1 00:00:06,881 --> 00:00:11,344 BU TAVIRLA BİR YERE GELEMEM. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,141 DİKKAT 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,226 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 4 00:00:54,262 --> 00:00:58,016 Televizyona bu kadar yakın oturmak zorunda mısınız? Gözleriniz bozulacak. 5 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 -Bozulmaz. -Bozulur. 6 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Sıradaki filmimiz McBain. 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 FİLMLER HAKKINDA LAKLAK 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,526 Hollywood'dan bir başka vurdulu kırdılı ve kötülerin 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 camlardan uçtuğu basmakalıp bir film. İşte beyinsiz sahnelerden biri. 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 Senatör Mendoza, eyaletin en saygıdeğer vatandaşlarından biridir McBain. 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 Ama sen limuzinini yamaçtan uçurdun, üç korumanın 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 boynunu kırdın ve ön kapısından otobüsle girdin. 13 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 Komiserim, uluslararası bir uyuşturucu kartelinin başı olduğuna dair kanıtım var. 14 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 Bunu duymak istemiyorum McBain! Toz ol karşımdan! 15 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Bu ikimiz için de geçerli. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 -Yaşa be McBain! -Müthiş. 17 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 "Bu ikimiz için de geçerli." 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 Aynı filmden bahsettiğimize inanamıyorum. 19 00:01:43,394 --> 00:01:46,064 -Olamaz. -McBain, benim için 20 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 dur durak bilmeyen korku, heyecan, kan ve ölümle dolu bir filmdi. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 Peki o sondaki kovalama sahnesi dostum? 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 Çıldırdın mı? Bu film senin tek odalı ürpertici odan gibi kokuşmuş. 23 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 Annen o kadar ürpertici bulmamıştı. 24 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Annemmiş. Ne kadar olgunsun. İlkokul şakalarından bıktım. 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 Keltoşun, şişko patatesle tartışmasına bayılıyorum. 26 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Hey! Ne oldu? 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Baba, bir şey yap! 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,961 Tamam. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 Doktor TV'nin küçük bir ameliyat yapması lazım. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 Sanırım hastayı kaybettin Doktor. 31 00:02:15,844 --> 00:02:20,181 Kes sesini evlat. Ucuz Çin malı TV. Neden bunu aldım ki? 32 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 -Daha iyi mi? -Hayır! 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Aptal… Böyle nasıl? 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 Olamaz. Tamam. Herkes sakin kalsın. 35 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Bakın millet. Çok yakından bakarsanız onları sanki görebiliyorsunuz. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Evet. Sanırım görebiliyorum. 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Bence bu hastalık. 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 -Bir noktaya bakıyorsunuz. -Anneniz haklı! 39 00:02:44,330 --> 00:02:48,751 TV'mi nasıl da özlüyorum! Tanrım, bana sadece bir kanal ver! 40 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Homer, bu dünyanın sonu değil. Evlenmeden önce 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 neredeyse hiç televizyon izlemezdik. 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 -Yalan söylüyorsun. -Bart! 43 00:02:55,466 --> 00:03:00,138 Hayır, bu doğru Bart. Bilardo oynayıp dansa giderdik. 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Ne kadar romantik. 45 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 Birçok zaman da evde oturup aynı böyle muhabbet ederdik. 46 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 O anı yaşıyorum ama bundan hoşlanmıyorum. 47 00:03:06,978 --> 00:03:11,316 Sizi o zamanlarda hayal etmesi güç. Hayatın en önemli anında el ele. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 O kadar çok sorum var ki. 49 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 -Seç bir tane. -Tamam. 50 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 Babam sana nasıl teklif etti? 51 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Şey… 52 00:03:20,909 --> 00:03:25,371 Bayan Bouvier, sanırım sabahları 53 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 neden kustuğunuzu öğrendik. 54 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Tebrikler. 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 Lisa, sana daha farklı bir hikâye anlatmak isterim. 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,843 Babanla ilk nasıl tanıştığımızı ve birbirimize nasıl âşık olduğumuzu. 57 00:03:40,261 --> 00:03:44,140 Lise son sınıftaydık ama henüz tanışmamıştık. 58 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 SAVAŞMA SEVİŞ! 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 İğrenç. 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 Selam Homer, İngilizce dersine geç kaldın. 61 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 İngilizceymiş. Ne gereği var? İngiltere'ye gitmeyeceğim ki? 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Hadi, sigara içelim. 63 00:04:22,845 --> 00:04:26,015 Eşitlikten yanayım ama tüm bir yasa değişikliği şart mı? 64 00:04:26,140 --> 00:04:28,601 Hadi ama Marge. Aynı işi yapan bir adamla 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 aynı maaşı hak ettiğini düşünmüyor musun? 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Ağırlık kaldırmam ya da matematik gerekiyorsa hayır. 67 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 Marge. Şunu mutlaka okumalısın. 68 00:04:36,859 --> 00:04:37,902 BAYAN 69 00:04:39,737 --> 00:04:40,947 İş eğitiminden çocuklar yine içiyor. 70 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 ERKEK TUVALETİ 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Marangozluk dersine geç kaldık! 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 Ama öğle yemeği için erkenciyiz. Bir hamburger alalım. 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 Yemeden duramıyorsun ve hiç kilo almıyorsun. 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 Metabolizmam. Sanırım şanslı doğmuşum. 75 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Hele hele. 76 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Homer Simpson ve Barney Gumble. 77 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 Springfield'ın Cheech ve Chong'a cevabı. 78 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 İzninizle beyler. 79 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Üç gün cezalısınız. 80 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 -Yeri ve zamanı biliyorsunuz. -Saat 15'te, eski binada, oda 106'da. 81 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 SPRINGFIELD LİSESİ 82 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 Ve bir başka makalede öğrendim ki 83 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 bir ev kadının tüm ev işlerini 84 00:05:18,568 --> 00:05:24,115 yapmak için profesyonel birini tutmak yılda 48 bin dolara mal olur. 85 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 İşte bu kardeşim! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 Özgürlüğün ilk adımı, erkeklerin dayattığı 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 bu prangalardan kendimizi kurtarmaktır. 88 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Evet, bebeğim. Çıkar hadi! 89 00:05:36,085 --> 00:05:40,089 -Bu kadar hızlı yanmaz demiştim. -Sanırım içindeki kâğıt mendilden oldu. 90 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 Bayan Bouvier, şaşırdım. 91 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Bir gün ceza aldınız. 92 00:05:45,511 --> 00:05:47,764 -Yer ve zamanı biliyorsunuz. -Aslında hayır. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 -Ben hiç… -Saat 15'te, eski binanın 106. odasında. 94 00:05:54,854 --> 00:05:58,566 Hey Estelle? Benimle baloya gelir misin? 95 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 Elliott Gould olsan bile seninle baloya gelmezdim. 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 Yine reddedildim. 97 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Endişelenme Barney. Burası büyük bir okul. 98 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 Kimsenin baloya götürmek istemediği bir kız mutlaka vardır. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Affedersiniz, burası oda 106 mı? 100 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Hey, bu da kim? 101 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Bilmiyorum. 102 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Selam! Benimle… 103 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 O benim. 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 CEZALI LİSTESİ BURAYI İMZALAYIN 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 Şey, sen ne yaptın? 106 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Ben siyasi tutukluyum. Bir daha saf falan tutmam. 107 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 Ben de kendim gibi davrandığım için buradayım. 108 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 Her gün kendim gibi davranıyorum ve beni buraya atıyorlar. 109 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Simpson, sessiz ol. 110 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 Seni okulda daha önce görmemiştim. 111 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 -Pekâlâ Simpson. -Ne? 112 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Bir gün daha ceza aldın. 113 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 -Belki bir ara birlikte… -İki gün! 114 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Üzgünüm. Adını bile bilmiyorum. 115 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 -Ben Homer… J… Simpson. -Üç gün. Dört gün. Beş gün. 116 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 -Buna değdi. -Altı gün! 117 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Pekâlâ Simpson, sınıfın gerisine geç! 118 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Demek ilk görüşte aşktı. 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 Mahpushane aşkıymış adamım. 120 00:07:19,814 --> 00:07:25,069 Birinci adımı atmıştım. Varlığımdan haberi vardı. Ama umurunda değildi. 121 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 -Sorun ne evlat? -Hiç. 122 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Tek kelime etmedin. 123 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Normalde kovayı o pis ellerinden koparmam gerekir. 124 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 Baba, âşık oldum. 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Eyvah. Kendine bir bira al evlat. 126 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 -Ama baba, ben… -Zırvayı kes. 127 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 "Teneke kutuları sadece topluyorum baba." 128 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Git kendine bira al ve bana da getir. 129 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 Pekâlâ. Şu sevgilin güzel mi bari? 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 Zeki mi? 131 00:07:51,179 --> 00:07:55,308 -Evet. -Oğlum. Çok yükseklere uçmuşsun. 132 00:07:55,433 --> 00:08:01,105 Göçükleri olan arabayı al, kariyersiz bir iş ve fazla güzel olmayan kız bul. 133 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Suç bende. 134 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Bu konuşmayı çok uzun zaman önce yapmalıydım. 135 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Sağ ol baba. 136 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 REHBER ÖĞRETMEN 137 00:08:08,029 --> 00:08:12,617 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, S. 138 00:08:12,742 --> 00:08:15,369 Merhaba, ben Homer Simpson. Biraz yol gösterilmeye ihtiyacım var. 139 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 Pekâlâ. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,501 Tanrım. Simpson, beni görmeye uzun zaman önce gelmeliydin. 141 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 Evet ama Marge Bouvier diye bir kızla yeni tanıştım 142 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 ve benden hoşlanmasını istiyorum. 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 Normalde akıl verdiğim konular bu değil. 144 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 N'den Z'ye tüm öğrenciler için 145 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 faydalı olduğumu düşünmek isterim. 146 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 Sana verebileceğim tek nasihat şu, 147 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 ortak ilgi alanlarını paylaş ve sürekli para harca. 148 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 Paylaşabileceğim ne gibi ilgileri var? 149 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Bildiğim kadarıyla Münazara Takımı’nda epey aktif. 150 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 Yeni binada buluşuyorlar. 219 no'lu sınıfta. 151 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 Mükemmel! 152 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Homer, mezuniyet sonrası için hiç planın var mı? 153 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 Benim mi? Bol bol bira içip tüm geceyi dışarıda geçireceğim. 154 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Hayır, kariyer anlamında dedim. 155 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Yakında şu nükleer güç santrali açılacak. 156 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Orası üniversite eğitimi gerektirmeyen sayılı yerlerden. 157 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 158 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Nükleer santralde mi çalışacağım? 159 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Bum! 160 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 YENİ BİNA 161 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Ama bir erkek büyütmek, kör olanı bile, 162 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 SHELBYVILLE'İ YEN! 163 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 ömür boyu bir uğraş değil. 164 00:09:16,472 --> 00:09:20,351 Ona yardım ettikçe ona daha çok zarar verirsin! 165 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Dramatik yorum gücümüzü Shelbyville küçümserse 166 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 vay hallerine. 167 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 Sağ ol Artie. 168 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Ben Homer Simpson. Bir şey için kayıt olmak istiyorum. 169 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Münazara takımında bir yerimiz var. 170 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 -Münazara mı? Tartışma gibi mi? -Evet. 171 00:09:33,197 --> 00:09:37,535 Ben bu işe varım seni pislik! Sadece ısınıyorum Bayan Bloomenstein. 172 00:09:37,618 --> 00:09:41,289 Bu yılın konusu, "Çözüm, ulusal hız sınırı 173 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 "saatte 90 kilometre olmalıdır." 174 00:09:43,624 --> 00:09:48,671 Doksan mı? Bu saçmalık. Tamam, birkaç hayat kurtulur 175 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 ama milyonlarcası da geç kalır. 176 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Sen "dezavantaj"a geç. 177 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 ABD VE DÜNYA HABERLERİ AMERİKA YAVAŞLAMALI MI? 178 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 Asla. 179 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 Şu anki hız sınırımız bir anakronizm. 180 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 -Zır cahil. -Tesadüf… 181 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 -Susar mısın? -Bir dakika. 182 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Bana söyleyip durduğun o söz… 183 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 -Zır cahil. -Zır cahil mi? 184 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 Bu aptalım demek oluyor, değil mi? 185 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 Cahillik ve aptallık arasında fark vardır. 186 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 Bana yok, seni… 187 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 -Homer. -Zır cahil. 188 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 -Sensin zır cahil. -Hayır, sensin. 189 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 Homer, kendininkini sunmak ister misin? 190 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Zevkle. 191 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 Ay, caramba! 192 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Merhaba. 193 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 Merhaba. 194 00:10:33,841 --> 00:10:36,177 Beni hatırlamıyor olabilirsin. Ben Homer Simpson. 195 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 -Karşılık için popomu göstermiştim. -Evet, hatırlıyorum. 196 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Benimle çıkar mısın? 197 00:10:41,974 --> 00:10:43,476 SPRINGFIELD LİSESİ 198 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Tipim olduğunu düşünmüyorum. 199 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Sorun beni tanımıyor oluşun. 200 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 Referanslarım var. Koç Flanagan'a, 201 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 Bay Sakofsky'ye ve Barney Gumble'a sor. 202 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Bilemiyorum. 203 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 Bak, benden hoşlan demiyorum. 204 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 Senden kendini mallarına dokunabileceğim 205 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 bir konuma sokmanı istemiyorum. 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Senden sadece âdil olmanı istiyorum. 207 00:11:05,039 --> 00:11:08,709 Homer Simpson mı? Evet. Gençler gülle atma as takımında. 208 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Kendini verirse 209 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 yani çok çalışırsa, biraz daha ağırlık çalışırsa 210 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 Otuz santim daha ilerleyebilir. 211 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 Ona dört yıl ders verdim. Sağlam bir C seviyesi öğrenci. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Geçen sene lamba yaptı. 213 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 O erkekler için dört dörtlük ve belki de şanslı bir kız için. 214 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Benimle baloya gelir misin? 215 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 Tanrım, hayır! 216 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Güzel dedin. 217 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 İyi haberler nedir? 218 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 -Üzgünüm. -Ne? 219 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 İyi birine benziyorsun 220 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 -ama gerçekten zamanım yok. -Öyle mi? 221 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Yakında Şehir Münazara Şampiyonası var. 222 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 -Evet, yani? -Ayrıca yarı zamanlı ders veriyorum. 223 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 -Ders mi veriyorsun? -Evet. 224 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 -Herkese verir misin? -Fransızcada yardım isteyenlere. 225 00:11:48,207 --> 00:11:55,005 Fransızca. Tesadüfe bak. Tam da en çok sorun yaşadığım konu. 226 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 Seni uyanık çapkın. 227 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 Hikâye harika. Gerçekten muhteşem. Çalış lanet olasıca! Çalış! 228 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Bart! Dikkatini ver. 229 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Bir şey bozulursa belki bir gün bunu kendi oğluna anlatırsın. 230 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Biraz kaybettim. 231 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 Daha geldiği yerde bundan çok var. 232 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 Eyvah, sivilce. 233 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Sorun değil. 234 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Kusursuz suç. 235 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Merhaba. 236 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Neden öpüşme müziği çalıyor? 237 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 Daha iyi ders çalışıyorum. 238 00:12:41,594 --> 00:12:44,847 Ben çalışmıyorum. Kapat ve işe koyulalım. 239 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 Gitsem iyi olacak. Yarın büyük bir münazara toplantım var. 240 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 Dur! Gitme! Dur! 241 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Biraz ders çalışmaya ara versek? 242 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Sessiz olun! 243 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Homer, harikasın. Başta "bonjour" diyemezken 244 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 şimdi tüm düzenli fiilleri, 245 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 iki düzensiz fiili çekimliyorsun ve "Alouette"in ilk mısrasını söylüyorsun. 246 00:13:29,642 --> 00:13:33,687 İnanamıyorum. Aklımda kalıyor. Bana yeni şeyler anlatıyorsun 247 00:13:33,813 --> 00:13:37,399 ve dakikalar sonra hâlâ duruyor. Hepsi de senin sayende. 248 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 Marge, ünlüleri ve hüzünlüleri oluşturduğuna tanık olurken… 249 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 -Ünsüzler. -O güzel ağzınla 250 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 ve o güzel nefesinle o ünsüzleri 251 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 güzel dişlerinin arasından salıverişin… 252 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 Merci, sanırım. 253 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 Marge, benimle baloya gelir misin? 254 00:13:53,874 --> 00:13:58,170 Homer, daha önce senin gibi biriyle hiç tanışmamıştım. 255 00:13:58,254 --> 00:14:02,967 Tatlısın, dürüstsün ve hiçbir gösterişin olmadan açıksın. 256 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Bunu iltifat kabul ediyorum. Benimle çıkacak mısın peki? 257 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Lütfen "oui" de. 258 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Marge, bu hayatının en iyi gecesi olacak. 259 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Arabama yeni bir motor için para biriktiriyordum 260 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 ama hepsini bize harcayacağım. 261 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 En büyük limuzini kiralayacağım. Sana en büyük çiçek demetini alacağım. 262 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 En geniş klapalar ve en çok fırfırlar benim smokinimde olacak. 263 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 Ve gördüğün en yüksek platform ayakkabılar olacak. 264 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Belki de saçımı dik yaparım. 265 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 Dur Marge. 266 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 Dürüst ve açık olmak hoşuna gidiyorsa şunu bir duy. 267 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Ben Fransızca dersi almıyorum. 268 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 Bu sadece seni daha iyi tanımak için dâhice bir plandı. 269 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 Şehir Münazara Finalleri'nin yarın olduğunu biliyorsun 270 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 ve beni aptal taklidi yaparak saat gece bire kadar tuttun. 271 00:14:49,930 --> 00:14:52,433 Homer J. Simpson, senden nefret ediyorum! 272 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 Selam Barney. Tahmin et baloya kim birini buldu. 273 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 Tüm bildiklerim bana bu hikâyenin bizim oturup 274 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 sizin anlatmanızla bitmediğini söylüyor. 275 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Hop oturup hop kalkmayı bırak. 276 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 Evlendiler, çocuk yaptılar ve ucuz bir TV aldılar. 277 00:15:14,288 --> 00:15:15,664 SHELBYVILLE LİSESİ 278 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 MÜNAZARA TOPLANTISI BUGÜN 279 00:15:16,999 --> 00:15:20,210 Ama bir erkek büyütmek, kör olanı bile, ömür boyu bir uğraş değil. 280 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 Ona yardım ettikçe… 281 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 -Berbat. -…daha çok zarar verirsin. 282 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 Tebrikler Artie. 283 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Marge, bu az sonra öne süreceğim şeyler için 284 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 uygun bir forum olmayabilir 285 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 ama 286 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 benimle baloya gelir misin? 287 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 Düzinelerce ikna edici savlar bulabilirim. 288 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 İlki 8 Ocak 1974 tarihli Time dergisinden. 289 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 "Amerika'nın baloyla olan aşk ilişkisi. 290 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 "En içine kapanıklar bile yılda bir kez…" 291 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 Hayır Artie. 292 00:15:53,953 --> 00:15:57,748 En iyi sav, seni yıllardır tanıyor ve saygı duyuyorum 293 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 ve seninle baloya gelmekten mutluluk duyarım. 294 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Yanaklarını sıkarsan al al olurlar. 295 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Biraz daha. Kılcal damarları çatlatmaya çalış. 296 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Bunun içi ruj kullansak olmaz mı? 297 00:16:10,761 --> 00:16:14,348 Hanımlar sıkar, fahişeler ruj kullanır. 298 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Marge burada mı? 299 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 -Kim… -Ya da nesin sen? 300 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 Ben onun randevusuyum. 301 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Herhâlde gelip oturmak istiyorsundur? 302 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 -Tamam. -Marge'ın buldukları iyice sıradanlaştı. 303 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 Vermezsen olacağı bu. 304 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 Normalde Marge'ın randevularını onaylamakta ısrar ederim 305 00:16:35,327 --> 00:16:37,871 ama bana anlattığına göre sen sağlam bir vatandaşsın. 306 00:16:37,955 --> 00:16:39,081 Teşekkürler Bay B. 307 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Geliyor. Fotoğraf makinesini hazırla. 308 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 Homer! 309 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 Burada ne işin var? 310 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 Benimle baloya geleceğini söylemiştin. 311 00:16:56,974 --> 00:17:00,978 Ayrıca senden nefret ettiğimi de söyledim ve o zamandan beri hiç konuşmadık. 312 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Randevumuzu iptal etmenden korktum ve o yüzden senden uzakta durdum. 313 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 Bu her ne kadar okulu üç hafta asmama 314 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 ve bu yaz mezun olmama mani olsa da. Keşke. 315 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Ben Artie Ziff, balo için Marge'ın randevusuyum. 316 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Merhaba. 317 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Selamlar selamlar. 318 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 Yakışıklı mıyız? 319 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 Hem de nasıl. 320 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 İçeri gel genç adam. 321 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Bir saniye. Senin randevun oysa bu kim? 322 00:17:26,170 --> 00:17:29,548 Ben yedeğim. İzninizle. 323 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 Bu tatsızlık arkamızda kaldığına göre 324 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 mutlu çiftin bir fotoğrafını çekelim. 325 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 "Peynir" deyin. 326 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Hey ahbap, randevun nerede? 327 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 Onunla. 328 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Eyvah. 329 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 Herhâlde evine götürmemi istersin? 330 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Hey! Bu arabanın, 331 00:17:47,107 --> 00:17:50,319 smokinin ve iki kişilik yemeğin parasını verdim. 332 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Baloya gideceğiz. 333 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Baloya öyleyse. 334 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 Çok yakın dans etmeyin bakalım. İyi eğlenceler. 335 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 Bir saniye. Bong mu o? Astımın mı var? 336 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Tamam, devam et. 337 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 Homer Simpson. Okulu bıraktın sanmıştım. 338 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Rüyanda görürsün Donderlinger. 339 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 Senin için Bay Donderlinger. 340 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 HOŞÇA KAL SARI TUĞLALI YOL BALOSU 341 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 -Biftek mi tavuk mu? -İkisinden de birer tane. 342 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Yolu açın! 343 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Barney! 344 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Genç adam kendine bir on yıllık ceza aldı. 345 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 Çocuklar, oylarınızı saydık. 346 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 Springfield Lisesi 1974 yılı kral ve kraliçesi… 347 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 Artie Ziff ve Marge Bouvier. 348 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 Harika değil mi? Kraliçe Marge'ı selamlayın! 349 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 Çok yaşa kraliçe! 350 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Sevgili sınıf arkadaşlarım, atletik bir kahraman ya da yakışıklı 351 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 birini seçmek yerine 352 00:19:05,269 --> 00:19:09,356 kralınız olarak sizden daha entelektüel birini seçtiniz. 353 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 Aferin size. 354 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Güzel bir konuşmaydı. 355 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Şimdi kral ve kraliçeniz ilk kraliyet danslarını yapacaklar. 356 00:19:17,030 --> 00:19:22,619 Kuşlar neden bir anda çıkar ortaya 357 00:19:22,995 --> 00:19:25,831 Ne zaman yakınında olsanız 358 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 Buradan gitmeliyim. 359 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 Homer? 360 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ne? 361 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Bunu neden yapıyorsun? 362 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 Burada başkasıyla olduğumu neden kabullenemiyorsun? 363 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Çünkü birlikte olmamız gerektiğinden eminim. 364 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 Normalde bir şey düşündüğümde birçok başka düşünce de oluyor. 365 00:19:48,812 --> 00:19:53,525 Bir şey evet derken diğeri hayır der ama bu sefer sadece evet var. 366 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Hayatımda bu kadar emin olduğum tek bir konuda nasıl yanılabilirim? 367 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 Bilmiyorum ama öyle. 368 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 Şimdi nereye Romeo? 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Inspiration Point'e. 370 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 Tamam ama sadece şoförlük için para alıyorum. 371 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 Tanrım Artie… Artie, dur. 372 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 Bilmiyorum. Yani güzel bir akşamdı. 373 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 -Berbat etmeyelim. -Öp işte. 374 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Artie, lütfen… 375 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 -Hadi, öp beni. -Artie. 376 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 -Lütfen? -Hayır, gerçekten ciddiyim. 377 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Kes şunu! 378 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 Özür dilerim Marge. 379 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Beni evime götür Artie. 380 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 Saat gecenin biri. 381 00:20:32,105 --> 00:20:35,359 Korkarım ki beni tutmak istiyorsan saati 45 dolar. 382 00:20:35,442 --> 00:20:39,529 Hayır, sorun değil. Param kalmadı. Eve yürürüm. 383 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 Evet, mükemmel bir geceyi niye bozasın ki? 384 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Marge, sahip çıkamadığım ellerimden 385 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 kimseye bahsetmezsen sevinirim. 386 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 Kendim için değil de o kadar saygı duyulan biriyim ki 387 00:21:01,301 --> 00:21:05,430 bunun duyulması şehre zarar verir. İyi geceler. 388 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 Evet, tabii. 389 00:21:07,307 --> 00:21:11,103 O Simpson gelince hayatımdan yıllarımı kaybettim. 390 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 Şunu keser misin? İyi olanıyla çıktı. 391 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Kes sesini! Daha ne kadar kenardan gideyim? 392 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 Tamam! Çamurdan yürürüm. 393 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 -Homer? -Marge? 394 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Evet. Binmek ister misin? 395 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 Tabii. 396 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Homer, eve vardığımda 397 00:21:37,754 --> 00:21:40,090 kiminle baloya gitmem gerektiğini anladım. 398 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Kim? 399 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Merhaba balo randevum. 400 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 Marge, pour vous. 401 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Neden suratın asık? 402 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 Bir sorunum var. 403 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 Bu arabayı durdurduğunda sana sarılıp seni öpeceğim 404 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 ve sonra seni asla bırakamayacağım. 405 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 Ve hiç bırakmadım. 406 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım