1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,301
NO ERUCTARÉ
EL HIMNO NACIONAL.
3
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
Homer, ¿te he despertado?
4
00:01:01,895 --> 00:01:03,480
¡Hola, Barney! Dime.
5
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
Quería decirte que
han abierto una cantina de barbacoa.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
¡Ah, barbacoa!
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
Se llama "Barbacoa Grasienta
de Joe Rechupete".
8
00:01:12,906 --> 00:01:16,576
Todavía me escurre la salsa.
No lo creerás:
9
00:01:16,826 --> 00:01:22,582
- ¡Puedes comer lo que quieras!
- ¡Es como una feliz utopía!
10
00:01:22,791 --> 00:01:26,211
Y uno, y dos, y tres, y arriba...
11
00:01:26,461 --> 00:01:28,546
...y cinco, y seis...
12
00:01:28,755 --> 00:01:31,549
Marge, tengo que decirte
cinco vocablos.
13
00:01:31,800 --> 00:01:35,095
Barbacoa Grasienta
de Joe Rechupete.
14
00:01:35,303 --> 00:01:39,265
Prometiste limitarte
a seis veces a la semana.
15
00:01:39,474 --> 00:01:43,478
¡Soy humano!
Mira, verás lo que haremos:
16
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
Descargaremos a los niños
con tus hermanas.
17
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
¡Y cenaremos hasta que nos echen!
Como en los viejos tiempos.
18
00:01:50,944 --> 00:01:54,280
¿El sábado? No sé si mis hermanas
habrán quedado.
19
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
Con quién.
20
00:01:56,074 --> 00:01:57,325
EXAMEN
ÓPTICO
21
00:02:01,621 --> 00:02:03,373
Hola, Marge.
22
00:02:03,873 --> 00:02:07,627
¿El sábado? Es la boda
de Stanley Peterson.
23
00:02:07,836 --> 00:02:11,047
Por la forma de meterse mano,
parecen casados.
24
00:02:11,965 --> 00:02:15,093
Oigan, ¿qué dejáis para la luna de miel?
25
00:02:15,677 --> 00:02:18,221
Si tenéis otros planes...
26
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Pero...
27
00:02:20,265 --> 00:02:23,143
Nos largaremos antes del ramo.
28
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
"F".
29
00:02:24,811 --> 00:02:29,440
"L". Ay, no, perdone,
es una "C", ¿verdad?
30
00:02:29,649 --> 00:02:30,692
ANULADO
31
00:02:30,900 --> 00:02:33,319
Si fuera un camión, estaría muerto.
¡Siguiente!
32
00:02:33,528 --> 00:02:37,365
- Me gano la vida conduciendo.
- Sea un hombre.
33
00:02:37,699 --> 00:02:39,242
BODA DE PETERSON
34
00:02:39,450 --> 00:02:43,872
Amigos, familiares y colegas laborales...
35
00:02:44,539 --> 00:02:50,128
...estamos aquí reunidos para unir
a Stanley y Martha en santo matrimonio.
36
00:02:50,420 --> 00:02:55,008
Martha, querida,
recuerdo el día en que te conocí.
37
00:02:56,217 --> 00:02:57,510
BÉSAME,
DISPÁRAME
38
00:02:57,760 --> 00:03:01,306
- Hola, Selma.
- Hola, Stanley.
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,017
- ¿Está ocupado?
- ¡Sí!
40
00:03:04,267 --> 00:03:06,644
¡Así que, aguanta!
41
00:03:10,481 --> 00:03:13,943
Si no me hubiera sentado a tu lado...
42
00:03:14,194 --> 00:03:18,323
...vete a saber con qué mujer
habría acabado.
43
00:03:32,086 --> 00:03:34,631
Pobre Brandy. Tía Selma...
44
00:03:35,423 --> 00:03:38,384
- ...¿crees que te casarás?
- No lo sé.
45
00:03:38,635 --> 00:03:40,887
- ¿Por qué? ¿Conoces a alguien?
- No.
46
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
Como te ofendería que
te compadeciera...
47
00:03:44,057 --> 00:03:48,144
...espero que seas una soltera
de más de 40...
48
00:03:48,269 --> 00:03:51,105
... que encuentra su príncipe.
49
00:03:59,697 --> 00:04:02,575
¡Patty! ¡Selma! ¡Nosotros!
50
00:04:08,665 --> 00:04:13,628
¡Seguro que Joe Rechupete
lamenta que existan tipos como yo!
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,256
Marge, necesito hablarte.
52
00:04:20,969 --> 00:04:25,181
¡Y esa salsa, Barney!
¡Me habría untado una fuente!
53
00:04:25,431 --> 00:04:28,393
No, son ruidos
que hace mi cuñada.
54
00:04:29,060 --> 00:04:32,897
Iré directa.
Me estoy haciendo vieja y fea.
55
00:04:33,147 --> 00:04:37,777
Ayúdame a encontrar a un hombre
antes de que sea tarde.
56
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
Bueno, lo intentaré.
57
00:04:43,741 --> 00:04:49,956
Homer, ¿te acuerdas que nos hiciste
ir a la Galería de Famosos de Bolos...
58
00:04:50,081 --> 00:04:53,960
...para ver un coche con forma de bolo?
59
00:04:54,127 --> 00:04:56,587
Lo tengo perpetuado.
60
00:04:56,838 --> 00:04:59,924
Recordarás que me debes un favor...
61
00:05:00,174 --> 00:05:04,178
...¿que te podría pedir cuanto deseara?
62
00:05:04,387 --> 00:05:08,641
- Fue una promesa al viento.
- ¡Ni mucho menos!
63
00:05:08,891 --> 00:05:14,689
- Quiero un esposo para Selma.
- ¿Que le busque un marido?
64
00:05:14,897 --> 00:05:16,649
¿Cuál es Selma?
65
00:05:16,899 --> 00:05:20,403
A la que le gusta Rambo,
los angelotes...
66
00:05:20,611 --> 00:05:23,656
...y pasear por el parque en otoño.
67
00:05:23,948 --> 00:05:28,328
Creí que era la que no le gustaba
que le metiesen mano.
68
00:05:28,578 --> 00:05:33,666
Patty escogió el celibato.
A Selma le fue impuesto.
69
00:05:33,916 --> 00:05:38,046
- Marge...
- ¡Quiero que le encuentres un hombre!
70
00:05:38,338 --> 00:05:40,381
- Está bien.
- ¡Y no cualquiera!
71
00:05:40,631 --> 00:05:46,012
Debe ser honesto y tierno,
bien situado, y guapo.
72
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
¿Por qué iba a tener
uno mejor que tú?
73
00:05:49,599 --> 00:05:53,269
Es cáustico y puede
arrancarte la piel.
74
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
Di cuándo.
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
¿Para qué sirve?
76
00:05:57,482 --> 00:06:02,153
Para fabricar seda, película,
y conservante de comida.
77
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
- Y como herbicida.
- ¿Qué es eso?
78
00:06:06,199 --> 00:06:10,286
- Mata la hierba.
- Excelente.
79
00:06:11,245 --> 00:06:13,331
Debo encontrar un hombre.
80
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
Debo encontrar un hombre.
81
00:06:16,042 --> 00:06:19,003
Debo encontrar un hombre.
82
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
PEGAS:
DEMASIADO ATRACTIVO.
83
00:06:24,258 --> 00:06:25,802
PEGAS:
IDIOTA.
84
00:06:27,011 --> 00:06:28,971
PEGAS:
NO ES UN HOMBRE.
85
00:06:29,514 --> 00:06:32,683
Vaya, es difícil encontrar un hombre.
86
00:06:35,061 --> 00:06:39,565
Según mis fuentes,
planean dejar caer sus lápices...
87
00:06:39,774 --> 00:06:44,654
...a las 2:15.
Háganlo, y verán lo que les espera.
88
00:06:44,904 --> 00:06:47,907
- ¿Quién se ha chivado?
- Se entera.
89
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
Una infiltración.
90
00:06:49,742 --> 00:06:51,828
Fanáticos del vandalismo,
mucha atención.
91
00:06:54,622 --> 00:06:55,957
TETRASULFATO
DE SODIO
92
00:06:58,209 --> 00:07:01,754
- Quién se ha creído.
- Le van a pillar.
93
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
Un rollito de marisco, Apu.
94
00:07:06,551 --> 00:07:10,847
PROS: DESCUENTOS.
PEGAS: PROFESIÓN PELIGROSA.
95
00:07:11,097 --> 00:07:15,268
Es el momento de que el dinero
cambie de manos.
96
00:07:15,518 --> 00:07:16,769
Oh, perdón.
97
00:07:21,232 --> 00:07:25,903
PROS: BUEN PORTE.
PEGAS: COMPLETO DESCONOCIDO.
98
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
PROS: FUMADOR.
PEGAS: ES UN ANUNCIO.
99
00:07:33,494 --> 00:07:36,497
Digan lo que digan de la cafetería...
100
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
...son las mejores conge-albóndigas
que existen.
101
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
Un momento, huele...
102
00:07:45,465 --> 00:07:48,843
...a tetrasulfato de sodio...
103
00:07:49,093 --> 00:07:52,763
...mezclado con clorofila.
104
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
¡Dios, era eso!
105
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
¡Simpson!
106
00:08:09,572 --> 00:08:11,240
SIMPSON, B.
VANDALISMO.
107
00:08:11,449 --> 00:08:15,328
Mientras lo escribías,
estoy seguro que sabías...
108
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
...que te pillaría.
109
00:08:17,705 --> 00:08:21,375
- Puede haber sido otro Bart.
- ¡No hay otro!
110
00:08:21,584 --> 00:08:26,547
Esto me hace desear desempolvar
la vieja tabla educativa.
111
00:08:26,756 --> 00:08:28,549
ROMPER EN CASO
DE EMERGENCIA
112
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
Llama a tu padre.
113
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
PADRE: Homer
TABERNA DE MOE
114
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
- ¿Está Homer?
- ¿Homer qué?
115
00:08:34,597 --> 00:08:36,849
Homer Sexual.
116
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
Espere un momento, voy a ver.
117
00:08:39,977 --> 00:08:42,522
¡Homer Sexual!
118
00:08:42,772 --> 00:08:47,109
¡Vamos, alguno de vosotros
tiene que ser Sexual!
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
¡A mí no me mires!
120
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
¡No! ¡Maldito crápula!
¡Si te cojo...
121
00:08:54,492 --> 00:08:58,162
- ...te arrancaré la cara!
- ¿Que hará qué?
122
00:08:58,371 --> 00:09:00,331
¿Quién es usted?
123
00:09:00,581 --> 00:09:03,709
La pregunta es:
¿Dónde está Simpson?
124
00:09:03,918 --> 00:09:08,923
Perdón, Director Skinner. Perdone.
Debe de estar mal la línea.
125
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
Bart se ha metido en otro lío.
126
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
¿Qué ha hecho?
127
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
Tomarla con la hierba...
128
00:09:16,055 --> 00:09:19,809
...que el jardinero llevaba
tiempo cuidando.
129
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
Si le parece...
130
00:09:21,852 --> 00:09:26,691
...lo indicado es que pagara
su deuda con el trabajo...
131
00:09:26,941 --> 00:09:30,528
...de replantar el césped
semilla a semilla.
132
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
DIRECTOR SKINNER
133
00:09:34,031 --> 00:09:39,120
PROS: GRANDES PALABRAS, NO LE GUSTA
EL CHICO. BIEN ARREGLADO.
134
00:09:40,204 --> 00:09:44,417
PEGAS: POSIBLE
HOMER SEXUAL.
135
00:09:45,334 --> 00:09:49,005
Ya basta de Bart.
Dígame, ¿está casado?
136
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
Con mi trabajo.
137
00:09:50,965 --> 00:09:54,594
Si no lo estuviera,
iría tras una moza, claro.
138
00:09:54,844 --> 00:09:59,223
Me quito los pantalones igual
que todo el mundo.
139
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
¿Por qué me pregunta?
140
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
Oh, no, por nada.
141
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
Lo que me gustaría...
142
00:10:07,315 --> 00:10:11,777
...saber es si no le importaría
venir a cenar.
143
00:10:12,028 --> 00:10:15,698
Para compensar
los prejuicios de Bart.
144
00:10:16,073 --> 00:10:20,703
Una cena casera siempre es
una agradable novedad.
145
00:10:20,953 --> 00:10:23,914
- ¡Encantado!
- Excelente.
146
00:10:30,713 --> 00:10:33,883
Buenas tardes, y bienvenido.
147
00:10:34,091 --> 00:10:39,972
Espero que tú y yo podamos dejar
las diferencias en el patio.
148
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
No se quede ahí.
149
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
Ha llegado.
150
00:10:44,435 --> 00:10:48,481
¿A qué esperas?
Sal ahí a menear las caderas.
151
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
Estoy nerviosa. Sal tú.
152
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
- No, sal tú.
- No, sal tú.
153
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Mientras venía,
me asaltaba una duda.
154
00:10:57,573 --> 00:11:01,702
Esta cena no será una estratagema
para liarme con...
155
00:11:01,911 --> 00:11:05,331
...alguna soltera, ¿verdad?
Porque...
156
00:11:09,001 --> 00:11:11,170
Cálmate, corazón mío.
157
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Chico conoce a bestia.
158
00:11:16,550 --> 00:11:20,971
Permítame presentarle a
la encantadora hermana...
159
00:11:21,222 --> 00:11:25,017
- ...de mi mujer, Selma.
- ¡Soy Patty!
160
00:11:25,267 --> 00:11:27,186
- ¿Qué?
- Patty.
161
00:11:27,520 --> 00:11:29,188
Seré animal.
162
00:11:30,147 --> 00:11:35,027
Bueno, Patty, cuénteme más cosas
sobre su viaje a Egipto.
163
00:11:35,277 --> 00:11:36,779
No hay más.
164
00:11:37,029 --> 00:11:40,574
Que el Nilo huele a podrido,
y había tábanos.
165
00:11:40,825 --> 00:11:42,993
Es maravilloso.
166
00:11:43,327 --> 00:11:46,914
Selma también fue.
Le escupió un camello.
167
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
Dan guerra. Patty...
168
00:11:49,750 --> 00:11:55,131
...la junta me ha pedido que asista a
Mutantes del espacio.
169
00:11:55,381 --> 00:11:58,092
¿Le gustaría venir conmigo?
170
00:11:59,760 --> 00:12:02,012
- Creo que no.
- ¡Irá!
171
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
- Cancelo.
- No.
172
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
Ya teníamos plan.
173
00:12:05,891 --> 00:12:10,563
Tu primera cita en 25 años es
más importante que el julepe.
174
00:12:10,771 --> 00:12:13,107
Intenté repelerle.
175
00:12:14,358 --> 00:12:15,985
Laramie largos.
176
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
Sabíamos que podía haber sido yo.
177
00:12:19,321 --> 00:12:21,866
Laramie alto en nicotina.
178
00:12:22,074 --> 00:12:27,037
Que los disfruten con salud.
¿No quieren lotería?
179
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
No. O sí. Cinco.
180
00:12:29,790 --> 00:12:33,586
Estúpido Skinner.
Creí que lo decía en broma.
181
00:12:33,836 --> 00:12:38,841
Ahorra tu energía, todavía te queda
un campo por replantar.
182
00:12:40,009 --> 00:12:45,973
Bart, ¿sabes si a tu tía Patty le
gusta alguna marca de caramelos?
183
00:12:46,182 --> 00:12:49,226
- De guinda.
- Oh, estupendo.
184
00:12:49,477 --> 00:12:54,982
Y con respecto al castigo,
¿seguro que has aprendido la lección?
185
00:12:55,191 --> 00:12:59,653
Qué cosas dice. Con pensarlo
se me revuelven las tripas.
186
00:12:59,904 --> 00:13:02,823
En ese caso,
puedes irte en paz.
187
00:13:03,073 --> 00:13:06,035
Willie, es todo tuyo.
Adiós, tío.
188
00:13:06,243 --> 00:13:09,330
¡Volverás!
¡Volveremos a vernos!
189
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
"¡VAYA, NO TIENES BIGOTE!"
190
00:13:13,793 --> 00:13:16,212
No veo por qué es necesario.
191
00:13:16,420 --> 00:13:21,675
Vamos, no querrás ir a tu gran cita
pareciendo Yosemite Sam.
192
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
¿Qué tal estoy?
193
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Dolorosamente preciosa.
194
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
Caramelos de guinda.
Espero que te gusten.
195
00:13:42,905 --> 00:13:46,116
Claro. Acabemos con esto
de una vez.
196
00:13:46,408 --> 00:13:50,579
Sugiero que empecemos en
el Restaurante Giratorio.
197
00:13:52,122 --> 00:13:55,209
La comida sabe mejor cuando gira.
198
00:13:55,417 --> 00:13:57,461
BIENVENIDOS AL
SALÓN SIÉNTATE Y GIRA
199
00:13:57,670 --> 00:14:02,132
- La tarde ha sido decepcionante.
- Sí. Decepcionante.
200
00:14:02,341 --> 00:14:05,344
¿Puede servirnos de
una pajolera vez?
201
00:14:05,636 --> 00:14:07,680
Le he pedido agua.
202
00:14:07,888 --> 00:14:11,725
- ¿Algún problema?
- El pequeño Jimmy Pearson.
203
00:14:11,934 --> 00:14:14,854
- Del 71.
- Director Skinner.
204
00:14:15,104 --> 00:14:19,483
Traiga un vaso de agua.
¡Y métase la camisa!
205
00:14:20,734 --> 00:14:24,572
¡Treinta años y sigue todavía
de camarero!
206
00:14:24,822 --> 00:14:28,701
Los test de capacidad
nunca mienten.
207
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
No me sorprende.
Es afortunada.
208
00:14:32,830 --> 00:14:37,459
Es más joven, piel de porcelana,
y pechos de domingo.
209
00:14:37,751 --> 00:14:42,590
No te preocupes. Hay muchos peces
en el mar, ¿verdad?
210
00:14:42,798 --> 00:14:47,177
Oh, sí, muchos peces.
Lo malo es que aquí no hay cebo.
211
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
MUTANTES
DEL ESPACIO
212
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
¡No seas estúpido!
213
00:15:01,609 --> 00:15:02,860
No, perdona.
214
00:15:04,486 --> 00:15:07,615
Vamos, nena,
¿por qué no te relajas?
215
00:15:07,823 --> 00:15:14,038
Es que no puedo olvidar ese perro.
¿Quién puede haber hecho una cosa así?
216
00:15:14,246 --> 00:15:18,959
Lo más seguro es que fuera
un canguro. Oh, vamos.
217
00:15:19,209 --> 00:15:22,546
Bueno, está bien.
218
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
Hello, Dolly.
219
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
La peor película que he
visto en mi vida.
220
00:15:34,391 --> 00:15:38,604
Aunque no tan mala como
el servicio del restaurante.
221
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
¿No es bonito que odiemos
las mismas cosas?
222
00:15:45,486 --> 00:15:50,532
- ¿Mañana nos vemos?
- Clase de cocina con microondas.
223
00:15:50,991 --> 00:15:54,912
- Pasado, entonces.
- Imposible, tae kwon do.
224
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
- ¿Después?
- Me tocas.
225
00:15:58,540 --> 00:16:01,627
Bésame, Patty.
No tengo piojos.
226
00:16:06,590 --> 00:16:10,761
El jueves iré al supermercado.
Puede acompañarme.
227
00:16:11,470 --> 00:16:12,596
Hasta entonces.
228
00:16:14,223 --> 00:16:17,726
Cuéntame.
¿O tienes la lengua cansada?
229
00:16:17,977 --> 00:16:21,939
La cena asquerosa,
la película repugnante.
230
00:16:22,189 --> 00:16:24,900
No consiguió nada.
Hasta mañana.
231
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Egipto
232
00:16:40,165 --> 00:16:42,042
Tumba de Lenin
233
00:16:50,926 --> 00:16:55,514
Un beso. Pero que no me entere
que vas diciéndolo.
234
00:17:09,737 --> 00:17:14,616
Es tanto lo que siento,
que me gustaría anunciarlo.
235
00:17:14,825 --> 00:17:18,203
¡Atención!
¡Seymour Skinner está enamorado!
236
00:17:18,412 --> 00:17:21,498
- Te has pasado.
- ¡Skinner te matará!
237
00:17:21,749 --> 00:17:24,835
- Trabaja para mí.
- ¡Simpson!
238
00:17:25,419 --> 00:17:27,296
¿Qué es eso?
239
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
Patty.
240
00:17:37,598 --> 00:17:40,768
Lamento interrumpir
tu recreo, pero...
241
00:17:40,976 --> 00:17:43,604
...quiero que lo sepas.
242
00:17:43,812 --> 00:17:48,358
- Voy a pedir en matrimonio a tu tía.
- ¿Quiere morir?
243
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
Anímate. Haces que la hora
feliz resulte paradójica.
244
00:17:54,156 --> 00:17:59,286
Moe, tengo que buscar un pretendiente
a mi enorme cuñada, Selma.
245
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
Me has intrigado. ¿Cómo es?
246
00:18:02,539 --> 00:18:07,377
- La hermana fea de mi mujer.
- No tengo escrúpulos.
247
00:18:07,628 --> 00:18:08,837
JOYAS DE FAMILIA
248
00:18:10,172 --> 00:18:14,676
- Este cumple los dos años de sueldo.
- ¡No puedo comprarlo!
249
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
Me lo llevo.
250
00:18:16,762 --> 00:18:20,265
¡Mi hermana no saldrá
con Barney Gumble!
251
00:18:20,474 --> 00:18:23,519
¡Oye, Selma tampoco
es una belleza!
252
00:18:24,478 --> 00:18:28,440
- Bart, ven a animar a tía Selma.
- Sí, mujer.
253
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
¿Qué has aprendido hoy?
254
00:18:31,193 --> 00:18:34,905
El dire va a pedir a Patty
que se case con él.
255
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
Gracias.
Me has animado mucho.
256
00:18:39,952 --> 00:18:44,248
¡Pero nada! Es vulgar
y gorda como una vaca y...
257
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Oh, la reina del baile.
258
00:18:47,668 --> 00:18:52,631
¡Ahórrate las alabanzas! Tienes razón,
enterremos esperanzas...
259
00:18:52,840 --> 00:18:56,385
...¡y agarremos el primer tren!
260
00:19:04,309 --> 00:19:08,522
¿Tú eres Selma?
¡Mosquis, qué cachonda!
261
00:19:08,730 --> 00:19:12,568
- Cierra el morro.
- ¿Por qué estás emperifollada?
262
00:19:12,776 --> 00:19:16,697
Hace falta queso para atraer
a los ratones.
263
00:19:17,406 --> 00:19:20,367
Es el momento de vender mi amor.
264
00:19:20,617 --> 00:19:22,536
Subirás al cielo.
265
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
¡Eh, mira lo que traigo!
266
00:19:25,414 --> 00:19:28,709
- ¡Aguardiente!
- Trae acá.
267
00:19:31,295 --> 00:19:34,882
Pareces preocupada,
mi pichoncito.
268
00:19:35,132 --> 00:19:38,343
Mi hermana sale
con un sujeto extraño.
269
00:19:38,677 --> 00:19:42,681
Te enseñaré algo que
te va a subir la moral.
270
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
¿"Cásate conmigo, Patty"?
271
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
¡Santa Madona!
¡Vaya pedrusco!
272
00:19:53,400 --> 00:19:56,153
La segunda joya de esta torre.
273
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
¿Quieres casarte conmigo?
274
00:19:58,989 --> 00:20:03,952
- No lo sé. Me has pillado...
- Deja que hable tu corazón.
275
00:20:05,037 --> 00:20:07,456
Por no quererte, no es.
276
00:20:07,664 --> 00:20:09,499
¡Me quieres!
277
00:20:11,543 --> 00:20:13,962
- Sí, sí, pero...
- ¿Pero?
278
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Soy gemela,
y tengo un vínculo...
279
00:20:17,257 --> 00:20:19,176
Con tu hermana.
280
00:20:19,384 --> 00:20:21,929
Y mi marido debe entender...
281
00:20:22,137 --> 00:20:25,515
Que no eres capaz
de dejar a tu hermana.
282
00:20:25,724 --> 00:20:29,394
Sí. Así que entenderás
que nunca podrás...
283
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
- ¿Volver a verte?
- Eso es.
284
00:20:32,272 --> 00:20:36,318
Estamos en un callejón sin salida.
285
00:20:38,403 --> 00:20:40,906
Adiós, mi dulce Patty-ta.
286
00:20:41,156 --> 00:20:44,743
Adiós, mi dulce director.
287
00:20:59,007 --> 00:21:01,426
ESCUELA DE SPRINGFIELD
BART, PROPIETARIO
288
00:21:06,431 --> 00:21:12,145
¡Oh, escuela primaria de Springfield,
yo te volveré a recuperar!
289
00:21:12,396 --> 00:21:17,609
¡Después de todo,
mañana será otro día de colegio!
290
00:21:17,901 --> 00:21:22,072
Y terminé de hacer la mili y luego,
luego...
291
00:21:22,656 --> 00:21:25,867
Los años siguientes
están borrosos.
292
00:21:27,577 --> 00:21:28,870
¿Y Skinner?
293
00:21:29,079 --> 00:21:33,667
Nos queremos lo suficiente
como para no volver a vernos.
294
00:21:33,875 --> 00:21:37,462
Ay, si yo encontrara
un hombre así.
295
00:21:37,671 --> 00:21:40,549
¿Renunciaste a tu
oportunidad por mí?
296
00:21:40,757 --> 00:21:43,260
- Sí.
- Gracias.
297
00:21:43,468 --> 00:21:47,931
- ¿Vamos a tomar tortitas?
- Escucha, Barney...
298
00:21:49,975 --> 00:21:52,352
Moe, me ha roto el corazón.
299
00:21:52,561 --> 00:21:56,773
No te preocupes, Barney,
el tiempo cura las heridas.
300
00:21:56,982 --> 00:21:59,151
Oye, es verdad.
301
00:21:59,359 --> 00:22:02,904
Y ahora, toda la jarra
es para mí solo.
302
00:22:11,621 --> 00:22:14,624
¡Te dije que volverías!
303
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Traducción:
ANA RUIZ