1 00:00:03,545 --> 00:00:06,798 阿森一族 2 00:00:06,881 --> 00:00:11,344 (我這種態度以後不會有出息) 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,141 (注意安全) 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,268 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:54,262 --> 00:00:58,016 你們兩個一定要離電視這麼近嗎? 坐後退一點不然眼睛會壞掉 6 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 -才不會 -想壞掉可以試試看 7 00:01:03,354 --> 00:01:04,522 之後我們要討論的電影是 《霹靂神鷹》 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 (《電影每事問》) 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,526 又一部到處掃射 把人由窗口掟出去的血腥暴力片 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 荷里活千篇一律的老套劇情 以下是一個典型的無腦場面 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 霹靂神鷹,門多煞參議員是 本州一位令人敬重的好公民 12 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 然而你竟然將他的房車開到懸崖 13 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 折斷了他三個保鑣的頸 還揸大巴士撞爛佢間屋的大門? 14 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 但是隊長,我已經證明了 他是國際販毒集團的首腦 15 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 霹靂神鷹,我不想聽,給我滾 16 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 正合我意 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 -好,霹靂神鷹 -Cool 18 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 “正合我意" 19 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 我說,我真不敢相信 我們在說同一部電影 20 00:01:43,394 --> 00:01:46,064 -噢,又來了 -我覺得《霹靂神鷹》是一部 21 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 輕鬆、刺激、噴血和殺人應有盡有 高潮迭起的猛片,就像坐過山車 22 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 還有最後那場飛車追逐,朋友 23 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 你有病啊?那部片明明就長差點凳 就像你住的變態劏房一樣 24 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 你媽不認為我家有問題啊 25 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 還有我媽,真的很幼稚 你罵人同小學雞孩一樣讓人受不了 26 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 我真的很愛看那個光頭佬 跟那個死肥豬鬧交 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 什麼事? 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 爸,諗下辦法 29 00:02:06,292 --> 00:02:07,961 好啦 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 電視醫生要來做個小手術 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 看起來手術失敗了,醫生 32 00:02:15,844 --> 00:02:20,181 收聲細路,爛國貨電視 我當初到底為什麼要買這部 33 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 -這樣有好些嗎? -沒有 34 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 白痴…這樣呢? 35 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 慘了,沒事,大家都保持冷靜 36 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 嘿大家,如果你貼很近看 好像就可以看到一點東西 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 對,我覺得我好像有看到 38 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 我覺得這樣很有問題 39 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 -你們在望住一點看 -她說得對 40 00:02:44,330 --> 00:02:48,751 噢,我實在很掛住我的電視 親愛的上帝啊,給我看一個台就可以 41 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 荷馬,這又不是世界末日 你記得嗎?在我們結婚前 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 我們不是幾乎從來不看電視嗎? 43 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 -妳呃人 -巴特 44 00:02:55,466 --> 00:03:00,138 不,巴特,是真的 我們以前會去篤波和跳舞 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 好浪漫 46 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 還有很多時候,我們就待在家裡談心 就像現在這樣 47 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 這就是我的生活,但我一點也不享受 48 00:03:06,978 --> 00:03:11,316 好難想像妳們兩個那時候的樣子 手拖手來到人生的十字路口 49 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 有好多問題想知道啊 50 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 -比你問一個 -好 51 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 老爸當初點求婚? 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 噢… 53 00:03:20,909 --> 00:03:25,371 布維爾小姐,我想我們知道 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 為什麼妳朝朝都作嘔的原因了 55 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 恭喜 56 00:03:29,167 --> 00:03:30,418 慘了 57 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 麗莎,我比較想同妳講另一個故事… 58 00:03:35,590 --> 00:03:38,843 妳爸爸和我是怎麼認識然後談戀愛 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,012 (春田市,1974年) 60 00:03:41,095 --> 00:03:44,140 我們那個時候都是中六 但彼此根本不認識 61 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 (要愛不要戰) 62 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 噁心 63 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 嘿,荷馬,你英文班要遲到了 64 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 英文,誰要上英文啊? 我成世人都又不打算去英國 65 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 走啦,我們去食支煙 66 00:04:22,845 --> 00:04:26,015 我雖然支持平權 但我們真的有需要全面修憲嗎? 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,601 拜託,美枝,難道妳不覺得 68 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 妳應該要和男人同工同酬嗎? 69 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 但我不太想搬重的東西和計數 70 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 噢,美枝,妳真該讀讀看這個 71 00:04:36,859 --> 00:04:37,902 (《女士》雜誌) 72 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 上木工班的人又在抽菸了 73 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 (男廁) 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 噢不好了,我們木工班要遲到了 75 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 但是我們可以提早食午餐 我們去吃漢堡包吧 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 哎唷,你一日食到黑都不會肥 77 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 我的新“成"代謝很好 我估我中了DNA六合彩 78 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 哎呀 79 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 這不是荷馬辛普森和巴尼岡布爾 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 春田市的山寨版煙民雙人組嗎? 81 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 容我告知兩位 82 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 你們賺到了三天的留校察看 83 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 -時間地點你們自己知道 -下午3點,舊大樓,106課室 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 (春田中學) 85 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 而在另一篇文章中也談到了 如果僱用專業人士 86 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 做家庭主婦所有的工作 順便提提 87 00:05:18,568 --> 00:05:24,115 主婦並不理所當然要負責做家務 那麼一年必須要用四萬八千元 88 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 姊妹,講得好 89 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 要解放女性的第一步就是要 90 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 擺脫男人施加給我們的束縛 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 好,靚女,除衫 92 00:05:36,085 --> 00:05:40,089 -我沒有想到它這麼快就燒光了 -我猜是因為裡面塞了紙巾的緣故 93 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 布維爾小姐,想不到妳會做這種事 94 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 罰妳一次留校察看 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,764 -時間地點妳知道的 -我不知道呢 96 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 -事實上我從來沒有… -下午3點,舊大樓,106課室 97 00:05:54,854 --> 00:05:58,566 嘿,艾絲特爾 妳要同我一齊去舞會嗎? 98 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 如果你是艾略特古爾德的話 我不會同你一齊舞會 99 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 又食白果 100 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 巴尼,別擔心,學校好多人 101 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 一定有那種沒人要約的女同學 102 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 不好意思,請問這是106號課室嗎? 103 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 哇,她是誰啊? 104 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 我不知道 105 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 嘿,妳願意跟我一起去… 106 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 她是我的 107 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 (留校察看名單,在此簽到) 108 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 所以,妳為什麼被留校察看啊? 109 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 我是政治犯 這是我最後一次表明立場 110 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 那個,我只是做自己就被罰了 111 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 每天我來學校都只是做自己而已 他們就罰我來這裡 112 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 辛普森,安靜 113 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 我以前在學校從來沒看過妳 114 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 -很好,辛普森 -幹什麼? 115 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 你的留校察看再加一天 116 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 -或者我們該找個時間一起… -兩天 117 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 不好意思,但我甚至不知道你叫什麼 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 -我是荷馬…傑…辛普森 -三天、四天、五天 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 -心甘情願 -六天 120 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 好了,辛普森,滾去課室後面 121 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 所以是一見鍾情 122 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 拜託,明明就是監獄愛情故事 123 00:07:19,814 --> 00:07:25,069 我跨出了第一步,她知道了我的存在 唯一的問題是,她對我沒興趣 124 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 -仔,怎麼了? -沒事 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 你整個晚上都沒有說“車" 126 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 通常我都要由你肥林林的手裡 搶炸雞桶 127 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 老爸,我戀愛了 128 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 死梗了,仔,你去拎罐啤酒飲吧 129 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 -但是爸,我又不飲… -咪扮嘢 130 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 “爸爸,我只是想蒐集啤酒罐" 131 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 還不趕快去拎罐啤酒 順便拎多罐比我 132 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 你這個女朋友正嗎? 133 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 -嗯 -醒目嗎? 134 00:07:51,179 --> 00:07:55,308 -對啊 -兒子,你不要不自量力啊 135 00:07:55,433 --> 00:08:01,105 選有瑕疵的車,找沒有前途的工作 還有追沒那麼索的女仔 136 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 唉,都要怪我 137 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 我應該要在提早同你討論 138 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 謝了,爸 139 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 (輔導諮商中心) 140 00:08:08,029 --> 00:08:12,617 A、b、c、d、e、f、g、h、i、j k、l、m、n、o、p、s 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,369 社工哥哥,我是荷馬辛普森 我需要輔導 142 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 沒問題 143 00:08:18,706 --> 00:08:21,501 老天爺,辛普森 你應該在一早就來找我 144 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 對,好像吧,但我剛認識了一個女生 美枝布維爾 145 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 我想逼她喜歡上我 146 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 那不在我的輔導範圍呢 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 嗯,我還是希望能做一些事 148 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 可以幫助到從“N"到“Z"開頭的 每一個學生 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 我唯一能給你的建議就是… 150 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 試下培養共同興趣 然後洗錢,洗多些錢,洗很多錢 151 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 那她有什麼興趣是我可以共同培養? 152 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 我記得她在辯論代表隊很活躍 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 他們都在新大樓219課室上堂 154 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 太好了 155 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 荷馬,你畢業之後有什麼打算嗎? 156 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 我嗎?我要狂隊啤酒 然後在外面玩通宵 157 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 哦不是,我是說搵工方面 158 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 你知道核電廠很快就快要啟用了 159 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 是這附近少數幾間 不需要大學學歷的企業 160 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 (春田核電廠) 161 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 我,去核電廠工作? 162 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 喔耶 163 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 (新大樓) 164 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 但是要把兒子撫養長大 就算他看不見,也不可能… 165 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 (擊敗謝爾比維爾) 166 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 照顧他一輩子 167 00:09:16,472 --> 00:09:20,351 而且你越幫他,反而越害他 168 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 謝爾比維爾完蛋了 看他們還敢不敢低估我們 169 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 戲劇性詮釋的張力 170 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 阿提,謝謝你 171 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 我叫荷馬辛普森,我想要報名參加 172 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 好,我們的辯論隊剛好有空缺 173 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 -辯論?似嘈交嗎? -對 174 00:09:33,197 --> 00:09:37,535 我加入,妳這個討厭鬼 只是暖下身,布魯門絲坦老師 175 00:09:37,618 --> 00:09:41,289 今年的主題是“辯題:國家的車速 176 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 應降至每小時89公里" 177 00:09:43,624 --> 00:09:48,671 89公里?太誇張吧 那樣的確可能救幾條命沒錯 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 但是會害幾百萬人遲到 179 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 那你加入反方好了 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,848 (《美國新聞與世界報導》 美國應該慢下來嗎?) 181 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 想都不用想 182 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 我們現在的速限已經不合時宜了 183 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 -無知 -偶發事件顯示… 184 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 -你可以收聲嗎? -等等 185 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 你一直用來罵我的那個詞… 186 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 -無知? -無知 187 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 意思是說我好蠢,是不是? 188 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 無知和愚蠢之間還是有分別 189 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 對我來說都一樣,你真的… 190 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 -荷馬 -無知 191 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 -你先無知 -你先係 192 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 荷馬,你要進行結辯陳述嗎? 193 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 我很樂意 194 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 哎呀,什麼鬼 195 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 妳好 196 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 你好 197 00:10:33,841 --> 00:10:36,177 妳可能不記得我了,我是荷馬辛普森 198 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 -我是在結辯的時候露屁股的那個人 -我知道,我記得你 199 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 所以…妳想要同我出去玩嗎? 200 00:10:41,932 --> 00:10:43,476 (春田中學) 201 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 我覺得你好像不是我的類型 202 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 那個,問題是妳根本不了解我 203 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 不信妳可以去問問 妳可以問…法蘭納根教練 204 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 和薩可夫斯基老師,還有巴尼岡布爾 205 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 我不肯定 206 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 我沒有要妳一定要喜歡我 207 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 也沒有要求妳讓我們發展成 208 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 能讓我抽下水那種關係 209 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 我只是希望妳可以公平一點 210 00:11:05,039 --> 00:11:08,709 荷馬辛普森?哦,我記得 鉛球校隊隊員 211 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 我覺得如果他再多要求自己一點 212 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 妳知道,就是很認真地練習 做更多的重量訓練 213 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 他的情況就會完全不同了 214 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 我教了他四年了,成績平平的學生 215 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 他去年整了一盞燈 216 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 大家都很喜歡他 或者會有個幸運的女仔也會喜歡他 217 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 想和我一起去舞會嗎? 218 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 我的天,不要 219 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 好吧 220 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 那麼,有沒有什麼好消息? 221 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 -我很抱歉 -怎麼了? 222 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 嗯,你感覺是個不錯的人 223 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 -但我真的沒有時間談戀愛 -是嗎? 224 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 而且城市盃辯論錦標賽就快到了 225 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 -那又怎樣? -噢,而且我還有兼職補習 226 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 -妳有幫人補習? -是 227 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 -什麼人都可以上課嗎? -只教那些法文需要幫助的人 228 00:11:48,207 --> 00:11:55,005 法文,怎麼這麼巧啊 這科我剛好不太好 229 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 哇,你這個奸詐的人 230 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 故事很好聽,好聽到受不了 該死,你快點開機 231 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 巴特,專心聽 232 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 以後哪天你家有東西壞了 你也會說這個故事給你兒子聽 233 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 掉了幾根 234 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 也沒關係,反正我大把頭髮 235 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 慘了,出暗瘡 236 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 無問題 237 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 完美遮暇 238 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 小姐,請妳不要公主病 239 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 但妳可以做我的公主,寶貝 240 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 我只有一個要求,寶貝… 241 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 妳好 242 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 你為什麼在放浪漫情歌啊? 243 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 這樣可以幫助我學習 244 00:12:41,594 --> 00:12:44,847 對我沒幫助,關機吧 然後我們趕快來上堂 245 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 -蠟筆 -很好 246 00:12:55,149 --> 00:12:56,650 窗戶 247 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 很棒 248 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 -女人 -非常好 249 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 OK,我差不多要走了 我明天還有一場重要的辯論比賽 250 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 等等 別走,先別走,等等 251 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 補習那麼久我們稍微休息一下? 252 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 小聲一點 253 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 荷馬,你真的學得很快 你之前甚至不會講法文的“你好" 254 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 但現在你已經學會所有規則動詞 255 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 和兩個不規則動詞的三態變化 還會唱《茶壺歌》的第一段 256 00:13:25,095 --> 00:13:28,432 我是茶壺肥又矮呀 我是茶壺肥又矮 257 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 真棒 258 00:13:29,642 --> 00:13:33,687 真不敢相信,我居然記得 妳教了我新東西 259 00:13:33,813 --> 00:13:37,399 而幾分鐘之後我竟然還沒忘記 這全都要感謝妳 260 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 美枝,當我看妳讀 那些母音和“祖音"的時候… 261 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 -子音 -子音 262 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 用妳那美麗的嘴巴和美麗的呼吸 263 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 從妳美麗的牙齒間吐露出… 264 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 多謝,我猜 265 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 美枝…妳願意同我一齊去舞會嗎? 266 00:13:53,874 --> 00:13:58,170 我說,荷馬 你和我認識的男仔都不一樣 267 00:13:58,254 --> 00:14:02,967 你很可愛、誠實而且坦率 而且不會整色整水 268 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 我就當妳在讚美我了 所以妳要同我去嗎? 269 00:14:05,636 --> 00:14:07,179 拜託說“好" 270 00:14:07,847 --> 00:14:09,014 好 271 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 美枝,這會是妳這輩子最棒的夜晚 272 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 我一直在蓄錢要幫我部車換新引擎 273 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 但我要把這筆錢全部花在我們身上 274 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 我要租最大部的禮車 還要買最大的手花給妳 275 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 我的晚禮服要有最大片的翻領 和最多層的前襟皺褶 276 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 還要搭配妳看過最高的厚底鞋 277 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 那我或者會把頭髮…扎起來 278 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 等等,美枝 279 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 如果妳喜歡的是誠實和坦率 那妳要聽仔細了 280 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 我其實沒有修法文課 281 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 這只是一個聰明的小手段 讓我可以更了解妳 282 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 你明明知道明天就是 城市盃辯論總決賽 283 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 結果你還裝傻把我留到凌晨1點 284 00:14:49,930 --> 00:14:52,433 荷馬辛普森,我討厭你 285 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 嘿,巴尼 猜猜看誰找到伴一起去舞會了 286 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 所有跡象都告訴我這個故事還沒結束 287 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 畢竟我們現在就坐在這裡 聽你們兩個說給我們聽 288 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 這沒有什麼好興奮 289 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 他們結了婚,生了小孩 然後買了部爛電視,就這麼簡單 290 00:15:14,288 --> 00:15:15,664 (謝爾比維爾中學) 291 00:15:15,748 --> 00:15:16,916 (辯論大賽就在今天 海放春田中學) 292 00:15:16,999 --> 00:15:20,210 要把兒子撫養長大,就算他看不見 也不可能照顧他一輩子 293 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 而且你越幫他… 294 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 -糟透了 -反而越是在害他 295 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 阿提,恭喜 296 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 美枝,這或者不是最適當的場合 297 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 來提出我接下來的論述 298 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 但是… 299 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 妳願意和我一起去舞會嗎? 300 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 我可以想出一堆強而有力的論點 301 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 妳聽,第一個是《時代雜誌》所刊登 日期是1974年1月8日 302 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 “美國對畢業舞會的熱愛 303 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 就算是壁花小姐也會期待 一年一度的約會…" 304 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 阿提,阿提,不用說了 305 00:15:53,953 --> 00:15:57,748 最好的論點是,我已經認識你八年 也一直很重視你 306 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 所以我非常樂意和你一起去舞會 307 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 如果妳用力捏妳的臉,氣色就會變好 308 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 再用力一點,親愛的 最好可以把一些微絲血管整穿 309 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 我們不能擦腮紅就好嗎? 310 00:16:10,761 --> 00:16:14,348 淑女用捏的,發酵先會揸胭脂 311 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 美枝在家嗎? 312 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 -你是什麼人… -還是什麼鬼? 313 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 我是她的舞伴 314 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 我估你應該想進來坐坐吧? 315 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 -好啊 -美枝的舞伴怎麼越找越樣衰啊 316 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 如果不給睡就只能找到這種的 317 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 你要知道,我通常都會堅持 美枝的約會對象一定要先過我這一關 318 00:16:35,327 --> 00:16:37,871 但從她告訴我的聽起來 我想你應該是個老實的人 319 00:16:37,955 --> 00:16:39,081 布維爾先生,謝謝 320 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 她要出來了,準備好相機 321 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 荷馬 322 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 你在這裡幹嘛? 323 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 妳答應過要跟我一起去舞會啊 324 00:16:56,974 --> 00:17:00,978 呃,我也說了我討厭你 而且在那之後我們甚至沒說過半句話 325 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 我怕妳會取消我們的約會 所以我完全不敢靠近妳 326 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 即便這代表我必須跳過三個星期的堂 327 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 而必須要到這個暑假才能畢業… 希望我可以畢業 328 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 我是阿提吉夫,來接美枝一起去舞會 329 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 哇,你好啊 330 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 兩位好 331 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 你是不是有點帥啊? 332 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 你是不是有點靚仔啊? 333 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 後生仔,入來吧 334 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 等等,如果他才是妳的舞伴 那你是誰? 335 00:17:26,170 --> 00:17:29,548 我是…後備,我先走了 336 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 現在那些不開心的事都已經過去了 337 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 我們來幫這對幸福的小情侶影張照吧 338 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Cheers 339 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 嘿,老弟,你的舞伴呢? 340 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 她跟他走了 341 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 好慘 342 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 所以,我猜你要我載你回家, 是不是? 343 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 嘿,我已經付錢租車 344 00:17:47,107 --> 00:17:50,319 買了這身禮服,連餐廳都已經訂好了 345 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 我們還是要去舞會 346 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 那就去舞會吧 347 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 跳舞的時候不要貼得太近 玩得開心啊 348 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 等等,那是大麻菸斗嗎? 你有氣喘嗎? 349 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 好吧,進去吧 350 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 荷馬辛普森,我以為你退學了 351 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 你以為呢,唐德林格 352 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 要叫唐校長 353 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 (再見黃磚路畢業舞會) 354 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 -牛扒還是雞肉? -各一份,謝謝 355 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 老子來了 356 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 巴尼 357 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 那小子準備被罰十年的留校察看 358 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 同學,我們統計了你們的投票 359 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 春田中學第1974屆畢業舞會的 國王和皇后是… 360 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 阿提吉夫和美枝布維爾 361 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 她是不是超索?美枝皇后萬歲 362 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 皇后萬歲萬萬歲 363 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 各位同學,你們沒有投給運動健將 364 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 或是校園美男子 365 00:19:05,269 --> 00:19:09,356 反而選了我,智商輾壓你們的高材生 做你們的國王 366 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 真是明智的選擇 367 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 講得很好 368 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 接下來你們的國王和皇后 會帶頭跳第一支皇家舞蹈 369 00:19:17,030 --> 00:19:22,619 為何鳥兒總是突然出現 370 00:19:22,995 --> 00:19:25,831 每當妳來到我身邊 371 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 我必須離開這裡 372 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 荷馬? 373 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 幹什麼? 374 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 你為什麼要這樣? 375 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 你為什麼不能接受我和別人一起來? 376 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 因為我一直堅信 我們兩個注定要在一起 377 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 通常當我產生一個念頭的時候 腦海裡同時也會有其他的聲音 378 00:19:48,812 --> 00:19:53,525 有些贊成,有些反對 但這一次只有贊成的聲音 379 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 這是我這輩子唯一一次這麼確定 怎麼可能會有錯呢? 380 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 這我不清楚,但你這次真的錯了 381 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 那麼,之後去哪裡呢?大情聖 382 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 山頂睇夜景 383 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 好,但我只負責開車不做其他事哦 384 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 天啊,阿提…阿提,等等 385 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 我不確定,我是說 這是一個美好的夜晚 386 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 -我們不要毀了它 -就鍚一啖 387 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 噢,阿提,拜託… 388 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 -來嘛,鍚一啖 -噢,阿提 389 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 -拜託啦? -不要,真的,我認真的 390 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 現在就停手 391 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 美枝,我很抱歉 392 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 阿提,載我回家 393 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 好了,已經凌晨一點了 394 00:20:32,105 --> 00:20:35,359 如果你要我繼續服務的話 我恐怕必須跟你加收一小時45元 395 00:20:35,442 --> 00:20:39,529 不了,沒關係 我已經沒錢了,我走路回家就行了 396 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 對啊,何必破壞 這樣一個“完美"的夜晚 397 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 美枝,如果妳可以不要告訴別人 398 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 我伸鹹豬手的事的話 我會很感激妳 399 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 其實也不是為了我自己 只是因為大家都很崇拜我 400 00:21:01,301 --> 00:21:05,430 如果聽說了這件事 全春田市都會崩潰,晚安 401 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 對啦,最好 402 00:21:07,307 --> 00:21:11,103 我說,當那個叫辛普森的衰仔 出現的時候,我差點沒了半條命 403 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 你夠了沒有? 她跟比較好的那個出去了 404 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 按什麼喇叭,我已經行在邊邊了 405 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 好啦,我行去泥裡,可以吧? 406 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 -荷馬? -美枝? 407 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 對啊,要載你一程嗎? 408 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 當然好 409 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 荷馬,跟你說,當我到家之後 410 00:21:37,754 --> 00:21:40,090 我才了解我真正該和誰一起去舞會 411 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 誰啊? 412 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 嗨,舞伴 413 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 美枝,這個給妳 414 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 為什麼這麼不開心? 415 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 我大鍋了 416 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 一旦妳把車停下來 我就會忍不住想攬妳、錫妳 417 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 然後我就再也無法放妳走了 418 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 而她也真的走不掉了