Lisa, inkább másról mesélnék…
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,843
Arról, hogyan találkoztunk,
és hogyan szerettünk egymásba.
57
00:03:40,178 --> 00:03:44,140
Végzősök voltunk a gimiben,
de még sosem találkoztunk.
58
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
SZERELEM, NEM HÁBORÚ!
59
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
Nyálas.
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
Szevasz, Homer! Elkésel irodalomóráról.
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
Irodalom. Kit érdekel? Nem fogok olvasni.
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
Gyere! Gyújtsunk rá!
63
00:04:22,845 --> 00:04:26,015
Én az egyenlő jogok híve vagyok,
de szükség van egy egész módosítására?
64
00:04:26,140 --> 00:04:28,601
Ugyan már, Marge! Szerinted nem kéne
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
ugyanannyit keresned, mint egy férfinak,
ugyanazért a munkáért?
66
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
Nem, ha fizikai munkáról
vagy matekról van szó.
67
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
Marge, ezt muszáj elolvasnod.
68
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
HÖLGY MAGAZIN
69
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
A fiúk már megint dohányoznak.
70
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
FIÚK
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Jaj, ne! Elkésünk technika óráról!
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
De még nincs ebédszünet.
Együnk egy hamburgert!
73
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Öreg, folyton eszel, és mégsem hízol.
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
Jó az emésztésem. Szerencsés alkat vagyok.
75
00:04:58,506 --> 00:04:59,507
Nahát-nahát!
76
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Csak nem Homer Simpson és Barney Gumble?
77
00:05:01,801 --> 00:05:04,387
Springfield lecsap Stanra és Panra.
78
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
Megengedik, uraim?
79
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Három nap felfüggesztést kapnak.
80
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
- Tudják, hol és mikor.
- Háromkor, régi épület, 106-os terem.
81
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
SPRINGFIELDI KÖZÉPISKOLA
82
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Egy cikkben azt olvastam,
hogy ha felvennének férfiakat,
83
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
hogy végezzenek el
háziasszonynak való munkát,
84
00:05:18,568 --> 00:05:24,115
akkor 48 000 dollárt keresnének évente.
85
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Ez az!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
Az első lépés a szabadság felé,
87
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
ha megszabadulunk
a ránk kényszerített béklyóktól.
88
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Ez az, vedd le!
89
00:05:36,085 --> 00:05:40,089
- Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan elég.
- Lehet, hogy a papír gyulladt meg.
90
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
Miss Bouvier, meg vagyok lepve.
91
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Egy nap felfüggesztés.
92
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
- Tudja, hol és mikor.
- Nem tudom.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,809
- Igazából még soha…
- Háromkor, régi épület, 106-os terem.
94
00:05:54,854 --> 00:05:58,566
Estelle! Eljössz velem a szalagavatóra?
95
00:05:58,649 --> 00:06:02,153
Akkor sem mennék, ha filmsztár lennél.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
Megint lekoptattak.
97
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Ne aggódj, Barney! Elég nagy a suli.
98
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
Biztos van itt egy lány,
aki másnak nem kell.
99
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Elnézést, ez a 106-os terem?
100
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Hé, ez meg ki?
101
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
Nem tudom.
102
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Figyelj! Nem lenne kedved…
103
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
Ő az enyém.
104
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
NÉVSOR
105
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
Te miért vagy itt?
106
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Politikai fogoly vagyok.
Többé nem állok ki semmi mellett.
107
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
Én magam miatt vagyok itt.
108
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
Mindennap bejövök,
és magamat adom, és ide kerülök.
109
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Simpson, csendet!
110
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
Még sosem láttalak a suliban.
111
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
- Jól van, Simpson!
- Mi?
112
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
Még egy nap büntetés.
113
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
- Talán találkozhatnánk valamikor…
- Két nap.
114
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Elnézést, még nem is tudom a neved.
115
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
- Homer… J… Simson.
- Három nap. Négy nap. Öt nap.
116
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
- Megérte.
- Hat nap.
117
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Jól van, Simpson, menjen hátra!
118
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
Tehát szerelem volt első látásra.
119
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
Börtönrománc volt.
120
00:07:19,814 --> 00:07:25,069
Az első lépés megvolt.
Tudta, hogy létezem. Csak nem érdekeltem.
121
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
- Mi a baj, fiam?
- Semmi.
122
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Egy szót sem szóltál ma este.
123
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Máskor meg úgy kell megküzdenem
egy falatért.
124
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Apa, szerelmes vagyok.
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Hozz egy sört, fiam!
126
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
- De, apa. Nem iszom…
- Ugyan már!
127
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
„Csak a dobozokat gyűjtöm, apa.”
128
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Hozz nekem egy sört, és magadnak is!
129
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
Mondd csak! A kis barátnőd bombázó?
130
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
Okos is?
131
00:07:51,179 --> 00:07:55,308
- Igen.
- Akkor felejtsd el!
132
00:07:55,433 --> 00:08:01,105
Hajts egy tragacsra, egy unalmas munkára,
és egy kevésbé csinos nőre!
133
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
Az én hibám.
134
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
Hamarabb kellett volna szólnom.
135
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Kösz, apa!
136
00:08:06,903 --> 00:08:07,945
TANÁCSADÓ
137
00:08:08,029 --> 00:08:12,617
A, b, c, d, e, f, g, h, i, j,
k, l, m, n, o, p, s.
138
00:08:12,742 --> 00:08:15,369
Homer Simpson vagyok,
és tanácsadásra jöttem.
139
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
Oké-zsoké!
140
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
Jó ég! Hamarabb kellett volna jönnie!
141
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
Lehet, de most találkoztam
Marge Bouvier-vel.
142
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
És szeretném, ha tetszenék neki.
143
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
Ez nem egészen ilyen tanácsadás itt.
144
00:08:29,133 --> 00:08:33,054
De szeretnék segíteni
minden diáknak N-től Z-ig.
145
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
Az egyetlen tanácsom…
146
00:08:35,556 --> 00:08:38,726
hogy próbáljon közös érdeklődési kört
keresni, és jó sok pénzt.
147
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
Vajon milyen közös érdeklődési körünk van?
148
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Elég aktív a vitakörben.
149
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
A 219-es teremben szoktak összegyűlni.
150
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
Csodás!
151
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
Van már terve, mit csinál érettségi után?
152
00:08:50,154 --> 00:08:54,283
Sok sört iszom, és egész éjjel bulizom.
153
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Nem, a pályaválasztásra gondoltam.
154
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Nemsokára lesz itt egy atomerőmű.
155
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
Azon kevés helyek egyike,
ahova nem kell egyetemi diploma.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,251
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
157
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Hogy egy atomerőműben dolgozzak?
158
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Bumm!
159
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
ÚJ ÉPÜLET
160
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Nem egy életre szóló vállalás felnevelni…
161
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
GYŐZD LE SHELBYVILLE-T!
162
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
…egy vak kisfiút.
163
00:09:16,472 --> 00:09:20,351
Minél többet segítünk neki,
annál többet ártunk vele.
164
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Meg fogsz lepődni, Shelbyville,
ha alábecsülsz minket
165
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
a drámai előadásmódban.
166
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
Köszi, Artie.
167
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
Homer Simpson vagyok,
szeretnék feliratkozni valamire.
168
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Van egy üresedés a vitakörben.
169
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
- Vita? Mármint veszekedés?
- Igen.
170
00:09:33,197 --> 00:09:37,535
Akkor beszállok, te boszorkány!
Csak bemelegítek, Mrs. Bloomenstein.
171
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
Ebben az évben a témánk,
hogy a sebességkorlátozást
172
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
le kéne vinni 88 kilométer per órára.
173
00:09:43,624 --> 00:09:48,671
Nyolcvannyolcra? Ez nevetséges.
Jó, kevesebben halnának meg,
174
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
de sokan elkésnének a munkából.
175
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Érveljen mellette!
176
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
AMERIKÁNAK LE KÉNE LASSÍTANIA?
177
00:10:00,933 --> 00:10:03,060
Kizárt.
178
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
A jelenlegi korlátozás idejétmúlt.
179
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
- Tudatlan ember.
- A véletlen…
180
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
- Befognád?
- Várj egy percet!
181
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Engem neveztél…
182
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
- Tudatlannak?
- Tudatlannak?
183
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
Azt jelenti, hülye vagyok?
184
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
A tudatlanság és a hülyeség között
van különbség.
185
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
Számomra nincs, te…
186
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
- Homer!
- Tudatlan.
187
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
- Te vagy a tudatlan.
- Nem, te.
188
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
Homer, előadnád a cáfolatod?
189
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Szívesen.
190
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
A mindenit!
191
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Szia!
192
00:10:32,882 --> 00:10:33,758
Szia!
193
00:10:33,841 --> 00:10:36,177
Lehet, hogy nem emlékszel rám,
Homer Simpson vagyok.
194
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
- Én toltam le a gatyám.
- Emlékszem rád.
195
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Randiznál velem?
196
00:10:41,932 --> 00:10:43,476
SPRINGFIELDI GIMNÁZIUM
197
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Azt hiszem, nem vagy az esetem.
198
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Az a baj, hogy nem ismersz.
199
00:10:49,106 --> 00:10:52,985
De érdeklődj utánam,
például Flanagan edzőnél,
200
00:10:53,069 --> 00:10:56,489
Mr. Sakofskynál vagy Barney Gumble-nél!
201
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Nem is tudom.
202
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Nem azt kérem, hogy tetsszem neked.
203
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
Vagy hogy hagyd,
204
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
hogy fogdossalak.
205
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Csak legyél igazságos!
206
00:11:05,039 --> 00:11:08,709
Homer Simpson? Igen, junior súlylökő volt.
207
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Ha egy kicsit igyekezett volna,
208
00:11:10,836 --> 00:11:13,631
rendesen edz, súlyt emel,
209
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
jobban ment volna neki.
210
00:11:15,049 --> 00:11:18,636
Négy évig tanítottam.
Egy rendes közepes tanuló.
211
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Tavaly csinált egy lámpát.
212
00:11:20,471 --> 00:11:24,600
Mindenkinél bevágódik,
talán egy szerencsés lánynál is.
213
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Eljössz velem a szalagavatóra?
214
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Jó ég, dehogy!
215
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
Ezt megkaptam.
216
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Akkor, mit mondasz?
217
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
- Sajnálom.
- Tessék?
218
00:11:33,859 --> 00:11:35,528
Rendes srácnak tűnsz,
219
00:11:35,653 --> 00:11:37,571
- de nincs erre időm.
- Tényleg?
220
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
És jön a szónokverseny.
221
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
- És?
- És korrepetálok is.
222
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
- Korrepetálsz?
- Igen.
223
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
- Mindenkit lehet korrepetálni?
- Én franciát tanítok.
224
00:11:48,207 --> 00:11:55,005
Franciát, micsoda véletlen!
Pont azzal van gondom.
225
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
Milyen ravasz voltál!
226
00:11:58,175 --> 00:12:01,929
Remek történet! Varázslatos.
Működj már, te nyomorult!
227
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Bart, figyelj!
228
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Lehet, hogy egy nap te meséled el ezt
a fiadnak, ha elromlik a tévé.
229
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Kijött egy pár szál.
230
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
De van belőle bőven.
231
00:12:14,567 --> 00:12:17,111
Hűha, egy pattanás!
232
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
No problemo.
233
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Tökéletes bűntény.
234
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Ne légy kislány, drágám
235
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Légy egy igazi nő
236
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
Csak ezt kérem tőled
237
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Szia!
238
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
Miért tettél be csajozós zenét?
239
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
Segít a tanulásban.
240
00:12:41,594 --> 00:12:44,847
Nekem nem. Kapcsold le, és lássunk hozzá!
241
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
- Crayon.
- Bien.
242
00:12:55,149 --> 00:12:56,650
Fenêtre.
243
00:12:56,776 --> 00:12:57,735
Bien.
244
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
- Femme.
- Très bien.
245
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
Mennem kéne.
Holnap van egy nagy megbeszélés.
246
00:13:05,534 --> 00:13:09,330
Várj! Ne menj még! Várj!
247
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
Tartsunk egy kis szünetet!
248
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Induljon a tánc
249
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
Halkítsd le!
250
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Homer, csodás vagy,
azelőtt annyit sem tudtál, hogy „bonjour”,
251
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
most meg tudod ragozni az összes igét,
252
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
két rendhagyó igét,
és az „Alouette” első versszakát.
253
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
Alouette, gentille alouette
Alouette, je te plumerai
254
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
Bien.
255
00:13:29,642 --> 00:13:33,687
Ez hihetetlen. Megragad bennem.
Új dolgokat mondasz,
256
00:13:33,813 --> 00:13:37,399
és még egy perc múlva is emlékszem rá.
Ezt neked köszönhetem.
257
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
Marge, amikor látom, hogy formázod
a magán-és mássalhangolókat…
258
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
- Hangzókat.
- Hangzókat.
259
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
A csodás száddal, a csodás illatoddal
260
00:13:45,115 --> 00:13:47,243
és a csodás fogaiddal…
261
00:13:47,368 --> 00:13:49,662
Merci. Azt hiszem.
262
00:13:50,120 --> 00:13:53,791
Marge, eljönnél velem a szalagavatóra?
263
00:13:53,874 --> 00:13:58,170
Tudod, Homer, nem találkoztam
még hozzád hasonlóval.
264
00:13:58,254 --> 00:14:02,967
Kedves vagy, őszinte és nyitott,
és nincsenek igényeid.
265
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Ezt bóknak veszem. Akkor eljössz velem?
266
00:14:05,636 --> 00:14:07,304
Kérlek, mondd, hogy „oui.”
267
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
Oui.
268
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
Marge, ez lesz életed legszuperebb estéje.
269
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Eddig egy új motorra spóroltam,
270
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
de magunkra fogom költeni a pénzt.
271
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
Kibérelem a legnagyobb limót,
és megkapod a legnagyobb csokrot.
272
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
A szmokingomon széles hajtókák lesznek,
és óriási fodrok,
273
00:14:21,819 --> 00:14:24,613
és óriási platformos cipő lesz rajtam.
274
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Én pedig feltűzöm a hajamat.
275
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
Várj, Marge!
276
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
A becsületességet és a nyíltságot
szereted, úgyhogy figyelj!
277
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Nem járok franciára.
278
00:14:37,001 --> 00:14:39,795
Ez csak a zseniális tervem volt arra,
hogy jobban megismerjelek.
279
00:14:41,922 --> 00:14:45,175
Tudtad, hogy holnap lesz a verseny,
280
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
és hajnalig itt tartottál,
hogy hülyének tettesd magad!
281
00:14:49,930 --> 00:14:52,433
Homer J. Simpson, utállak!
282
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
Szia, Barney! Találd ki,
kinek van kísérője a szalagavatóra!
283
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
De gondolom,
ezzel a történet nem ért véget,
284
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
mivel itt ültök, és ezt mesélitek.
285
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
Nyugodj meg!
286
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
Összeházasodtak, gyerekeik lettek,
meg egy gagyi tévéjük.
287
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
SHELBYVILLE GIMNÁZIUM
288
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
VITAKÖR
289
00:15:16,999 --> 00:15:20,210
Egy vak kisfiú felnevelése
nem egy életre szóló vállalás.
290
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
Minél inkább segítünk neki…
291
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
- Rémes!
- …annál többet ártunk vele.
292
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Gratulálok, Artie!
293
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Marge, talán nem ez
a legjobb helyszín arra,
294
00:15:33,098 --> 00:15:34,808
amit mondani szeretnék…
295
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
de…
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
eljönnél velem a szalagavatóra?
297
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
Egy tucatnyi nagyon meggyőző érvem van rá.
298
00:15:43,192 --> 00:15:47,196
Az első az 1974. január 8-i
Time-ban olvasható.
299
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
„Amerika odavan a szalagavatókért.
300
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
„Még a mimózalelkű lányok is
várják ezt a dátumot…”
301
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
Ne, Artie!
302
00:15:53,953 --> 00:15:57,748
A legjobb érv az,
hogy ismerlek és tisztellek nyolc éve,
303
00:15:57,831 --> 00:16:00,250
és nagyon szívesen
elmegyek veled a szalagavatóra.
304
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
Ha megcsipkeded az arcod, akkor kipirulsz.
305
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Kicsit jobban. Törj el néhány hajszáleret!
306
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Nem használhatok arcpirosítót?
307
00:16:10,761 --> 00:16:14,348
A hölgyek csipkedik magukat.
A prostik pirosítót használnak.
308
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Marge itthon van?
309
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
- Ki…
- Mi vagy te?
310
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
A kísérője.
311
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Gondolom be akarsz jönni.
312
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
- Köszönöm.
- Marge egyre szakadtabb fiúkat fog ki.
313
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
Ez jut, ha nem villantasz.
314
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
Általában ragaszkodom hozzá,
hogy jóváhagyjam a randevúkat,
315
00:16:35,327 --> 00:16:37,871
de az alapján, amit mesélt rólad,
tisztességes embernek tűnsz.
316
00:16:37,955 --> 00:16:39,081
Köszönöm, Mr. B.
317
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Már jön is. Készítsd a gépet!
318
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
Homer!
319
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
Mit keresel itt?
320
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Azt mondtad, eljössz velem
a szalagavatóra.
321
00:16:56,974 --> 00:17:00,978
És azt is, hogy utállak,
és azóta nem is beszéltünk.
322
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Attól féltem, hogy lemondod a randit,
ezért nem is közeledtem hozzád,
323
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
ezért nem mentem suliba három hétig,
324
00:17:06,859 --> 00:17:09,236
és majd nyáron leérettségizem… remélem.
325
00:17:10,070 --> 00:17:13,657
Artie Ziff vagyok, Marge kísérője.
326
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Jó estét!
327
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Hát, jó estét!
328
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
- Hát nem…
- …jóképű?
329
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
De bizony.
330
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
Jöjjön be, fiatalember!
331
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Egy pillanat, ha ő a kísérőd,
akkor maga ki?
332
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
Én a tartalékos vagyok. Elnézést.
333
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
Most, hogy ez a szerencsétlenség
örökre eltűnt,
334
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
lefényképezhetnéd a boldog párt.
335
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Mondjátok, hogy csíz!
336
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
Hé, öregem! Hol a lány?
337
00:17:40,267 --> 00:17:41,727
Vele van.
338
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Jajj!
339
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
Akkor hazavigyelek?
340
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Dehogy! Kifizettem a kocsit,
341
00:17:47,107 --> 00:17:50,319
a szmokingot és a kétszemélyes vacsorát.
342
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
Elmegyünk a szalagavatóra.
343
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Irány a szalagavató!
344
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
Ne táncoljatok olyan közel egymáshoz!
Jó szórakozást!
345
00:18:04,833 --> 00:18:08,045
Egy pillanat! Az egy vízipipa?
Te asztmás vagy?
346
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
Jól van, menj!
347
00:18:10,130 --> 00:18:12,883
Homer Simpson! Azt hittem, maga kibukott.
348
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
Csak szeretné, Donderlinger.
349
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
Mr. Donderlinger.
350
00:18:22,059 --> 00:18:26,772
VISZLÁT, SÁRGA KÖVES ÚT SZALAGAVATÓ
351
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
- Marha vagy csirke?
- Mindkettő.
352
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Jövök!
353
00:18:31,401 --> 00:18:32,277
Barney!
354
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Az a fiatalember egy évtizedre
büntetést fog kapni.
355
00:18:39,576 --> 00:18:42,162
Gyerekek, összeszámoltuk a szavazatokat.
356
00:18:42,579 --> 00:18:47,084
Spingfield bálkirálya és bálkirálynője
az 1974-es tanévben…
357
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
Artie Ziff és Marge Bouvier.
358
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
Hát nem csodás? Éljen Marge királynő!
359
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
Éljen a királynő!
360
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Kedves diákok, nem valami sportolót,
361
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
és nem is egy szépfiút,
362
00:19:05,269 --> 00:19:09,356
hanem engem, a legintelligensebb tanulót
választottátok meg királyotokká.
363
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
Jól tettétek!
364
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Jól beszélt!
365
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Most pedig a királyi pár
megnyitja a táncot.
366
00:19:17,030 --> 00:19:22,619
A madarak miért tűnnek elő
367
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
Valahányszor megjelensz
368
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
El kell tűnnöm.
369
00:19:33,422 --> 00:19:34,673
Homer?
370
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Mi az?
371
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Miért csinálod ezt?
372
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Miért nem fogadod el, hogy mással jöttem?
373
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Mert tudom, hogy minket
egymásnak szánt a sors.
374
00:19:45,017 --> 00:19:48,729
Ha felmerül bennem egy gondolat,
akkor van ott több is.
375
00:19:48,812 --> 00:19:53,525
Az egyik azt mondja, igen, a másik,
hogy nem. De most mind szerint igen.
376
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Hogy tévedhettem abban az egy valamiben,
amiben ennyire biztos voltam?
377
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
Nem tudom. De így van.
378
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
Hova lesz a fuvar, Rómeó?
379
00:20:05,204 --> 00:20:06,580
Az ihlet pontra.
380
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Jól van. De engem
csak a vezetésért fizetnek.
381
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Jesszus… Artie, várj!
382
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
Nem tudom, mármint
ez egy csodás éjszaka volt.
383
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
- Ne rontsuk el!
- Csókolj meg!
384
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
Artie, kérlek!
385
00:20:20,135 --> 00:20:21,845
- Gyerünk, csókolj meg!
- Artie!
386
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
- Kérlek!
- Komolyan mondom!
387
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Hagyd abba!
388
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
Ne haragudj, Marge!
389
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Vigyél haza, Artie!
390
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
Egy óra van.
391
00:20:32,105 --> 00:20:35,359
Ha azt akarja, hogy maradjak,
akkor óránként 45 dolcsi lesz.
392
00:20:35,442 --> 00:20:39,529
Nem kell. Le vagyok égve. Hazasétálok.
393
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
Persze, rontsuk csak el az estét!
394
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Marge, örülnék,
395
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
ha senkinek nem beszélnél arról,
hogy letapiztalak.
396
00:20:57,881 --> 00:21:01,218
Nem is magam miatt, de annyira tisztelnek,
397
00:21:01,301 --> 00:21:05,430
hogy megrázná a várost. Jó éjt!
398
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
Persze.
399
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
Ez a Simpson fiú éveket rabolt el
az életemből.
400
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
Befejeznéd? A másikkal ment el.
401
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Hagyjál már!
Ennél jobban nem tudok lehúzódni.
402
00:21:23,448 --> 00:21:27,452
Jó, akkor megyek a sárban.
403
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
- Homer!
- Marge?
404
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Beszállsz?
405
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
Persze.
406
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Tudod, Homer, amikor hazaértem,
407
00:21:37,754 --> 00:21:40,090
rájöttem, kivel kellett volna
elmennem a szalagavatóra.
408
00:21:40,215 --> 00:21:41,591
Kivel?
409
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Te vagy a párom.
410
00:21:43,760 --> 00:21:46,054
Marge, pour vous.
411
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Miért vagy szomorú?
412
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
Mert van egy kis gondom.
413
00:21:54,146 --> 00:21:58,483
Ha megérkezünk,
meg foglak ölelni, megcsókollak,
414
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
és utána soha többé
nem akarlak majd elengedni.
415
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
És azóta sem engedtem el.
416
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
A feliratot fordította: Usztics Anna