1
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
CENTRALA NUCLEARĂ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,684
NU VOI MAI FACE SUNETE
DE FLATULENȚĂ LA ORE
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
ATENȚIE
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KRUSTY GLAZURAȚI
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
MUNTELE SINAI
ANUL 1220 î. Hr.
7
00:01:37,472 --> 00:01:40,183
Hei, bună seara, Ezron,
sculptor de idoli.
8
00:01:40,308 --> 00:01:42,393
Bună seara, Homer Hoțul!
Cum merg afacerile?
9
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
Puțin cam încet în ultimele luni.
10
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
Nu prea ai ce fura în deșert.
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
Nicio grijă, prietene.
12
00:01:48,066 --> 00:01:50,860
Cred că mai rătăcim pe aici
maxim două săptămâni.
13
00:01:52,862 --> 00:01:56,449
Bună seara, Zohar Adulterul!
Soția mea te salută călduros.
14
00:01:56,533 --> 00:01:59,369
Da. E o femeie bună. Foarte bună.
15
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
Mulțumesc, prietene desfrânat.
16
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
- Moise s-a întors.
- Repede! Prefaceți-vă ocupați!
17
00:02:14,259 --> 00:02:19,556
Domnul ne-a trimis zece porunci
conform cărora să trăim.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
Le voi citi acum
în ordine aleatorie.
19
00:02:22,642 --> 00:02:26,229
„Să nu-ți faci chip cioplit.”
20
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
O, Doamne!
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
„Să nu comiți adulter.”
22
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
O, păi, s-a terminat petrecerea se pare.
23
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
Hei, Moise, nu te opri!
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,825
„Să nu furi.”
25
00:02:40,618 --> 00:02:41,536
Îmi pare rău, Homer.
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
SPRINGFIELD: ÎN PREZENT
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,753
Ăsta e cel mai necinstit lucru
pe care l-am auzit!
28
00:02:50,879 --> 00:02:54,424
Ar trebui să te pleznesc peste urechi,
parșivule Pete!
29
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
- Ușor, tigrule.
- Tu ușor! Dispari de pe proprietatea mea!
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,972
Hei Flanders,
cine ți-a băgat gândacul ăla în fund?
31
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
Am vrut să mă abonez
la noul canal de artă și meșteșuguri.
32
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
Ei, domnule, l-au trimis pe idiotul ăsta
să îl instaleze.
33
00:03:07,770 --> 00:03:08,771
Știi ce a făcut?
34
00:03:08,897 --> 00:03:13,401
S-a oferit să mă conecteze ilegal la
toate canalele pentru doar 50 de dolari.
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,070
Frate, ce se-ntâmplă cu lumea?
36
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
- Exact asta am...
- Trebuie să plec!
37
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Hei, stai, omule de la cablu! Stai!
38
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Ce vrei?
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
Vreau cablu gratuit.
40
00:03:31,753 --> 00:03:34,464
Deci asta e în regulă, nu?
Toată lumea face așa, nu?
41
00:03:34,547 --> 00:03:37,342
Ce? Hei, dacă ai îndoieli,
42
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
citește broșura.
43
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
„Deci te-ai decis să furi cablu.”
44
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Aha.
45
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
„Mit: piratarea cablului e greșită.”
46
00:03:44,891 --> 00:03:48,645
„Fapt, companiile de cablu sunt mari,
corporații fără față
47
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
așa că e în regulă.”
48
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
Popsie clovnul e o comoară
ce dăinuie o viață.
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
CLOVNUL POOPSIE
FOSFORESCENT!
50
00:03:55,485 --> 00:03:58,738
Cablu. E mai minunat
decât îndrăzneam să sper.
51
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
Nu te enervează
52
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
când mergi la baie,
și nu mai e hârtie igienică?
53
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
E amuzant fiindcă e adevărat.
54
00:04:09,832 --> 00:04:13,127
Hei! Hei, familie!
Familie, veniți aici.
55
00:04:13,253 --> 00:04:17,173
Am de făcut un anunț.
Familia Simpson are cablu!
56
00:04:17,298 --> 00:04:19,968
- Cablu! Ciudat, omule!
- Cablu!
57
00:04:20,176 --> 00:04:25,056
Exact. 68 de canale.
MTV pentru copii, VH-1 pentru noi.
58
00:04:25,181 --> 00:04:29,185
O mie șase sute de ore
de programe de calitate pe zi.
59
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
Homer, am mai vorbit despre
conectarea la cablu. Crezi că ne permitem?
60
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
Nimic pe lună?
Da, cred că ne descurcăm cu asta.
61
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Sigur e legal?
62
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
Nicio grijă, Marge. Uită-te aici!
63
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
AI DECIS SĂ FURI CABLU
64
00:04:42,365 --> 00:04:45,785
„Mit: E corect să plătești pentru filme
de calitate, în premieră.”
65
00:04:45,868 --> 00:04:47,912
„Fapt: Majoritatea filmelor
difuzate prin cablu
66
00:04:47,996 --> 00:04:51,207
au maxim două stele
și se repetă la nesfârșit.”
67
00:04:52,875 --> 00:04:53,751
Nu știu.
68
00:04:54,168 --> 00:04:55,503
Marge.
69
00:04:55,586 --> 00:04:58,423
Ascultă-mă, rețeaua pentru femei.
70
00:04:58,548 --> 00:05:02,552
În următoarea jumătate de oră, vă învățăm
să înjumătățiți factura la prim ajutor
71
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
fabricându-vă proprii plasturi.
72
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
Asta e o idee bună.
73
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
Înainte să începem, aveți nevoie
de 4,5 metri de bumbac sterilizat...
74
00:05:11,311 --> 00:05:16,316
El Momeo lo pone en el sleeper hold!
Donde estan los medicos de Mexico?
75
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
Wrestling profesionist din Mexic.
Știi, la ei e un sport adevărat.
76
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
O, super!
Aici Fălci mănâncă barca.
77
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
Aici Greu de ucis sare
pe fereastră.
78
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Aici Wall Street e arestat.
79
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
Dle purtător de cuvânt
vă atrag atenția
80
00:05:33,291 --> 00:05:37,670
asupra legii privind anularea însușirii
subvențiilor retroactive.
81
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
Fac referire la pagina 4.500 și...
82
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
Probabil cred că oamenii
se uită la orice.
83
00:05:43,509 --> 00:05:48,556
Live din New Orleans, aceasta este
Campionatul Mondial de lupte cu cocoși.
84
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Măiculiță, o să ne distrăm copios
în seara asta în Bayou.
85
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
Ajungem acolo mai repede
cu mașina tatălui meu.
86
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
Nu știu, Davey.
87
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Ești gata pentru biserică, Homer?
88
00:05:58,941 --> 00:06:01,527
Ha? Ce...? O, bine.
89
00:06:06,491 --> 00:06:10,203
Acum, creștinul de azi
crede că nu are nevoie de Dumnezeu.
90
00:06:10,328 --> 00:06:15,249
Crede că e rezolvat.
Are hi-fi, are televizor,
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
și pizza instant.
92
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
Pizza.
93
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Bine, copii.
Acum, nu vreau să vă speriați,
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
dar e responsabilitatea mea
să vă învăț asta.
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,513
Tema de azi este Iadul.
96
00:06:29,430 --> 00:06:30,348
Bine.
97
00:06:30,431 --> 00:06:32,725
Am rezistat la milă
și am rezistat la iertare.
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
În sfârșit, ajungem
la chestiile interesante.
99
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
O, Iadul e un loc oribil!
100
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Larvele vă sunt așternut,
viermii sunt pătura.
101
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
E un lac de foc ce arde cu sulf.
102
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
Veți fi torturați
zi și noapte pentru totdeauna.
103
00:06:44,570 --> 00:06:47,365
De fapt, dacă ați vedea Iadul,
104
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
v-ați speria așa tare că ați muri.
105
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
- O, domnișoară Albright?
- Da, Bart?
106
00:06:51,994 --> 00:06:54,705
Nu te-ai obișnui până la urmă,
ca într-o cadă?
107
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
Nu. Da, Bart.
108
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
Sunt pirați în Iad?
109
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
Da, mii de pirați.
110
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
O, frate!
111
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
Deci ce vrei să spui e
că viața de apoi are și o parte proastă.
112
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Cum se ferește omul
de acest adăpost al damnaților?
113
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
Dând ascultare celor Zece Porunci.
114
00:07:11,347 --> 00:07:14,809
Zece reguli simple
ușor de urmat.
115
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
SĂ NU FURI
116
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
Deci, copii, ce ați învățat astăzi?
117
00:07:23,025 --> 00:07:24,026
- Iadul.
- Bart!
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Asta am învățat.
119
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
Nu pot spune
că am învățat despre Iad
120
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
fără să spun Iad, nu?
121
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Puștiul are dreptate.
122
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
- Iad, da!
- Bart!
123
00:07:31,701 --> 00:07:35,329
Iad, Iad, Iad, Iad,
Iad, Iad, Iad, Iad, Iad...
124
00:07:35,455 --> 00:07:39,250
Bart, nu mai ești la școala duminicală.
Nu înjura.
125
00:07:43,963 --> 00:07:47,091
Hei, vrea cineva puțin
așa-zis TV plătit?
126
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Tată, ești sigur că ăsta nu e furt?
127
00:07:51,345 --> 00:07:52,972
Citește broșura, scumpo.
128
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
NU CRED CĂ L-AU INVENTAT!
129
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Bună! Sunt Troy McClure.
130
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
Poate mă țineți minte
din filme ca
131
00:07:57,852 --> 00:08:00,980
Plângi Yuma și Vine paza de coastă.
132
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Dar azi, vreau să vă vorbesc
despre bomboana plăcută
133
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
care îți curăță
și îți îndreaptă dinții.
134
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
O, grozav, o reclamă
cât o emisiune.
135
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
Stai puțin, Troy!
Sunt puțin confuză.
136
00:08:12,200 --> 00:08:14,744
Ai spus, „curăți și îndreaptă”?
137
00:08:14,869 --> 00:08:18,122
Nicio confuzie, Tina,
doar simplă știință.
138
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Doamnelor și domnilor,
să-l cunoaștem pe inventator,
139
00:08:20,917 --> 00:08:22,293
Dr. Nick Riviera.
140
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Mulțumesc, Troy.
Bună, tuturor!
141
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
Bună, Dr. Nick!
142
00:08:26,297 --> 00:08:30,426
Acum, se oferă vreun voluntar?
Cineva cu dinți strâmbi și galbeni.
143
00:08:43,898 --> 00:08:47,610
Haide, Lisa!
Uită-te cu noi la cablu.
144
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
Nu te costă nimic.
145
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
Decât sufletul!
146
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
Ce-a pățit Lisa?
147
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
Dracu' știe.
148
00:08:58,287 --> 00:08:59,163
Bart!
149
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
BĂCĂNIE
150
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
Mamă, ce faci?
151
00:09:12,051 --> 00:09:13,386
Ce? Ce vrei să spui?
152
00:09:13,511 --> 00:09:15,513
Nu îți amintești
a opta poruncă?
153
00:09:15,638 --> 00:09:17,974
Păi, desigur.
E „să nu...”
154
00:09:19,433 --> 00:09:22,019
„râvnești... la idoli.”
155
00:09:22,186 --> 00:09:23,521
Ceva despre „râvnă”.
156
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
Să nu furi!
157
00:09:28,150 --> 00:09:29,026
Altceva?
158
00:09:31,529 --> 00:09:35,575
Da, am mâncat doi struguri.
Te rog ia-mi banii pe ei.
159
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
O, doi struguri? Cui îi pasă?
160
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
Ia-mi doar niște bani, te rog.
161
00:09:40,371 --> 00:09:44,041
Da, bine, în regulă. Am nevoie
de verificarea prețului la doi struguri.
162
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
Da, m-ai auzit, Phil.
Doi struguri amărâți.
163
00:09:48,754 --> 00:09:52,717
Dacă nu l-ați prins în cinematograf
sau închiriat sau văzut altundeva,
164
00:09:52,800 --> 00:09:56,137
îl avem pe Canalul Filmelor de Succes!
165
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
Tată, de ce e lumea o hazna a corupției?
166
00:09:59,432 --> 00:10:02,810
O, minunat!
Bine, de ce spui asta?
167
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Păi, la școala duminicală,
am învățat că furtul e un păcat.
168
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
- Păi, da.
- Dar toți fură.
169
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
Adică, noi furăm cablu chiar acum.
170
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Privește-o așa.
Azi dimineață la micul dejun,
171
00:10:13,779 --> 00:10:14,822
ai plătit?
172
00:10:14,947 --> 00:10:16,157
- Nu.
- Dar pentru
173
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
hainele tale ai plătit?
174
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
Nu.
175
00:10:18,618 --> 00:10:22,496
Păi, ia-o la fugă, Ma Barker,
înainte să sun FBI-ul!
176
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
Tată, cred că asta este o contrafacere.
177
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Păi, mulțumesc, scumpo.
178
00:10:26,667 --> 00:10:30,046
Vineri seara live din Las Vegas,
cea mai tare luptă.
179
00:10:30,171 --> 00:10:33,049
Lupta să-l Fac K.O. pe Celălalt.
180
00:10:33,507 --> 00:10:36,719
E Watson-Tatum Doi.
De data asta, e pe bani!
181
00:10:37,428 --> 00:10:38,387
O, frate!
182
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Doar pe Canalul Filmelor de Succes!
183
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Cum poate, un mic fir izolat
să aducă atâta fericire?
184
00:10:52,777 --> 00:10:54,028
DECONTAMINARE
SPĂLAȚI TOT!
185
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
- Începe meciul în curând.
- Vrei să vii
186
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
să ascultăm actualizarea
rundelor la radio?
187
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
O, da, bine.
188
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
Și după meci,
putem vedea instantanee
189
00:11:02,286 --> 00:11:03,704
la știrile de la 23:00.
190
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
N-ar fi rău. Ce spui, Homer?
191
00:11:07,917 --> 00:11:11,837
Am putea face asta, da.
Sau am putea merge la mine
192
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
și să vedem totul live
prin cablu!
193
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
- Uau!
- Ieși afară!
194
00:11:16,008 --> 00:11:18,594
- Live! Glumești. E grozav!
- Excelent.
195
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Dă-mi piatra ponce, te rog.
196
00:11:20,304 --> 00:11:22,932
E Homer Simpson, domnule,
o dronă din Sectorul 7G.
197
00:11:23,057 --> 00:11:24,016
Excelent!
198
00:11:24,100 --> 00:11:27,561
Atât de mult aștept să văd
Watson vs. Tatum Doi,
199
00:11:27,645 --> 00:11:32,650
că aș putea merge și acasă la un angajat.
Parcă văd...
200
00:11:32,733 --> 00:11:35,861
ușa de plasă ruginită
cu balamalele mizerabile,
201
00:11:35,945 --> 00:11:40,282
mulți câini împiedicându-se
căutând în zadar un loc să moară.
202
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
Permisiune să vorbesc, domnule?
203
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Ai permisiune.
204
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
Sunteți destul de bogat...
205
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
Mulțumesc, Smithers.
Candoarea ta e reconfortantă.
206
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
Nu, nu, adică, de ce
nu plătiți pentru meci?
207
00:11:51,168 --> 00:11:54,630
Smithers, un meci mare pentru titlu
e una din rarele ocazii
208
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
în care savurez imaginea, sunetul și...
209
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
Da, mirosul altor oameni.
210
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Nu v-ați pierdut simțul comun, domnule.
211
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Deci, Homer, am auzit că ai meciul.
212
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Da, așa e.
La 20:00, la mine. Vine unul, veniți toți.
213
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
Bine!
214
00:12:12,314 --> 00:12:15,901
Bine! Moe, cum de n-ai luat cablu
pentru bar?
215
00:12:16,026 --> 00:12:19,739
Pai, era fie cablu, fie taurul mecanic.
216
00:12:19,822 --> 00:12:22,700
Am ales și îmi apăr alegerea.
217
00:12:25,619 --> 00:12:27,371
Cineva dă o petrecere.
218
00:12:27,496 --> 00:12:29,415
Da. Vineri seara.
Vrei să vii?
219
00:12:29,498 --> 00:12:32,042
Mulțumesc,
dar magazinul e deschis 24 de ore.
220
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
Îmi solicită tot timpul.
221
00:12:34,044 --> 00:12:36,714
Păcat. Va fi un meci grozav.
222
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
O, meciul!
De ce n-ai zis așa?
223
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Fratele meu Sanjay mă poate înlocui.
224
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Deplânge violența de orice fel.
225
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
BISERICA DIN SPRINGFIELD
DUMNEZEU. PRIMA CONEXIUNE
226
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
Dacă un om ia pâine
să-și hrănească familia,
227
00:12:48,684 --> 00:12:49,852
asta tot furt e?
228
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
Nu. Păi, este dacă pune ceva pe ea.
229
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Gem, de exemplu.
230
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
Înțeleg.
231
00:12:55,566 --> 00:12:58,194
O, haide, Lisa,
ești aici cu un motiv.
232
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
Tatăl tău fură pâine?
233
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
Poate. Nu-l supraveghez
în fiecare clipă.
234
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
Dar sunt sigură că
avem cablu gratuit.
235
00:13:05,826 --> 00:13:10,748
Păi, mă tem că ăsta e furt, Lisa.
Și cred că trebuie să faci ceva.
236
00:13:11,165 --> 00:13:12,416
Să îl aresteze pe tata?
237
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
Păi, Lisa, în aparență, ar părea
238
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
că e soluția ideală,
239
00:13:15,961 --> 00:13:21,091
dar amintește-ți a cincea poruncă.
„Cinstește-l pe tatăl și pe mama ta”.
240
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Lisa, aș vrea să te văd
cum dai un exemplu
241
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
neuitându-te la tehnologia
ofensatoare.
242
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
Mulțumesc, părinte Lovejoy.
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
Urmăriți Divertisment cu Joben.
244
00:13:33,604 --> 00:13:38,984
Programe pentru adulți, toată ziua,
zilnic, mai puțin în Florida și Utah.
245
00:13:39,068 --> 00:13:42,154
Urmează... Mamele din praf de stele
246
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
Ay, caramba!
247
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
- Bart!
- Tată!
248
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Uite ce căutam.
249
00:13:49,578 --> 00:13:54,542
... Blue au închis la 3 și 3 sferturi.
Acțiunile la petrol scad ușor...
250
00:13:54,625 --> 00:13:57,795
Fiule, n-ar trebui să te uiți
la celălalt canal.
251
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
E doar pentru mămici și tătici
care se iubesc foarte mult.
252
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
Vreau să-mi promiți că
nu te mai uiți la canalul ăla niciodată.
253
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
- Bine.
- Promite.
254
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Promit să nu mă mai uit niciodată.
255
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Bun băiat.
256
00:14:09,640 --> 00:14:13,561
Bună, tată! Cred că e greșit să furi
cablu. Așa că aleg să nu mă uit
257
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
sperând că și alții îmi vor urma exemplul.
258
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
Altceva nu mai spun
pe tema asta.
259
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
Mulțumesc.
260
00:14:18,732 --> 00:14:22,736
Hei, Lisa!
Cursa de la Belmont? Căluți!
261
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Îmi pare rău, prefer în Rai.
262
00:14:25,739 --> 00:14:29,869
Ceva nu e bine cu copilul ăla.
E așa morală.
263
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
De ce nu poate fi ca...
264
00:14:32,162 --> 00:14:35,374
Păi, nu ca Bart,
dar trebuie să fie ceva vesel la mijloc.
265
00:14:35,457 --> 00:14:40,880
Știi, Bart se uita
la filmul ăla picant azi,
266
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
și Lisa își pierde respectul pentru tine.
267
00:14:45,467 --> 00:14:48,554
Poate ar trebui să ne gândim
la deconectarea cablului.
268
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
Deconectare? Dar iubesc cablul.
269
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
Atunci poate trebuie
să plătești pentru el.
270
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
Uite, uite, Marge, nu-mi permit.
271
00:14:56,061 --> 00:14:59,857
Când o să-mi permit să plătesc,
o voi face, dar nu pot, deci n-o fac.
272
00:14:59,940 --> 00:15:04,528
Homer, cablul a devenit
o prezență malefică în casa noastră.
273
00:15:04,653 --> 00:15:08,699
Marge, nu pun piciorul în prag
pentru nimic.
274
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
- Nu.
- Dar sunt foarte tentat
275
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
să pun pentru asta.
276
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
- O, Homer!
- Marge, îmi pare rău.
277
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
- Cred că coboară.
- Nu, Homer...
278
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
Coboară, piciorul...
Asta e, Marge!
279
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
E în prag. Cablul rămâne.
Piciorul a vorbit.
280
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
- Limonadă? Te rog
- L-am văzut.
281
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
- Curăți și îndreaptă dinții.
- L-am văzut.
282
00:15:30,638 --> 00:15:31,555
Văzut.
283
00:15:31,639 --> 00:15:33,015
- Sărac ca tine...
- Văzut.
284
00:15:33,933 --> 00:15:36,226
Fotbal. Văzut.
285
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
Hei, Simpson!
286
00:15:37,728 --> 00:15:39,021
Hei, cum ai intrat aici?
287
00:15:39,146 --> 00:15:41,607
Păi, ușa nu era încuiată serios.
288
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Mă întrebam dacă ești interesat
de casetofonul ăsta?
289
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
În valoare de 500$,
dar ți-l las la 40.
290
00:15:48,030 --> 00:15:50,574
Ieși din casa mea!
Nu mă asociez cu criminali.
291
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
- Poate merg la vecinul tău.
- Nu-i acasă.
292
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Și mai bine.
293
00:15:59,750 --> 00:16:03,379
Ești sigur că vrei să faci asta, Homer?
Nu pare prietenos.
294
00:16:03,462 --> 00:16:06,757
Marge, trebuie să avem grijă.
Sunt hoți peste tot,
295
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
și nu vorbesc de lucrurile
mici, pardonabile.
296
00:16:10,552 --> 00:16:11,679
Vine unul, vin toți.
297
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
XXX
INTRARE 50 CENȚI
298
00:16:12,888 --> 00:16:17,184
Teatrul Joben e în emisie.
Cele mai frumoase femei din lume.
299
00:16:17,351 --> 00:16:20,145
Doar 50 de cenți.
Sunt gazda voastră, Bart Simpson.
300
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
Trebuie să ai cel puțin opt ani.
301
00:16:24,984 --> 00:16:30,322
Și acum, Canalul Joben are onoarea
să prezinte Emisiunea Nudurilor.
302
00:16:32,241 --> 00:16:33,117
Scârbos!
303
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
Și totuși ciudat de captivant.
304
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
E un raid!
305
00:16:36,870 --> 00:16:38,706
Ce... Ce-i cu toți copiii ăștia...
306
00:16:38,789 --> 00:16:41,875
Hei! Te cunosc.
Vino înapoi!
307
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
Bart, mi-ai promis
că nu te uiți la mizeria aia.
308
00:16:47,840 --> 00:16:48,924
Treci în camera ta!
309
00:16:49,049 --> 00:16:52,386
Frate, aș vrea să fiu adult
ca să încalc regulile.
310
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
O, grozav.
311
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
Uite. Am adus niște
bere de import.
312
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Mulțumesc, Barney.
Câți oameni vin, Homer?
313
00:17:03,105 --> 00:17:05,649
Doar un cerc select de prieteni.
314
00:17:05,733 --> 00:17:08,652
O, bună, dnă Homer!
Am adus o varietate de jumări.
315
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
Le-ai luat de la muncă?
316
00:17:10,362 --> 00:17:13,824
Sigur că nu.
Ce implici mai exact?
317
00:17:13,949 --> 00:17:17,578
Nu domnule, nu există dragoste
între acești doi războinici.
318
00:17:17,703 --> 00:17:21,331
De fapt, aproape s-au încăierat
mai devreme la cântar.
319
00:17:21,415 --> 00:17:22,374
LUPTA PENTRU K.O.
320
00:17:22,499 --> 00:17:25,252
Înțeleg că ai o motivație specială
pentru acest meci.
321
00:17:25,335 --> 00:17:30,174
Da. Dedic această luptă managerului meu,
Vinnie, care m-a adus aici,
322
00:17:30,299 --> 00:17:31,175
și apoi...
323
00:17:32,926 --> 00:17:34,845
a murit acum două săptămâni.
324
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
Ai o replică la asta?
325
00:17:36,305 --> 00:17:39,016
Da, si eu „as” vrea să dedic
„asest” meci
326
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
în memoria managerului lui „desedat.”
327
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
- Nu poți face asta.
- Fac „se” vreau.
328
00:17:42,936 --> 00:17:44,605
Dedică lupta managerului tău!
329
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
Sunt incorigibili.
330
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Vreau doar să vă atrag atenția
asupra faptului că eu nu mă uit la meci.
331
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
E forma mea de protest non-violent.
332
00:17:55,783 --> 00:17:56,867
Hei, Homer! Am adus...
333
00:17:57,951 --> 00:18:00,704
Repede! E Moe!
Ascundeți cănile.
334
00:18:05,667 --> 00:18:09,463
Nu vrei...
Hei, nu vrei să protestezi afară? Acum!
335
00:18:12,716 --> 00:18:14,718
Hei, Homer, ți-am adus o cană.
336
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
Mulțumesc, Moe.
Am vrut mereu una ca asta.
337
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
Dle Burns!
338
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
Bart, repede. Ascunde lucrurile
împrumutate de la muncă.
339
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
Împrumutate?
340
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
Bine, furate de la muncă.
341
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
A! Bine.
342
00:18:34,696 --> 00:18:38,450
Acum, hai! Ia asta și asta,
pune-le în dulap.
343
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Nu te mai uita la mine așa!
344
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
Salutare, Simpson!
345
00:18:43,622 --> 00:18:47,084
Eram prin cartier și am zis
să trecem pe la tine.
346
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
Bună, dle Burns!
Vreți să vedeți meciul?
347
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
Meciul? Nu m-aș supăra.
348
00:18:54,258 --> 00:18:57,845
Simpson, vești bune.
Am adus niște gustări.
349
00:18:58,679 --> 00:19:00,055
Smithers, pufuleții.
350
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
Evenimentul principal începe
351
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
în câteva minute.
Anticiparea...
352
00:19:09,940 --> 00:19:10,816
Homer Simpson?
353
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
- Da.
- Umblă vorba
354
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
că ai cablu ilegal.
355
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
Nu. Nu. N-am fost eu.
A fost ideea lui nevastă-mea.
356
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Da, da. Eu niciodată.
357
00:19:19,116 --> 00:19:22,494
Hei, hei, hei, hei, hei.
Hei, liniștește-te, uriașule.
358
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
Ne întrebam dacă putem
vedea și noi meciul.
359
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
A, sigur. Desigur.
360
00:19:32,796 --> 00:19:35,632
Lisa, ți-am adus
niște limonadă pentru protest.
361
00:19:35,757 --> 00:19:38,844
Mersi, mamă.
Nu merge prea bine.
362
00:19:38,927 --> 00:19:41,471
Păi, nu renunța.
Când iubești pe cineva
363
00:19:41,555 --> 00:19:44,808
trebuie să ai încredere că în final,
va face ce trebuie.
364
00:19:46,435 --> 00:19:50,939
Challengerul a învățat să lupte
în faimoasele suburbii din Capitol City
365
00:19:51,023 --> 00:19:56,069
și-a îmbunătățit tehnica în timp ce era
închis pentru atac și omor prin imprudență
366
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
în Închisoarea Springfield.
367
00:19:57,613 --> 00:20:00,240
Bine! Un băiat de-al locului.
368
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Am fost închis pentru cinci ani
369
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
departe de familie
și de mama copiilor mei.
370
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Condițiile erau irevocabile.
371
00:20:07,789 --> 00:20:11,543
Asalt, omor prin imprudență,
furt de cablu...
372
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
Marge! Lisa! Marge!
373
00:20:23,764 --> 00:20:24,640
Dați mâna.
374
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
Fără șicane.
375
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Haide, băiatule!
376
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Scuză-mă.
377
00:20:31,855 --> 00:20:35,692
Nu-mi place să te întrerup când mă judeci,
dar am vrut să știi
378
00:20:35,776 --> 00:20:38,153
că am luat niște decizii importante.
379
00:20:38,237 --> 00:20:42,282
Numărul unu, tai cablul imediat după meci.
380
00:20:42,366 --> 00:20:45,577
Și numărul doi,
nu-mi prea place de niciunul din voi.
381
00:20:45,702 --> 00:20:46,870
Păi, înapoi la meci.
382
00:20:46,954 --> 00:20:48,121
Stai jos, băiatule!
383
00:20:48,205 --> 00:20:50,666
Tată, se poate să-ți fi salvat sufletul.
384
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
Tatum evită
croșeul campionului.
385
00:20:53,001 --> 00:20:55,295
Da, în cel mai prost moment posibil.
386
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
...opt, nouă, zece.
387
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Meciul e istorie.
Împunge-l cu furculița. E gata.
388
00:21:05,013 --> 00:21:06,932
Un knockout uluitor
dintr-un pumn fulgerător
389
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
în ultimele secunde din runda a 12-a,
390
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
și Drederick Tatum e noul
campion mondial.
391
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Toată lumea la mine
pentru suc de afine
392
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
și burrito la microunde.
393
00:21:17,734 --> 00:21:21,071
Cel mai tare meci și l-am ratat.
394
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
Suntem mândre de tine, tată.
395
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
Ce încăierare, nu, dle Burns?
396
00:21:25,158 --> 00:21:28,120
Ei, aiureli!
Păi, odată l-am văzut pe dl Jim Corbett
397
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
luptând cu un eschimos,
fără mănuși, 113 reprize.
398
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
Pe atunci, dacă meciul
dura sub 50 de reprize
399
00:21:34,543 --> 00:21:36,670
ne ceream bănuțul înapoi.
400
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
Clește de cablu, te rog.
401
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
Uite, Homie.
402
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
Fă-o, tată.
403
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
Tată, te implor să te răzgândești.
404
00:21:43,885 --> 00:21:47,806
Tractoare, Atlanta Braves, baseball,
Joe Franklin!
405
00:22:01,111 --> 00:22:02,070
Ups.
406
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
A treia oară e cu noroc.
407
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
Subtitrarea: Alina Cocuți