1 00:00:06,756 --> 00:00:08,091 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,684 NEM FOGOK SZELLENTÉST UTÁNOZNI AZ ÓRÁN 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 VESZÉLY 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,778 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 A SINAI-HEGY KR.E.:1220 7 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 Jó estét, Ezron, bálványfaragó! 8 00:01:40,308 --> 00:01:42,393 Jó estét, Homer, a tolvaj! Hogy megy az üzlet? 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,479 Kicsit lelassultam az utóbbi időben. 10 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 A sivatagban nincs sok lopnivaló. 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Ne aggódj, barátom! 12 00:01:48,066 --> 00:01:50,860 Még két hét, és elvándorlunk innen. 13 00:01:52,862 --> 00:01:56,449 Jó estét, Zohar, a házasságtörő! A feleségem üdvözöl. 14 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Igen, remek asszony. Igazán príma. 15 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 Köszönöm, buja barátom. 16 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 - Mózes visszatért! - Csináljunk úgy, mintha dolgoznánk! 17 00:02:14,259 --> 00:02:19,556 Az Úr tíz parancsolatot adott nekünk, hogy eszerint éljünk. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Most felolvasom őket találomra. 19 00:02:22,642 --> 00:02:26,229 „Ne készíts bálványt!” 20 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 Jó ég! 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 „Ne kívánd felebarátod feleségét!” 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,735 Úgy tűnik, vége a bulinak. 23 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 Mózes, mondd csak tovább! 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 „Ne lopj!” 25 00:02:40,618 --> 00:02:41,536 Sajnálom, Homer. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 SPRINGFIELD NAPJAINKBAN 27 00:02:48,042 --> 00:02:50,753 Ilyen becstelenséget még életemben nem hallottam. 28 00:02:50,879 --> 00:02:54,424 Be kéne húznom egyet, maga piszok disznó! 29 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 - Nyugi! - Neked nyugi, tűnés a kertemből! 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,972 Flanders, mi a gond? 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 Be akartam köttetni egy művészeti csatornát, 32 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 erre ideküldték ezt a csalót, hogy szerelje be. 33 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 Tudod, mit csinált? 34 00:03:08,897 --> 00:03:13,401 Felajánlotta, hogy illegálisan beköt minden csatornát 50 dolcsiért. 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,070 Nahát! Mivé lett a világ? 36 00:03:16,196 --> 00:03:18,656 - Én is pontosan… - Mennem kell! 37 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Álljon meg, szakikám! Állj! 38 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Maga meg mit akar? 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,083 Ingyen kábeltévét. 40 00:03:31,753 --> 00:03:34,464 Ez nem probléma, ugye? Mindenki ezt csinálja, ugye? 41 00:03:34,547 --> 00:03:38,509 Mit? Ja, ha nem biztos a dologban, itt van ez a tájékoztató. 42 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 „Tehát kábelcsatornát lop.” 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 „Tévhit: kábelcsatornát lopni bűn. 44 00:03:44,891 --> 00:03:48,645 „Tény: A kábeltévé-társaságok nagy, arctalan cégek, 45 00:03:48,728 --> 00:03:50,146 „ezért nem árt nekik.” 46 00:03:52,065 --> 00:03:53,858 …ez a bohóc igazi kincs, örökké megmarad. 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 BOHÓCBARÁT VILÁGÍT A SÖTÉTBEN 48 00:03:55,485 --> 00:03:58,738 Kábeltévé, csodásabb, mint gondoltam! 49 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Nem rémes, 50 00:04:00,907 --> 00:04:03,993 amikor rohansz a vécére, és nincs vécépapír? 51 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Vicces, mert igaz. 52 00:04:09,832 --> 00:04:13,127 Hé, mindenki jöjjön ide! 53 00:04:13,253 --> 00:04:17,173 Bejelentenivalóm van. A Simspon családnak van kábeltévéje. 54 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 - Kábeltévé! Szuper! - Kábeltévé! 55 00:04:20,176 --> 00:04:25,056 Így van, 68 csatorna, zenei csatorna gyerekeknek, és felnőtt adó nekünk. 56 00:04:25,181 --> 00:04:29,185 Ezerhatszáz órányi minőségi műsor mindennap. 57 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 Homer, erről már beszéltünk. Szerinted ezt meg tudjuk engedni? 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 A semmit egy hónapban? Igen, ez belefér. 59 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Biztos, hogy ez legális? 60 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Ne aggódj, Marge! Ezt nézd! 61 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 TEHÁT KÁBELCSATORNÁT LOP 62 00:04:42,365 --> 00:04:45,785 „Tévhit: A minőségi premierfilmeket meg kell fizetni. 63 00:04:45,868 --> 00:04:47,912 „Tény: A legtöbb film a kábeltévén 64 00:04:47,996 --> 00:04:51,207 „gagyi, és unalomig ismétlik őket.” 65 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Nem is tudom. 66 00:04:54,168 --> 00:04:55,503 Marge! 67 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Ez a Nekem is van hangom, a női csatorna. 68 00:04:58,548 --> 00:05:02,552 A következő fél órában megmutatjuk, hogy költsön kevesebbet a gyógyszertárban, 69 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 segítünk elkészíteni a saját elsősegélydobozát. 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 Ez jó ötlet! 71 00:05:07,515 --> 00:05:10,935 Mielőtt elkezdjük, szükség lesz négy és fél méter sterilizált pamutra… 72 00:05:11,311 --> 00:05:16,316 Momeo altatófogást csinál. Hol vannak a mexikói orvosok? 73 00:05:17,275 --> 00:05:20,862 Mexikói birkózás. Arrafelé az igazi sport. 74 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 Szuper! A cápa itt eszi meg a hajót. 75 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 Bruce Willis itt ugrik ki az ablakon. 76 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 A Wall Street-i pasast itt tartóztatják le. 77 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 Képviselő úr, szeretném felhívni a figyelmét 78 00:05:33,291 --> 00:05:37,670 a visszamenőleges támogatásról szóló törvény felülbírálására. 79 00:05:37,754 --> 00:05:41,049 A 4 500. oldalon lévő… 80 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Azt hiszik, az emberek mindenre vevők. 81 00:05:43,509 --> 00:05:48,556 Élőben jelentkezünk New Orleansból, a kakasviadal világbajnokságról. 82 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Fene jól fogunk szórakozni ma este! 83 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 Hamarabb odaérünk, ha én vezetek. 84 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 Nem is tudom, Davey. 85 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Te nem jössz a templomba, Homer? 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 Micsoda? Ja, de. 87 00:06:06,491 --> 00:06:10,203 A mai keresztény nem hiszi, hogy szüksége van Istenre. 88 00:06:10,328 --> 00:06:15,249 Azt hiszi, hogy mindene megvan. Rádiója, tévéje 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 és mirelit pizzája. 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Pizza! 91 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Jól van, gyerekek! Nem akarlak megrémíteni titeket, 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 de az én feladatom, hogy ezt megtanítsam. 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,513 A mai témánk a pokol. 94 00:06:29,430 --> 00:06:30,348 Ez az! 95 00:06:30,431 --> 00:06:32,725 Már volt könyörület és megbocsátás. 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,560 Végre jön a jó rész! 97 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 A pokol egy szörnyű hely. 98 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Férgek a lepedő, kukacok a takaró. 99 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 Van lent egy kénköves tó, ami lángol. 100 00:06:42,151 --> 00:06:44,487 Örökké kínozni fognak. 101 00:06:44,570 --> 00:06:47,365 Ha tényleg meglátnátok a poklot, 102 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 annyira megijednétek, hogy belehalnátok. 103 00:06:49,992 --> 00:06:51,869 - Mrs. Albright! - Igen, Bart? 104 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 Nem lehet ugyanúgy megszokni, mint a forró vizet? 105 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 Nem. Igen, Bart? 106 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 Vannak kalózok a pokolban? 107 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Igen, több ezer. 108 00:07:00,420 --> 00:07:01,546 Ez az! 109 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 Tehát lényegében van egy árnyoldala a túlvilágnak. 110 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Hogyan kerülhetjük el az elkárhozottak lakhelyét? 111 00:07:08,553 --> 00:07:11,264 Ha betartjátok a tízparancsolatot. 112 00:07:11,347 --> 00:07:14,809 Tíz egyszerű szabály, amit könnyű betartani. 113 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 NE LOPJ! 114 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 Miről tanultatok ma, gyerekek? 115 00:07:23,109 --> 00:07:23,985 - Ménkű! - Bart! 116 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 De erről tanultunk. 117 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 Hogy a ménkűbe mondjam el, hogy a ménkűről tanultunk, 118 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 ha nem mondhatom ki, hogy ménkű? 119 00:07:29,198 --> 00:07:30,241 Igaza van. 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 - A ménkűbe! - Bart! 121 00:07:31,701 --> 00:07:35,329 A ménkűbe, a ménkűbe… 122 00:07:35,455 --> 00:07:39,250 Bart, már nem vagy hittanon. Ne káromkodj! 123 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 Kinek van kedve egy kis fizetős kábeltévét nézni? 124 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Apa, ez biztos nem lopás? 125 00:07:51,345 --> 00:07:52,972 Olvasd el a szórólapot, drágám! 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 HIHETETLEN, HOGY FELTALÁLTÁK! 127 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Jó napot! Troy McClure vagyok. 128 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 Emlékezhetnek rám az olyan filmekből, 129 00:07:57,852 --> 00:08:00,980 mint a Sírj, Yuma! és az Itt jön a vízimentő. 130 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Ma viszont egy finom édességről lesz szó, 131 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 ami tisztítja és erősíti a fogakat. 132 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 Azta, egy reklámcsatorna! 133 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Egy pillanat, Troy! Ezt nem egészen értem. 134 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Azt mondtad, tisztítja és erősíti a fogakat? 135 00:08:14,869 --> 00:08:18,122 Igen, ez így van, Tina. Ez a tudomány. 136 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Hölgyeim és uraim, bemutatom a feltalálót, 137 00:08:20,917 --> 00:08:22,293 dr. Nick Rivierát. 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Köszönöm, Troy! Üdvözlök mindenkit. 139 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 Üdv, dr. Nick! 140 00:08:26,297 --> 00:08:30,426 Kérnék egy önként jelentkezőt! Valakit, akinek sárgák és csálék a fogai. 141 00:08:43,898 --> 00:08:47,610 Gyerünk Lisa, tévézz velünk! 142 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 Nem kerül semmibe. 143 00:08:51,405 --> 00:08:53,157 Csak a lelkedbe! 144 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 Mi a baja Lisának? 145 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 Hova a ménkűbe rohangál? 146 00:08:58,287 --> 00:08:59,163 Bart! 147 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 ÉLELMISZERBOLT 148 00:09:10,675 --> 00:09:11,968 Anya, mit csinálsz? 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 Miért? Hogy érted? 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,513 Nem emlékszel a nyolcadik parancsolatra? 151 00:09:15,638 --> 00:09:17,974 De, azt mondja, hogy „ne… 152 00:09:19,433 --> 00:09:22,019 „kívánd… a bálványokat.” 153 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 Valamit nem szabad kívánni. 154 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Ne lopj! 155 00:09:28,150 --> 00:09:29,026 Még valami? 156 00:09:31,529 --> 00:09:35,575 Igen. Megettem két szőlőszemet. Azt is adja hozzá! 157 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 Két szőlőszemet? Kit érdekel? 158 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 Valamit még adjon hozzá, kérem! 159 00:09:40,371 --> 00:09:44,041 Jól van. Mennyibe kerül két szem szőlő? 160 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 Igen, jól hallottad, Phil. Két rohadt szőlőszem. 161 00:09:48,754 --> 00:09:52,717 Ha nem látta a színházban vagy nem kölcsönözte ki, 162 00:09:52,800 --> 00:09:56,137 akkor megnézheti ezen a Siker-csatornán. 163 00:09:56,220 --> 00:09:59,307 Apa, a világ miért lett a korrupció pöcegödre? 164 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 Jaj, ne! Miért mondod ezt? 165 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 Hittanon azt mondták, hogy a lopás bűn. 166 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 - Na igen. - De mindenki lop. 167 00:10:07,440 --> 00:10:09,650 Mi is lopjuk a kábelcsatornákat. 168 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 Közelítsük ezt meg másképp! Ma reggel fizettél a reggeliért? 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,533 - Nem. - És fizettél ezekért a ruhákért? 170 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 Nem. 171 00:10:18,618 --> 00:10:22,496 Akkor menekülj, mert mindjárt hívom a zsarukat! 172 00:10:22,580 --> 00:10:24,915 Apa, ez nagyon álságos volt. 173 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Köszönöm, drágám. 174 00:10:26,667 --> 00:10:30,046 Péntek este élő bokszközvetítést láthatnak Las Vegasból: 175 00:10:30,171 --> 00:10:33,049 Kiütöm a másik fickót. 176 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 Watson és Tatum Kettő a ringben. Ezúttal tétmérkőzés. 177 00:10:37,428 --> 00:10:38,387 Azta! 178 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Kizárólag a Siker-csatornán! 179 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Hogyan tud egy kis szigetelt kábel ennyi boldogságot okozni? 180 00:10:52,777 --> 00:10:54,028 FERTŐTLENÍTŐ ZUHANYZÓK 181 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 - Öregem, nagy bunyó lesz. - Az. Átjössz hozzám, 182 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 és meghallgatod a rádióban az összefoglalót? 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Persze. 184 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 A meccs után pedig megnézhetjük az állóképes összefoglalót 185 00:11:02,286 --> 00:11:03,704 a 23 órás hírekben. 186 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 Nem lenne rossz. Mit szólsz hozzá, Homer? 187 00:11:07,917 --> 00:11:11,837 Lehet róla szó. Vagy átjöhettek hozzám, 188 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 és megnézhetjük az egészet élőben a kábeltévén. 189 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 - Azta! - Na ne! 190 00:11:16,008 --> 00:11:18,594 - Élőben? Ez komoly? Szuper! - Remek. 191 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Kérem a habkövet! 192 00:11:20,304 --> 00:11:22,932 Ő Homer Simpson a 7G szektorból. 193 00:11:23,057 --> 00:11:24,016 Kiváló! 194 00:11:24,100 --> 00:11:27,561 Minden vágyam, hogy lássam Watsont és Tatum Kettőt bunyózni! 195 00:11:27,645 --> 00:11:32,650 Még egy alkalmazotthoz is képes lennék átmenni. Látom magam előtt… 196 00:11:32,733 --> 00:11:35,861 A szúnyogháló kiesik a rozsdás zsanérból. 197 00:11:35,945 --> 00:11:40,282 A bolhás kutya keresi a helyét, hogy hol haljon meg. 198 00:11:40,366 --> 00:11:41,659 Lehetek őszinte, uram? 199 00:11:41,784 --> 00:11:42,660 Rajta! 200 00:11:42,785 --> 00:11:44,161 Maga elég tehetős… 201 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Köszönöm, Smithers. Az őszintesége üdítő. 202 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 Nem, úgy értem, miért nem fizet elő, hogy lássa a meccset? 203 00:11:51,168 --> 00:11:54,630 Egy címmérkőzés azon ritka alkalmak egyike, 204 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 amikor élvezem a látványt, a hangot és… 205 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 a többi ember szagát. 206 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Még mindig a nép fia. 207 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Homer, hallom, tudod fogni a meccset. 208 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Igen, este nyolckor nálam, gyertek át ti is! 209 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Jól van. 210 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 Jól van! Moe, te miért nem köttetted be a kábeltévét a kocsmába? 211 00:12:16,026 --> 00:12:19,739 Vagy a kábeltévé, vagy a rodeóbika. 212 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 Választottam, és kitartottam mellette. 213 00:12:25,619 --> 00:12:27,371 Látom, nagy buli lesz. 214 00:12:27,496 --> 00:12:29,415 Igen, péntek este van. Át akar jönni? 215 00:12:29,498 --> 00:12:32,042 Köszönöm, de ez egy éjjel-nappali. 216 00:12:32,126 --> 00:12:33,961 Az időm nagy részét itt töltöm. 217 00:12:34,044 --> 00:12:36,714 Kár, pedig remek kis meccs lesz. 218 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Tényleg, a meccs! Miért nem ezt mondta? 219 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Megkérem a bátyámat, Sanjayt, hogy helyettesítsen. 220 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Utálja az erőszakot. 221 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA 222 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Tehát, ha kenyeret lopunk, hogy az éhező családnak adjuk, 223 00:12:48,684 --> 00:12:49,852 az is lopás? 224 00:12:49,935 --> 00:12:52,563 Nem. Csak akkor, ha teszünk rá valamit. 225 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Kocsonyát mondjuk. 226 00:12:54,106 --> 00:12:55,483 Értem. 227 00:12:55,566 --> 00:12:58,194 Mondd csak, Lisa, miért jöttél valójában? 228 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Apád kenyeret lop? 229 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 Talán. Nem figyelem minden percben. 230 00:13:02,907 --> 00:13:05,659 De abban biztos vagyok, hogy a kábeltévét ingyen nézzük. 231 00:13:05,826 --> 00:13:10,748 Attól tartok, az lopás, Lisa. És valamit tenned kell. 232 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 Letartóztassam az apámat? 233 00:13:12,500 --> 00:13:15,878 A kívülállók számára ez ideális megoldásnak tűnne, 234 00:13:15,961 --> 00:13:21,091 de emlékezz csak az ötödik parancsolatra! „Tiszteld apádat és anyádat!” 235 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Lisa, szeretném, ha példát mutatnál, 236 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 és nem néznéd ezt a sértő dolgot. 237 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 Köszönöm, Lovejoy tiszteletes. 238 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 A Cilinder-csatornát látják. 239 00:13:33,604 --> 00:13:38,984 Felnőtt tartalom egész nap, kivéve Floridában és Utah államban. 240 00:13:39,068 --> 00:13:42,154 Következik a Csillagporos mellek. 241 00:13:44,824 --> 00:13:46,158 A mindenit! 242 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 - Bart! - Apa! 243 00:13:48,077 --> 00:13:49,495 Pont ezt kerestem. 244 00:13:49,578 --> 00:13:54,542 …a részvények zuhanással zártak. Az olajrészvények kissé visszaestek… 245 00:13:54,625 --> 00:13:57,795 Fiam, nem nézheted azt a másik csatornát. 246 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Az csak olyan apukáknak és anyukáknak való, akik nagyon szeretik egymást. 247 00:14:01,465 --> 00:14:04,802 Ígérd meg nekem, hogy nem nézed többé azt a csatornát! 248 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 - Jó. - Ígérd meg! 249 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Ígérem, hogy többé nem nézem azt a csatornát. 250 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Jó fiú! 251 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Szia, apa! A csatornalopás bűn, ezért én nem nézem a tévét. 252 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Remélem, hogy mások is követik a példámat. 253 00:14:15,771 --> 00:14:17,606 És többet nem beszélek erről. 254 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 Köszönöm a figyelmet! 255 00:14:18,732 --> 00:14:22,736 Figyelj, Lisa! Ez a belmonti verseny. Lovak! 256 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Bocs, de én inkább a mennybe jutok. 257 00:14:25,739 --> 00:14:29,869 Valami nem stimmel ezzel a gyerekkel. Túl erkölcsös. 258 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 Miért nem lehet olyan… 259 00:14:32,162 --> 00:14:35,374 Nem mint Bart, de kéne lennie egy középútnak. 260 00:14:35,457 --> 00:14:40,880 Tudod, Bart ma valami pornót nézett, 261 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 és Lisa már nem tisztel annyira. 262 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 El kéne gondolkodnunk azon, hogy megszüntetjük kábeltévét. 263 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 Megszüntetjük? De imádom a kábeltévét. 264 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 Akkor fizess érte! 265 00:14:53,225 --> 00:14:55,978 De Marge! Nem engedhetjük meg magunknak. 266 00:14:56,061 --> 00:14:59,857 Ha majd ki tudom fizetni, akkor ki fogom, de mivel nem tudom, nem fogom. 267 00:14:59,940 --> 00:15:04,528 Homer, a kábeltévé a gonosz jelenléte az otthonunkban. 268 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 Marge! Nem szoktam a sarkamra állni soha. 269 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 - Nem. - De nagy kísértést érzek, 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 hogy megtegyem. 271 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 - Homer! - Marge, sajnálom. 272 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 - Leteszem. - Ne, Homer… 273 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 Leteszem a lábam. Ennyi, Marge! 274 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 Leteszem, a kábeltévé marad. A sarkamra álltam. 275 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 - Limonádét? Ugyan! - Már volt. 276 00:15:28,010 --> 00:15:30,554 - Tisztítja és erősíti a fogakat. - Már volt. 277 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 Már volt. 278 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 - Szegény voltam, mint te… - Volt. 279 00:15:33,933 --> 00:15:36,226 Foci, már láttam. 280 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Helló, Simpson! 281 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 Hé, hogy jutott be a házba? 282 00:15:39,146 --> 00:15:41,607 Nem volt jól bezárva az ajtó. 283 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Nem érdekli egy autórádió? 284 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 Ötszáz dolcsit ér, de odaadom 40-ért. 285 00:15:48,030 --> 00:15:50,574 Tűnjön a házamból! Nem akarok bűnözőkkel üzletelni. 286 00:15:50,658 --> 00:15:52,910 - Akkor megkérdezem a szomszédját. - Nincs otthon. 287 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Még jobb. 288 00:15:59,750 --> 00:16:03,379 Biztos vagy ebben, Homer? Nem néz ki túl barátságosnak. 289 00:16:03,462 --> 00:16:06,757 Marge, fő az óvatosság! Lopnak mindenütt. 290 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 És most nem a piti bűnözőkről beszélek. 291 00:16:10,552 --> 00:16:11,679 Gyertek csak! 292 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 KORHATÁROS BELÉPŐ 50 CENT 293 00:16:12,888 --> 00:16:17,184 A Cilinder mozi megnyitja kapuit. A világ legszebb női. 294 00:16:17,351 --> 00:16:20,145 Csak 50 cent, és én vagyok a házigazda, Bart Simpson 295 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 Nyolc év alattiak nem jöhetnek be. 296 00:16:24,984 --> 00:16:30,322 A Cilinder-csatorna bemutatja a Nudistákat. 297 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 Undi. 298 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 És mégis lenyűgöző. 299 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 Razzia! 300 00:16:36,870 --> 00:16:38,706 Mi a… Mit keresnek ezek itt? 301 00:16:38,789 --> 00:16:41,875 Hé, téged ismerlek, gyere vissza! 302 00:16:44,461 --> 00:16:47,715 Bart, megígérted, hogy nem nézed ezt a szemetet. 303 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Menj a szobádba! 304 00:16:49,049 --> 00:16:52,386 Bárcsak felnőtt lehetnék, akkor megszeghetném a szabályokat. 305 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 Remek. 306 00:16:56,557 --> 00:16:59,601 Tessék, hoztam egy kis külföldi sört! 307 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Köszönöm, Barney. Hányan jönnek, Homer? 308 00:17:03,105 --> 00:17:05,649 Csak néhány barátom. 309 00:17:05,733 --> 00:17:08,652 Üdvözlöm, Mrs. Homer, hoztam egy kis húst. 310 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 A boltból lopta? 311 00:17:10,362 --> 00:17:13,824 Dehogy! Mivel gyanúsít? 312 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Igen, egymásnak feszül a két ellenfél. 313 00:17:17,703 --> 00:17:21,331 Majdnem dulakodás is volt a mai mérlegelésen. 314 00:17:21,415 --> 00:17:22,374 KÜZDELEM A K.O-ÉRT 315 00:17:22,499 --> 00:17:25,252 Ha jól tudom, különleges okból állt ki a mai meccsre. 316 00:17:25,335 --> 00:17:30,174 Igen, a menedzseremért bunyózom. Winnie-nek köszönhetem, hogy idekerültem, 317 00:17:30,299 --> 00:17:31,175 és aztán… 318 00:17:32,926 --> 00:17:34,845 két hete meghalt. 319 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Mit válaszol erre? 320 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 Én is a néhai menedzsernek szeretném 321 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 felajánlani ezt a meccset. 322 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 - Azt nem lehet. - Azt csinálok, amit akarok. 323 00:17:42,936 --> 00:17:44,605 A saját menedzserednek ajánld fel! 324 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 De nem lehet kijavítani. 325 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy én nem nézem a meccset. 326 00:17:50,027 --> 00:17:52,154 Ez az erőszakmentes tiltakozásom. 327 00:17:55,783 --> 00:17:56,867 Helló, Homer, hoztam… 328 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Megjött Moe! Gyorsan dugjátok el a korsókat! 329 00:18:05,667 --> 00:18:09,463 Megtennéd… megtennéd, hogy kint tiltakozol? 330 00:18:12,716 --> 00:18:14,718 Homer, hoztam neked egy korsót. 331 00:18:14,802 --> 00:18:17,471 Köszönöm, Moe. Mindig is akartam egy ilyet. 332 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 Mr. Burns! 333 00:18:23,143 --> 00:18:25,979 Bart, gyorsan! Rejtsd el a munkahelyről kölcsönvett cuccokat! 334 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 Kölcsönvetted? 335 00:18:27,064 --> 00:18:28,482 Jó, elloptam! 336 00:18:28,607 --> 00:18:29,691 Ja, értem. 337 00:18:34,696 --> 00:18:38,450 Mozgás! Gyerünk, fogd meg ezeket, és tedd a szekrénybe! 338 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 Megtennéd, hogy nem nézel így? 339 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Jó estét, Simpson! 340 00:18:43,622 --> 00:18:47,084 Itt jártunk a szomszédban, és gondoltuk, beugrunk. 341 00:18:48,335 --> 00:18:51,505 Jó estét, Mr. Burns! Nem lenne kedve meccset nézni? 342 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 Meccset? Miért ne? 343 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Simpson, jó hírem van. Hoztam egy kis harapnivalót. 344 00:18:58,679 --> 00:19:00,055 Smithers, a rágcsát! 345 00:19:04,309 --> 00:19:08,188 A várva várt mérkőzés hamarosan kezdődik… A várakozás szerint… 346 00:19:09,940 --> 00:19:10,816 Maga Homer Simpson? 347 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 - Igen. - Úgy hallottuk, 348 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 hogy van illegális kábeltévéje. 349 00:19:13,735 --> 00:19:17,364 Nem. Nem én voltam. A feleségem ötlete volt. 350 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Én sosem tennék ilyet. 351 00:19:19,116 --> 00:19:22,494 Hé! Hagyja abba! 352 00:19:23,453 --> 00:19:25,873 Csak azt akartuk kérdezni, hogy nézhetnénk-e a meccset. 353 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 Persze! Parancsoljanak! 354 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Lisa, hoztam neked limonádét a tüntetésre. 355 00:19:35,757 --> 00:19:38,844 Köszi, anya. De nem megy túl jól. 356 00:19:38,927 --> 00:19:41,471 Ne add fel! Amikor szeretsz valakit, 357 00:19:41,555 --> 00:19:44,808 bíznod kell abban, hogy végül helyesen cselekszik. 358 00:19:46,435 --> 00:19:50,939 A kihívó a fővárosban tanult meg verekedni, 359 00:19:51,023 --> 00:19:56,069 a tudását akkor tökéletesítette, amikor gyilkosságért lecsukták, 360 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 és a springfieldi börtönbe került. 361 00:19:57,613 --> 00:20:00,240 Ez az, egy helyi srác! 362 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Öt évig voltam börtönben 363 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 távol a családomtól, anyámtól és a gyerekeimtől. 364 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Szörnyű körülmények között. 365 00:20:07,789 --> 00:20:11,543 Súlyos testi sértés, emberölés, kábeltévélopás... 366 00:20:16,131 --> 00:20:18,967 Marge! Lisa! Maggie! 367 00:20:23,764 --> 00:20:24,640 Fogjanak kezet! 368 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Tiszta játékot akarok! 369 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Gyerünk! 370 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Elnézést! 371 00:20:31,855 --> 00:20:35,692 Nem szívesen szakítom félbe az ítélkezést, csak szólni akartam, 372 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 hogy hoztam pár fontos döntést. 373 00:20:38,237 --> 00:20:42,282 Egy: a meccs után vége a kábeltévének. 374 00:20:42,366 --> 00:20:45,577 Kettő: nem igazán kedvellek titeket. 375 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Én akkor mentem meccset nézni. 376 00:20:46,954 --> 00:20:48,121 Ülj le, fiam! 377 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 Apa, megmentettük a lelkedet. 378 00:20:50,791 --> 00:20:52,834 Tatum kivédi a bajnok tökéletes ütését. 379 00:20:53,001 --> 00:20:55,295 A lehető legrosszabbkor. 380 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 …nyolc, kilenc, tíz. 381 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Ez a meccs bekerül a történelembe. Vége van! 382 00:21:05,013 --> 00:21:08,892 Csodás kiütés a 12. menet utolsó perceiben. 383 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Dredick Tatum az új világbajnok. 384 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Mindenki a vendégem egy áfonyalére 385 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 és egy mirelit burritóra! 386 00:21:17,734 --> 00:21:21,071 Minden idők legjobb meccse, és kihagytam. 387 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 Nagyon büszkék vagyunk rád, apa. 388 00:21:23,615 --> 00:21:25,075 Remek bunyó volt, ugye, Mr. Burns? 389 00:21:25,158 --> 00:21:28,120 Szamárság! Egyszer láttam Jim Corbettet, 390 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 ahogy egy eszkimóval bunyózott puszta kézzel 113 meneten át. 391 00:21:32,124 --> 00:21:34,459 Akkoriban ha egy meccs rövidebb volt 50 menetnél, 392 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 akkor visszakértük a pénzünket. 393 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 Drótvágót! 394 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 Tessék, Homer! 395 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 Gyerünk, apa! 396 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 Apa, kérlek, fontold meg! 397 00:21:43,885 --> 00:21:47,806 Traktoros verseny, baseball, Joe Franklin! 398 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 Hoppá! 399 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Harmadszorra sikerül. 400 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 A feliratot fordította: Usztics Anna