1
00:00:06,881 --> 00:00:11,344
BU TAVIRLA BİR YERE GELEMEM.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
DİKKAT
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,226
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
4
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
Televizyona bu kadar yakın oturmak
zorunda mısınız? Gözleriniz bozulacak.
5
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
-Bozulmaz.
-Bozulur.
6
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Sıradaki filmimiz McBain.
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
FİLMLER HAKKINDA LAKLAK
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,526
Hollywood'dan bir başka
vurdulu kırdılı ve kötülerin
9
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
camlardan uçtuğu basmakalıp bir film.
İşte beyinsiz sahnelerden biri.
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
Senatör Mendoza, eyaletin en saygıdeğer
vatandaşlarından biridir McBain.
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
Ama sen limuzinini yamaçtan uçurdun,
üç korumanın
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,623
boynunu kırdın
ve ön kapısından otobüsle girdin.
13
00:01:21,706 --> 00:01:25,335
Komiserim, uluslararası bir uyuşturucu
kartelinin başı olduğuna dair kanıtım var.
14
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
Bunu duymak istemiyorum McBain!
Toz ol karşımdan!
15
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
Bu ikimiz için de geçerli.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
-Yaşa be McBain!
-Müthiş.
17
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
"Bu ikimiz için de geçerli."
18
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
Aynı filmden bahsettiğimize inanamıyorum.
19
00:01:43,394 --> 00:01:46,064
-Olamaz.
-McBain, benim için
20
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
dur durak bilmeyen korku, heyecan,
kan ve ölümle dolu bir filmdi.
21
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
Peki o sondaki kovalama sahnesi dostum?
22
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
Çıldırdın mı? Bu film senin tek odalı
ürpertici odan gibi kokuşmuş.
23
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
Annen o kadar ürpertici bulmamıştı.
24
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Annemmiş. Ne kadar olgunsun.
İlkokul şakalarından bıktım.
25
00:01:59,327 --> 00:02:02,831
Keltoşun, şişko patatesle
tartışmasına bayılıyorum.
26
00:02:03,540 --> 00:02:04,833
Hey! Ne oldu?
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Baba, bir şey yap!
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,961
Tamam.
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Doktor TV'nin küçük
bir ameliyat yapması lazım.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
Sanırım hastayı kaybettin Doktor.
31
00:02:15,844 --> 00:02:20,181
Kes sesini evlat. Ucuz Çin malı TV.
Neden bunu aldım ki?
32
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
-Daha iyi mi?
-Hayır!
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Aptal… Böyle nasıl?
34
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Olamaz. Tamam. Herkes sakin kalsın.
35
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Bakın millet. Çok yakından bakarsanız
onları sanki görebiliyorsunuz.
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
Evet. Sanırım görebiliyorum.
37
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Bence bu hastalık.
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,829
-Bir noktaya bakıyorsunuz.
-Anneniz haklı!
39
00:02:44,330 --> 00:02:48,751
TV'mi nasıl da özlüyorum!
Tanrım, bana sadece bir kanal ver!
40
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
Homer, bu dünyanın sonu değil.
Evlenmeden önce
41
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
neredeyse hiç televizyon izlemezdik.
42
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
-Yalan söylüyorsun.
-Bart!
43
00:02:55,466 --> 00:03:00,138
Hayır, bu doğru Bart.
Bilardo oynayıp dansa giderdik.
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Ne kadar romantik.
45
00:03:01,764 --> 00:03:04,976
Birçok zaman da evde oturup
aynı böyle muhabbet ederdik.
46
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
O anı yaşıyorum ama bundan hoşlanmıyorum.
47
00:03:06,978 --> 00:03:11,316
Sizi o zamanlarda hayal etmesi güç.
Hayatın en önemli anında el ele.
48
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
O kadar çok sorum var ki.
49
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
-Seç bir tane.
-Tamam.
50
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
Babam sana nasıl teklif etti?
51
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Şey…
52
00:03:20,909 --> 00:03:25,371
Bayan Bouvier, sanırım sabahları
53
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
neden kustuğunuzu öğrendik.
54
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Tebrikler.
55
00:03:32,253 --> 00:03:35,506
Lisa, sana daha farklı
bir hikâye anlatmak isterim.
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,843
Babanla ilk nasıl tanıştığımızı
ve birbirimize nasıl âşık olduğumuzu.
57
00:03:40,261 --> 00:03:44,140
Lise son sınıftaydık
ama henüz tanışmamıştık.
58
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
SAVAŞMA SEVİŞ!
59
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
İğrenç.
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
Selam Homer, İngilizce dersine geç kaldın.
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
İngilizceymiş. Ne gereği var?
İngiltere'ye gitmeyeceğim ki?
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
Hadi, sigara içelim.
63
00:04:22,845 --> 00:04:26,015
Eşitlikten yanayım ama tüm bir
yasa değişikliği şart mı?
64
00:04:26,140 --> 00:04:28,601
Hadi ama Marge. Aynı işi yapan bir adamla
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
aynı maaşı hak ettiğini düşünmüyor musun?
66
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
Ağırlık kaldırmam
ya da matematik gerekiyorsa hayır.
67
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
Marge. Şunu mutlaka okumalısın.
68
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
BAYAN
69
00:04:39,737 --> 00:04:40,947
İş eğitiminden çocuklar yine içiyor.
70
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
ERKEK TUVALETİ
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Marangozluk dersine geç kaldık!
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
Ama öğle yemeği için erkenciyiz.
Bir hamburger alalım.
73
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Yemeden duramıyorsun
ve hiç kilo almıyorsun.
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
Metabolizmam. Sanırım şanslı doğmuşum.
75
00:04:58,506 --> 00:04:59,507
Hele hele.
76
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Homer Simpson ve Barney Gumble.
77
00:05:01,801 --> 00:05:04,387
Springfield'ın Cheech ve Chong'a cevabı.
78
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
İzninizle beyler.
79
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Üç gün cezalısınız.
80
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
-Yeri ve zamanı biliyorsunuz.
-Saat 15'te, eski binada, oda 106'da.
81
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
SPRINGFIELD LİSESİ
82
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
Ve bir başka makalede öğrendim ki
83
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
bir ev kadının tüm ev işlerini
84
00:05:18,568 --> 00:05:24,115
yapmak için profesyonel birini
tutmak yılda 48 bin dolara mal olur.
85
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
İşte bu kardeşim!
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
Özgürlüğün ilk adımı, erkeklerin dayattığı
87
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
bu prangalardan kendimizi kurtarmaktır.
88
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Evet, bebeğim. Çıkar hadi!
89
00:05:36,085 --> 00:05:40,089
-Bu kadar hızlı yanmaz demiştim.
-Sanırım içindeki kâğıt mendilden oldu.
90
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
Bayan Bouvier, şaşırdım.
91
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Bir gün ceza aldınız.
92
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
-Yer ve zamanı biliyorsunuz.
-Aslında hayır.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,809
-Ben hiç…
-Saat 15'te, eski binanın 106. odasında.
94
00:05:54,854 --> 00:05:58,566
Hey Estelle? Benimle baloya gelir misin?
95
00:05:58,649 --> 00:06:02,153
Elliott Gould olsan bile seninle
baloya gelmezdim.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
Yine reddedildim.
97
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Endişelenme Barney. Burası büyük bir okul.
98
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
Kimsenin baloya götürmek istemediği
bir kız mutlaka vardır.
99
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Affedersiniz, burası oda 106 mı?
100
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Hey, bu da kim?
101
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
Bilmiyorum.
102
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Selam! Benimle…
103
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
O benim.
104
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
CEZALI LİSTESİ
BURAYI İMZALAYIN
105
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
Şey, sen ne yaptın?
106
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Ben siyasi tutukluyum.
Bir daha saf falan tutmam.
107
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
Ben de kendim gibi
davrandığım için buradayım.
108
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
Her gün kendim gibi davranıyorum
ve beni buraya atıyorlar.
109
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Simpson, sessiz ol.
110
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
Seni okulda daha önce görmemiştim.
111
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
-Pekâlâ Simpson.
-Ne?
112
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
Bir gün daha ceza aldın.
113
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
-Belki bir ara birlikte…
-İki gün!
114
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Üzgünüm. Adını bile bilmiyorum.
115
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
-Ben Homer… J… Simpson.
-Üç gün. Dört gün. Beş gün.
116
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
-Buna değdi.
-Altı gün!
117
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Pekâlâ Simpson, sınıfın gerisine geç!
118
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
Demek ilk görüşte aşktı.
119
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
Mahpushane aşkıymış adamım.
120
00:07:19,814 --> 00:07:25,069
Birinci adımı atmıştım. Varlığımdan
haberi vardı. Ama umurunda değildi.
121
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
-Sorun ne evlat?
-Hiç.
122
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Tek kelime etmedin.
123
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Normalde kovayı o pis ellerinden
koparmam gerekir.
124
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Baba, âşık oldum.
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Eyvah. Kendine bir bira al evlat.
126
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
-Ama baba, ben…
-Zırvayı kes.
127
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
"Teneke kutuları sadece topluyorum baba."
128
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Git kendine bira al ve bana da getir.
129
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
Pekâlâ. Şu sevgilin güzel mi bari?
130
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
Zeki mi?
131
00:07:51,179 --> 00:07:55,308
-Evet.
-Oğlum. Çok yükseklere uçmuşsun.
132
00:07:55,433 --> 00:08:01,105
Göçükleri olan arabayı al, kariyersiz
bir iş ve fazla güzel olmayan kız bul.
133
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
Suç bende.
134
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
Bu konuşmayı çok uzun
zaman önce yapmalıydım.
135
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Sağ ol baba.
136
00:08:06,903 --> 00:08:07,945
REHBER ÖĞRETMEN
137
00:08:08,029 --> 00:08:12,617
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J,
K, L, M, N, O, P, S.
138
00:08:12,742 --> 00:08:15,369
Merhaba, ben Homer Simpson.
Biraz yol gösterilmeye ihtiyacım var.
139
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
Pekâlâ.
140
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
Tanrım. Simpson, beni görmeye
uzun zaman önce gelmeliydin.
141
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
Evet ama Marge Bouvier
diye bir kızla yeni tanıştım
142
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
ve benden hoşlanmasını istiyorum.
143
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
Normalde akıl verdiğim konular bu değil.
144
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
N'den Z'ye tüm öğrenciler için
145
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
faydalı olduğumu düşünmek isterim.
146
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
Sana verebileceğim tek nasihat şu,
147
00:08:35,556 --> 00:08:38,726
ortak ilgi alanlarını paylaş
ve sürekli para harca.
148
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
Paylaşabileceğim ne gibi ilgileri var?
149
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Bildiğim kadarıyla
Münazara Takımı’nda epey aktif.
150
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
Yeni binada buluşuyorlar.
219 no'lu sınıfta.
151
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
Mükemmel!
152
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
Homer, mezuniyet sonrası için
hiç planın var mı?
153
00:08:50,154 --> 00:08:54,283
Benim mi? Bol bol bira içip
tüm geceyi dışarıda geçireceğim.
154
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Hayır, kariyer anlamında dedim.
155
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Yakında şu nükleer güç santrali açılacak.
156
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
Orası üniversite eğitimi gerektirmeyen
sayılı yerlerden.
157
00:09:02,124 --> 00:09:03,251
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
158
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Nükleer santralde mi çalışacağım?
159
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
Bum!
160
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
YENİ BİNA
161
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Ama bir erkek büyütmek, kör olanı bile,
162
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
SHELBYVILLE'İ YEN!
163
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
ömür boyu bir uğraş değil.
164
00:09:16,472 --> 00:09:20,351
Ona yardım ettikçe
ona daha çok zarar verirsin!
165
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Dramatik yorum gücümüzü
Shelbyville küçümserse
166
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
vay hallerine.
167
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
Sağ ol Artie.
168
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
Ben Homer Simpson.
Bir şey için kayıt olmak istiyorum.
169
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Münazara takımında bir yerimiz var.
170
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
-Münazara mı? Tartışma gibi mi?
-Evet.
171
00:09:33,197 --> 00:09:37,535
Ben bu işe varım seni pislik!
Sadece ısınıyorum Bayan Bloomenstein.
172
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
Bu yılın konusu, "Çözüm, ulusal hız sınırı
173
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
"saatte 90 kilometre olmalıdır."
174
00:09:43,624 --> 00:09:48,671
Doksan mı? Bu saçmalık.
Tamam, birkaç hayat kurtulur
175
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
ama milyonlarcası da geç kalır.
176
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
Sen "dezavantaj"a geç.
177
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
ABD VE DÜNYA HABERLERİ
AMERİKA YAVAŞLAMALI MI?
178
00:10:00,933 --> 00:10:03,060
Asla.
179
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
Şu anki hız sınırımız bir anakronizm.
180
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
-Zır cahil.
-Tesadüf…
181
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
-Susar mısın?
-Bir dakika.
182
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Bana söyleyip durduğun o söz…
183
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
-Zır cahil.
-Zır cahil mi?
184
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
Bu aptalım demek oluyor, değil mi?
185
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
Cahillik ve aptallık arasında fark vardır.
186
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
Bana yok, seni…
187
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
-Homer.
-Zır cahil.
188
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
-Sensin zır cahil.
-Hayır, sensin.
189
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
Homer, kendininkini sunmak ister misin?
190
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Zevkle.
191
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
Ay, caramba!
192
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Merhaba.
193
00:10:32,882 --> 00:10:33,758
Merhaba.
194
00:10:33,841 --> 00:10:36,177
Beni hatırlamıyor olabilirsin.
Ben Homer Simpson.
195
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
-Karşılık için popomu göstermiştim.
-Evet, hatırlıyorum.
196
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Benimle çıkar mısın?
197
00:10:41,974 --> 00:10:43,476
SPRINGFIELD LİSESİ
198
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Tipim olduğunu düşünmüyorum.
199
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Sorun beni tanımıyor oluşun.
200
00:10:49,106 --> 00:10:52,985
Referanslarım var. Koç Flanagan'a,
201
00:10:53,069 --> 00:10:56,489
Bay Sakofsky'ye
ve Barney Gumble'a sor.
202
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Bilemiyorum.
203
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Bak, benden hoşlan demiyorum.
204
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
Senden kendini mallarına dokunabileceğim
205
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
bir konuma sokmanı istemiyorum.
206
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Senden sadece âdil olmanı istiyorum.
207
00:11:05,039 --> 00:11:08,709
Homer Simpson mı? Evet.
Gençler gülle atma as takımında.
208
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Kendini verirse
209
00:11:10,836 --> 00:11:13,631
yani çok çalışırsa,
biraz daha ağırlık çalışırsa
210
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
Otuz santim daha ilerleyebilir.
211
00:11:15,049 --> 00:11:18,636
Ona dört yıl ders verdim.
Sağlam bir C seviyesi öğrenci.
212
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Geçen sene lamba yaptı.
213
00:11:20,471 --> 00:11:24,600
O erkekler için dört dörtlük
ve belki de şanslı bir kız için.
214
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Benimle baloya gelir misin?
215
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Tanrım, hayır!
216
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
Güzel dedin.
217
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
İyi haberler nedir?
218
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
-Üzgünüm.
-Ne?
219
00:11:33,859 --> 00:11:35,528
İyi birine benziyorsun
220
00:11:35,653 --> 00:11:37,571
-ama gerçekten zamanım yok.
-Öyle mi?
221
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
Yakında Şehir Münazara Şampiyonası var.
222
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
-Evet, yani?
-Ayrıca yarı zamanlı ders veriyorum.
223
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
-Ders mi veriyorsun?
-Evet.
224
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
-Herkese verir misin?
-Fransızcada yardım isteyenlere.
225
00:11:48,207 --> 00:11:55,005
Fransızca. Tesadüfe bak.
Tam da en çok sorun yaşadığım konu.
226
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
Seni uyanık çapkın.
227
00:11:58,175 --> 00:12:01,929
Hikâye harika. Gerçekten muhteşem.
Çalış lanet olasıca! Çalış!
228
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Bart! Dikkatini ver.
229
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Bir şey bozulursa belki bir gün
bunu kendi oğluna anlatırsın.
230
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Biraz kaybettim.
231
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
Daha geldiği yerde bundan çok var.
232
00:12:14,567 --> 00:12:17,111
Eyvah, sivilce.
233
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
Sorun değil.
234
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Kusursuz suç.
235
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Merhaba.
236
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
Neden öpüşme müziği çalıyor?
237
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
Daha iyi ders çalışıyorum.
238
00:12:41,594 --> 00:12:44,847
Ben çalışmıyorum. Kapat ve işe koyulalım.
239
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
Gitsem iyi olacak.
Yarın büyük bir münazara toplantım var.
240
00:13:05,534 --> 00:13:09,330
Dur! Gitme! Dur!
241
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
Biraz ders çalışmaya ara versek?
242
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
Sessiz olun!
243
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Homer, harikasın.
Başta "bonjour" diyemezken
244
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
şimdi tüm düzenli fiilleri,
245
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
iki düzensiz fiili çekimliyorsun
ve "Alouette"in ilk mısrasını söylüyorsun.
246
00:13:29,642 --> 00:13:33,687
İnanamıyorum. Aklımda kalıyor.
Bana yeni şeyler anlatıyorsun
247
00:13:33,813 --> 00:13:37,399
ve dakikalar sonra hâlâ duruyor.
Hepsi de senin sayende.
248
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
Marge, ünlüleri ve hüzünlüleri
oluşturduğuna tanık olurken…
249
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
-Ünsüzler.
-O güzel ağzınla
250
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
ve o güzel nefesinle o ünsüzleri
251
00:13:45,115 --> 00:13:47,243
güzel dişlerinin arasından salıverişin…
252
00:13:47,368 --> 00:13:49,662
Merci, sanırım.
253
00:13:50,120 --> 00:13:53,791
Marge, benimle baloya gelir misin?
254
00:13:53,874 --> 00:13:58,170
Homer, daha önce senin gibi
biriyle hiç tanışmamıştım.
255
00:13:58,254 --> 00:14:02,967
Tatlısın, dürüstsün ve hiçbir
gösterişin olmadan açıksın.
256
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Bunu iltifat kabul ediyorum.
Benimle çıkacak mısın peki?
257
00:14:05,636 --> 00:14:07,304
Lütfen "oui" de.
258
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
Marge, bu hayatının en iyi gecesi olacak.
259
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Arabama yeni bir motor için
para biriktiriyordum
260
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
ama hepsini bize harcayacağım.
261
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
En büyük limuzini kiralayacağım.
Sana en büyük çiçek demetini alacağım.
262
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
En geniş klapalar ve en çok fırfırlar
benim smokinimde olacak.
263
00:14:21,819 --> 00:14:24,613
Ve gördüğün en yüksek
platform ayakkabılar olacak.
264
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Belki de saçımı dik yaparım.
265
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
Dur Marge.
266
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
Dürüst ve açık olmak hoşuna gidiyorsa
şunu bir duy.
267
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Ben Fransızca dersi almıyorum.
268
00:14:37,001 --> 00:14:39,795
Bu sadece seni daha iyi tanımak için
dâhice bir plandı.
269
00:14:41,922 --> 00:14:45,175
Şehir Münazara Finalleri'nin
yarın olduğunu biliyorsun
270
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
ve beni aptal taklidi yaparak
saat gece bire kadar tuttun.
271
00:14:49,930 --> 00:14:52,433
Homer J. Simpson, senden nefret ediyorum!
272
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
Selam Barney. Tahmin et
baloya kim birini buldu.
273
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
Tüm bildiklerim bana bu hikâyenin
bizim oturup
274
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
sizin anlatmanızla bitmediğini söylüyor.
275
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
Hop oturup hop kalkmayı bırak.
276
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
Evlendiler, çocuk yaptılar
ve ucuz bir TV aldılar.
277
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
SHELBYVILLE LİSESİ
278
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
MÜNAZARA TOPLANTISI BUGÜN
279
00:15:16,999 --> 00:15:20,210
Ama bir erkek büyütmek, kör olanı bile,
ömür boyu bir uğraş değil.
280
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
Ona yardım ettikçe…
281
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
-Berbat.
-…daha çok zarar verirsin.
282
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Tebrikler Artie.
283
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Marge, bu az sonra
öne süreceğim şeyler için
284
00:15:33,098 --> 00:15:34,808
uygun bir forum olmayabilir
285
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
ama
286
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
benimle baloya gelir misin?
287
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
Düzinelerce ikna edici savlar bulabilirim.
288
00:15:43,192 --> 00:15:47,196
İlki 8 Ocak 1974 tarihli Time dergisinden.
289
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
"Amerika'nın baloyla olan aşk ilişkisi.
290
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
"En içine kapanıklar bile yılda bir kez…"
291
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
Hayır Artie.
292
00:15:53,953 --> 00:15:57,748
En iyi sav, seni yıllardır tanıyor
ve saygı duyuyorum
293
00:15:57,831 --> 00:16:00,250
ve seninle baloya gelmekten
mutluluk duyarım.
294
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
Yanaklarını sıkarsan al al olurlar.
295
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Biraz daha. Kılcal damarları
çatlatmaya çalış.
296
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Bunun içi ruj kullansak olmaz mı?
297
00:16:10,761 --> 00:16:14,348
Hanımlar sıkar, fahişeler ruj kullanır.
298
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Marge burada mı?
299
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
-Kim…
-Ya da nesin sen?
300
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
Ben onun randevusuyum.
301
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Herhâlde gelip oturmak istiyorsundur?
302
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
-Tamam.
-Marge'ın buldukları iyice sıradanlaştı.
303
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
Vermezsen olacağı bu.
304
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
Normalde Marge'ın randevularını
onaylamakta ısrar ederim
305
00:16:35,327 --> 00:16:37,871
ama bana anlattığına göre
sen sağlam bir vatandaşsın.
306
00:16:37,955 --> 00:16:39,081
Teşekkürler Bay B.
307
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Geliyor. Fotoğraf makinesini hazırla.
308
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
Homer!
309
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
Burada ne işin var?
310
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Benimle baloya geleceğini söylemiştin.
311
00:16:56,974 --> 00:17:00,978
Ayrıca senden nefret ettiğimi de söyledim
ve o zamandan beri hiç konuşmadık.
312
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Randevumuzu iptal etmenden korktum
ve o yüzden senden uzakta durdum.
313
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
Bu her ne kadar okulu üç hafta asmama
314
00:17:06,859 --> 00:17:09,236
ve bu yaz mezun olmama
mani olsa da. Keşke.
315
00:17:10,070 --> 00:17:13,657
Ben Artie Ziff,
balo için Marge'ın randevusuyum.
316
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Merhaba.
317
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Selamlar selamlar.
318
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
Yakışıklı mıyız?
319
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Hem de nasıl.
320
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
İçeri gel genç adam.
321
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Bir saniye. Senin randevun oysa bu kim?
322
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
Ben yedeğim. İzninizle.
323
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
Bu tatsızlık arkamızda kaldığına göre
324
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
mutlu çiftin bir fotoğrafını çekelim.
325
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
"Peynir" deyin.
326
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
Hey ahbap, randevun nerede?
327
00:17:40,267 --> 00:17:41,727
Onunla.
328
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Eyvah.
329
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
Herhâlde evine götürmemi istersin?
330
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Hey! Bu arabanın,
331
00:17:47,107 --> 00:17:50,319
smokinin ve iki kişilik yemeğin
parasını verdim.
332
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
Baloya gideceğiz.
333
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Baloya öyleyse.
334
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
Çok yakın dans etmeyin bakalım.
İyi eğlenceler.
335
00:18:04,833 --> 00:18:08,045
Bir saniye. Bong mu o? Astımın mı var?
336
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
Tamam, devam et.
337
00:18:10,130 --> 00:18:12,883
Homer Simpson. Okulu bıraktın sanmıştım.
338
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
Rüyanda görürsün Donderlinger.
339
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
Senin için Bay Donderlinger.
340
00:18:22,059 --> 00:18:26,772
HOŞÇA KAL SARI TUĞLALI YOL BALOSU
341
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
-Biftek mi tavuk mu?
-İkisinden de birer tane.
342
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Yolu açın!
343
00:18:31,401 --> 00:18:32,277
Barney!
344
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Genç adam kendine bir on yıllık ceza aldı.
345
00:18:39,576 --> 00:18:42,162
Çocuklar, oylarınızı saydık.
346
00:18:42,579 --> 00:18:47,084
Springfield Lisesi 1974 yılı
kral ve kraliçesi…
347
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
Artie Ziff ve Marge Bouvier.
348
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
Harika değil mi?
Kraliçe Marge'ı selamlayın!
349
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
Çok yaşa kraliçe!
350
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Sevgili sınıf arkadaşlarım,
atletik bir kahraman ya da yakışıklı
351
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
birini seçmek yerine
352
00:19:05,269 --> 00:19:09,356
kralınız olarak
sizden daha entelektüel birini seçtiniz.
353
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
Aferin size.
354
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Güzel bir konuşmaydı.
355
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Şimdi kral ve kraliçeniz
ilk kraliyet danslarını yapacaklar.
356
00:19:17,030 --> 00:19:22,619
Kuşlar neden bir anda çıkar ortaya
357
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
Ne zaman yakınında olsanız
358
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
Buradan gitmeliyim.
359
00:19:33,422 --> 00:19:34,673
Homer?
360
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Ne?
361
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Bunu neden yapıyorsun?
362
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Burada başkasıyla olduğumu
neden kabullenemiyorsun?
363
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Çünkü birlikte olmamız
gerektiğinden eminim.
364
00:19:45,017 --> 00:19:48,729
Normalde bir şey düşündüğümde
birçok başka düşünce de oluyor.
365
00:19:48,812 --> 00:19:53,525
Bir şey evet derken diğeri hayır der
ama bu sefer sadece evet var.
366
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Hayatımda bu kadar emin olduğum
tek bir konuda nasıl yanılabilirim?
367
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
Bilmiyorum ama öyle.
368
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
Şimdi nereye Romeo?
369
00:20:05,204 --> 00:20:06,580
Inspiration Point'e.
370
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Tamam ama sadece
şoförlük için para alıyorum.
371
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Tanrım Artie… Artie, dur.
372
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
Bilmiyorum. Yani güzel bir akşamdı.
373
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
-Berbat etmeyelim.
-Öp işte.
374
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
Artie, lütfen…
375
00:20:20,135 --> 00:20:21,845
-Hadi, öp beni.
-Artie.
376
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
-Lütfen?
-Hayır, gerçekten ciddiyim.
377
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Kes şunu!
378
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
Özür dilerim Marge.
379
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Beni evime götür Artie.
380
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
Saat gecenin biri.
381
00:20:32,105 --> 00:20:35,359
Korkarım ki beni tutmak istiyorsan
saati 45 dolar.
382
00:20:35,442 --> 00:20:39,529
Hayır, sorun değil.
Param kalmadı. Eve yürürüm.
383
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
Evet, mükemmel bir geceyi niye bozasın ki?
384
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Marge, sahip çıkamadığım ellerimden
385
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
kimseye bahsetmezsen sevinirim.
386
00:20:57,881 --> 00:21:01,218
Kendim için değil de
o kadar saygı duyulan biriyim ki
387
00:21:01,301 --> 00:21:05,430
bunun duyulması
şehre zarar verir. İyi geceler.
388
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
Evet, tabii.
389
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
O Simpson gelince
hayatımdan yıllarımı kaybettim.
390
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
Şunu keser misin? İyi olanıyla çıktı.
391
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Kes sesini!
Daha ne kadar kenardan gideyim?
392
00:21:23,448 --> 00:21:27,452
Tamam! Çamurdan yürürüm.
393
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
-Homer?
-Marge?
394
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Evet. Binmek ister misin?
395
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
Tabii.
396
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Homer, eve vardığımda
397
00:21:37,754 --> 00:21:40,090
kiminle baloya gitmem gerektiğini anladım.
398
00:21:40,215 --> 00:21:41,591
Kim?
399
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Merhaba balo randevum.
400
00:21:43,760 --> 00:21:46,054
Marge, pour vous.
401
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Neden suratın asık?
402
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
Bir sorunum var.
403
00:21:54,146 --> 00:21:58,483
Bu arabayı durdurduğunda
sana sarılıp seni öpeceğim
404
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
ve sonra seni asla bırakamayacağım.
405
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
Ve hiç bırakmadım.
406
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım