1 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,301 NO ERUCTARÉ EL HIMNO NACIONAL. 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 Homer, ¿te he despertado? 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 ¡Hola, Barney! Dime. 5 00:01:03,730 --> 00:01:06,691 Quería decirte que han abierto una cantina de barbacoa. 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 ¡Ah, barbacoa! 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 Se llama "Barbacoa Grasienta de Joe Rechupete". 8 00:01:12,906 --> 00:01:16,576 Todavía me escurre la salsa. No lo creerás: 9 00:01:16,826 --> 00:01:22,582 - ¡Puedes comer lo que quieras! - ¡Es como una feliz utopía! 10 00:01:22,791 --> 00:01:26,211 Y uno, y dos, y tres, y arriba... 11 00:01:26,461 --> 00:01:28,546 ...y cinco, y seis... 12 00:01:28,755 --> 00:01:31,549 Marge, tengo que decirte cinco vocablos. 13 00:01:31,800 --> 00:01:35,095 Barbacoa Grasienta de Joe Rechupete. 14 00:01:35,303 --> 00:01:39,265 Prometiste limitarte a seis veces a la semana. 15 00:01:39,474 --> 00:01:43,478 ¡Soy humano! Mira, verás lo que haremos: 16 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 Descargaremos a los niños con tus hermanas. 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 ¡Y cenaremos hasta que nos echen! Como en los viejos tiempos. 18 00:01:50,944 --> 00:01:54,280 ¿El sábado? No sé si mis hermanas habrán quedado. 19 00:01:54,531 --> 00:01:55,865 Con quién. 20 00:01:56,074 --> 00:01:57,325 EXAMEN ÓPTICO 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,373 Hola, Marge. 22 00:02:03,873 --> 00:02:07,627 ¿El sábado? Es la boda de Stanley Peterson. 23 00:02:07,836 --> 00:02:11,047 Por la forma de meterse mano, parecen casados. 24 00:02:11,965 --> 00:02:15,093 Oigan, ¿qué dejáis para la luna de miel? 25 00:02:15,677 --> 00:02:18,221 Si tenéis otros planes... 26 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Pero... 27 00:02:20,265 --> 00:02:23,143 Nos largaremos antes del ramo. 28 00:02:23,351 --> 00:02:24,602 "F". 29 00:02:24,811 --> 00:02:29,440 "L". Ay, no, perdone, es una "C", ¿verdad? 30 00:02:29,649 --> 00:02:30,692 ANULADO 31 00:02:30,900 --> 00:02:33,319 Si fuera un camión, estaría muerto. ¡Siguiente! 32 00:02:33,528 --> 00:02:37,365 - Me gano la vida conduciendo. - Sea un hombre. 33 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 BODA DE PETERSON 34 00:02:39,450 --> 00:02:43,872 Amigos, familiares y colegas laborales... 35 00:02:44,539 --> 00:02:50,128 ...estamos aquí reunidos para unir a Stanley y Martha en santo matrimonio. 36 00:02:50,420 --> 00:02:55,008 Martha, querida, recuerdo el día en que te conocí. 37 00:02:56,217 --> 00:02:57,510 BÉSAME, DISPÁRAME 38 00:02:57,760 --> 00:03:01,306 - Hola, Selma. - Hola, Stanley. 39 00:03:02,182 --> 00:03:04,017 - ¿Está ocupado? - ¡Sí! 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,644 ¡Así que, aguanta! 41 00:03:10,481 --> 00:03:13,943 Si no me hubiera sentado a tu lado... 42 00:03:14,194 --> 00:03:18,323 ...vete a saber con qué mujer habría acabado. 43 00:03:32,086 --> 00:03:34,631 Pobre Brandy. Tía Selma... 44 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 - ...¿crees que te casarás? - No lo sé. 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,887 - ¿Por qué? ¿Conoces a alguien? - No. 46 00:03:41,095 --> 00:03:43,932 Como te ofendería que te compadeciera... 47 00:03:44,057 --> 00:03:48,144 ...espero que seas una soltera de más de 40... 48 00:03:48,269 --> 00:03:51,105 ... que encuentra su príncipe. 49 00:03:59,697 --> 00:04:02,575 ¡Patty! ¡Selma! ¡Nosotros! 50 00:04:08,665 --> 00:04:13,628 ¡Seguro que Joe Rechupete lamenta que existan tipos como yo! 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,256 Marge, necesito hablarte. 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,181 ¡Y esa salsa, Barney! ¡Me habría untado una fuente! 53 00:04:25,431 --> 00:04:28,393 No, son ruidos que hace mi cuñada. 54 00:04:29,060 --> 00:04:32,897 Iré directa. Me estoy haciendo vieja y fea. 55 00:04:33,147 --> 00:04:37,777 Ayúdame a encontrar a un hombre antes de que sea tarde. 56 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 Bueno, lo intentaré. 57 00:04:43,741 --> 00:04:49,956 Homer, ¿te acuerdas que nos hiciste ir a la Galería de Famosos de Bolos... 58 00:04:50,081 --> 00:04:53,960 ...para ver un coche con forma de bolo? 59 00:04:54,127 --> 00:04:56,587 Lo tengo perpetuado. 60 00:04:56,838 --> 00:04:59,924 Recordarás que me debes un favor... 61 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 ...¿que te podría pedir cuanto deseara? 62 00:05:04,387 --> 00:05:08,641 - Fue una promesa al viento. - ¡Ni mucho menos! 63 00:05:08,891 --> 00:05:14,689 - Quiero un esposo para Selma. - ¿Que le busque un marido? 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 ¿Cuál es Selma? 65 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 A la que le gusta Rambo, los angelotes... 66 00:05:20,611 --> 00:05:23,656 ...y pasear por el parque en otoño. 67 00:05:23,948 --> 00:05:28,328 Creí que era la que no le gustaba que le metiesen mano. 68 00:05:28,578 --> 00:05:33,666 Patty escogió el celibato. A Selma le fue impuesto. 69 00:05:33,916 --> 00:05:38,046 - Marge... - ¡Quiero que le encuentres un hombre! 70 00:05:38,338 --> 00:05:40,381 - Está bien. - ¡Y no cualquiera! 71 00:05:40,631 --> 00:05:46,012 Debe ser honesto y tierno, bien situado, y guapo. 72 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 ¿Por qué iba a tener uno mejor que tú? 73 00:05:49,599 --> 00:05:53,269 Es cáustico y puede arrancarte la piel. 74 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Di cuándo. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 ¿Para qué sirve? 76 00:05:57,482 --> 00:06:02,153 Para fabricar seda, película, y conservante de comida. 77 00:06:02,403 --> 00:06:05,990 - Y como herbicida. - ¿Qué es eso? 78 00:06:06,199 --> 00:06:10,286 - Mata la hierba. - Excelente. 79 00:06:11,245 --> 00:06:13,331 Debo encontrar un hombre. 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,625 Debo encontrar un hombre. 81 00:06:16,042 --> 00:06:19,003 Debo encontrar un hombre. 82 00:06:20,755 --> 00:06:22,715 PEGAS: DEMASIADO ATRACTIVO. 83 00:06:24,258 --> 00:06:25,802 PEGAS: IDIOTA. 84 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 PEGAS: NO ES UN HOMBRE. 85 00:06:29,514 --> 00:06:32,683 Vaya, es difícil encontrar un hombre. 86 00:06:35,061 --> 00:06:39,565 Según mis fuentes, planean dejar caer sus lápices... 87 00:06:39,774 --> 00:06:44,654 ...a las 2:15. Háganlo, y verán lo que les espera. 88 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 - ¿Quién se ha chivado? - Se entera. 89 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 Una infiltración. 90 00:06:49,742 --> 00:06:51,828 Fanáticos del vandalismo, mucha atención. 91 00:06:54,622 --> 00:06:55,957 TETRASULFATO DE SODIO 92 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 - Quién se ha creído. - Le van a pillar. 93 00:07:02,004 --> 00:07:04,632 Un rollito de marisco, Apu. 94 00:07:06,551 --> 00:07:10,847 PROS: DESCUENTOS. PEGAS: PROFESIÓN PELIGROSA. 95 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Es el momento de que el dinero cambie de manos. 96 00:07:15,518 --> 00:07:16,769 Oh, perdón. 97 00:07:21,232 --> 00:07:25,903 PROS: BUEN PORTE. PEGAS: COMPLETO DESCONOCIDO. 98 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 PROS: FUMADOR. PEGAS: ES UN ANUNCIO. 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,497 Digan lo que digan de la cafetería... 100 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 ...son las mejores conge-albóndigas que existen. 101 00:07:43,337 --> 00:07:45,173 Un momento, huele... 102 00:07:45,465 --> 00:07:48,843 ...a tetrasulfato de sodio... 103 00:07:49,093 --> 00:07:52,763 ...mezclado con clorofila. 104 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 ¡Dios, era eso! 105 00:08:06,611 --> 00:08:08,654 ¡Simpson! 106 00:08:09,572 --> 00:08:11,240 SIMPSON, B. VANDALISMO. 107 00:08:11,449 --> 00:08:15,328 Mientras lo escribías, estoy seguro que sabías... 108 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 ...que te pillaría. 109 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 - Puede haber sido otro Bart. - ¡No hay otro! 110 00:08:21,584 --> 00:08:26,547 Esto me hace desear desempolvar la vieja tabla educativa. 111 00:08:26,756 --> 00:08:28,549 ROMPER EN CASO DE EMERGENCIA 112 00:08:28,758 --> 00:08:29,926 Llama a tu padre. 113 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 PADRE: Homer TABERNA DE MOE 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 - ¿Está Homer? - ¿Homer qué? 115 00:08:34,597 --> 00:08:36,849 Homer Sexual. 116 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 Espere un momento, voy a ver. 117 00:08:39,977 --> 00:08:42,522 ¡Homer Sexual! 118 00:08:42,772 --> 00:08:47,109 ¡Vamos, alguno de vosotros tiene que ser Sexual! 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 ¡A mí no me mires! 120 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 ¡No! ¡Maldito crápula! ¡Si te cojo... 121 00:08:54,492 --> 00:08:58,162 - ...te arrancaré la cara! - ¿Que hará qué? 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,331 ¿Quién es usted? 123 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 La pregunta es: ¿Dónde está Simpson? 124 00:09:03,918 --> 00:09:08,923 Perdón, Director Skinner. Perdone. Debe de estar mal la línea. 125 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 Bart se ha metido en otro lío. 126 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 ¿Qué ha hecho? 127 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Tomarla con la hierba... 128 00:09:16,055 --> 00:09:19,809 ...que el jardinero llevaba tiempo cuidando. 129 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Si le parece... 130 00:09:21,852 --> 00:09:26,691 ...lo indicado es que pagara su deuda con el trabajo... 131 00:09:26,941 --> 00:09:30,528 ...de replantar el césped semilla a semilla. 132 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 DIRECTOR SKINNER 133 00:09:34,031 --> 00:09:39,120 PROS: GRANDES PALABRAS, NO LE GUSTA EL CHICO. BIEN ARREGLADO. 134 00:09:40,204 --> 00:09:44,417 PEGAS: POSIBLE HOMER SEXUAL. 135 00:09:45,334 --> 00:09:49,005 Ya basta de Bart. Dígame, ¿está casado? 136 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 Con mi trabajo. 137 00:09:50,965 --> 00:09:54,594 Si no lo estuviera, iría tras una moza, claro. 138 00:09:54,844 --> 00:09:59,223 Me quito los pantalones igual que todo el mundo. 139 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 ¿Por qué me pregunta? 140 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 Oh, no, por nada. 141 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Lo que me gustaría... 142 00:10:07,315 --> 00:10:11,777 ...saber es si no le importaría venir a cenar. 143 00:10:12,028 --> 00:10:15,698 Para compensar los prejuicios de Bart. 144 00:10:16,073 --> 00:10:20,703 Una cena casera siempre es una agradable novedad. 145 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 - ¡Encantado! - Excelente. 146 00:10:30,713 --> 00:10:33,883 Buenas tardes, y bienvenido. 147 00:10:34,091 --> 00:10:39,972 Espero que tú y yo podamos dejar las diferencias en el patio. 148 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 No se quede ahí. 149 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 Ha llegado. 150 00:10:44,435 --> 00:10:48,481 ¿A qué esperas? Sal ahí a menear las caderas. 151 00:10:48,731 --> 00:10:51,150 Estoy nerviosa. Sal tú. 152 00:10:51,359 --> 00:10:53,736 - No, sal tú. - No, sal tú. 153 00:10:53,944 --> 00:10:57,323 Mientras venía, me asaltaba una duda. 154 00:10:57,573 --> 00:11:01,702 Esta cena no será una estratagema para liarme con... 155 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 ...alguna soltera, ¿verdad? Porque... 156 00:11:09,001 --> 00:11:11,170 Cálmate, corazón mío. 157 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Chico conoce a bestia. 158 00:11:16,550 --> 00:11:20,971 Permítame presentarle a la encantadora hermana... 159 00:11:21,222 --> 00:11:25,017 - ...de mi mujer, Selma. - ¡Soy Patty! 160 00:11:25,267 --> 00:11:27,186 - ¿Qué? - Patty. 161 00:11:27,520 --> 00:11:29,188 Seré animal. 162 00:11:30,147 --> 00:11:35,027 Bueno, Patty, cuénteme más cosas sobre su viaje a Egipto. 163 00:11:35,277 --> 00:11:36,779 No hay más. 164 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 Que el Nilo huele a podrido, y había tábanos. 165 00:11:40,825 --> 00:11:42,993 Es maravilloso. 166 00:11:43,327 --> 00:11:46,914 Selma también fue. Le escupió un camello. 167 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Dan guerra. Patty... 168 00:11:49,750 --> 00:11:55,131 ...la junta me ha pedido que asista a Mutantes del espacio. 169 00:11:55,381 --> 00:11:58,092 ¿Le gustaría venir conmigo? 170 00:11:59,760 --> 00:12:02,012 - Creo que no. - ¡Irá! 171 00:12:02,221 --> 00:12:03,639 - Cancelo. - No. 172 00:12:03,889 --> 00:12:05,683 Ya teníamos plan. 173 00:12:05,891 --> 00:12:10,563 Tu primera cita en 25 años es más importante que el julepe. 174 00:12:10,771 --> 00:12:13,107 Intenté repelerle. 175 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 Laramie largos. 176 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 Sabíamos que podía haber sido yo. 177 00:12:19,321 --> 00:12:21,866 Laramie alto en nicotina. 178 00:12:22,074 --> 00:12:27,037 Que los disfruten con salud. ¿No quieren lotería? 179 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 No. O sí. Cinco. 180 00:12:29,790 --> 00:12:33,586 Estúpido Skinner. Creí que lo decía en broma. 181 00:12:33,836 --> 00:12:38,841 Ahorra tu energía, todavía te queda un campo por replantar. 182 00:12:40,009 --> 00:12:45,973 Bart, ¿sabes si a tu tía Patty le gusta alguna marca de caramelos? 183 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 - De guinda. - Oh, estupendo. 184 00:12:49,477 --> 00:12:54,982 Y con respecto al castigo, ¿seguro que has aprendido la lección? 185 00:12:55,191 --> 00:12:59,653 Qué cosas dice. Con pensarlo se me revuelven las tripas. 186 00:12:59,904 --> 00:13:02,823 En ese caso, puedes irte en paz. 187 00:13:03,073 --> 00:13:06,035 Willie, es todo tuyo. Adiós, tío. 188 00:13:06,243 --> 00:13:09,330 ¡Volverás! ¡Volveremos a vernos! 189 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 "¡VAYA, NO TIENES BIGOTE!" 190 00:13:13,793 --> 00:13:16,212 No veo por qué es necesario. 191 00:13:16,420 --> 00:13:21,675 Vamos, no querrás ir a tu gran cita pareciendo Yosemite Sam. 192 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 ¿Qué tal estoy? 193 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Dolorosamente preciosa. 194 00:13:38,901 --> 00:13:42,613 Caramelos de guinda. Espero que te gusten. 195 00:13:42,905 --> 00:13:46,116 Claro. Acabemos con esto de una vez. 196 00:13:46,408 --> 00:13:50,579 Sugiero que empecemos en el Restaurante Giratorio. 197 00:13:52,122 --> 00:13:55,209 La comida sabe mejor cuando gira. 198 00:13:55,417 --> 00:13:57,461 BIENVENIDOS AL SALÓN SIÉNTATE Y GIRA 199 00:13:57,670 --> 00:14:02,132 - La tarde ha sido decepcionante. - Sí. Decepcionante. 200 00:14:02,341 --> 00:14:05,344 ¿Puede servirnos de una pajolera vez? 201 00:14:05,636 --> 00:14:07,680 Le he pedido agua. 202 00:14:07,888 --> 00:14:11,725 - ¿Algún problema? - El pequeño Jimmy Pearson. 203 00:14:11,934 --> 00:14:14,854 - Del 71. - Director Skinner. 204 00:14:15,104 --> 00:14:19,483 Traiga un vaso de agua. ¡Y métase la camisa! 205 00:14:20,734 --> 00:14:24,572 ¡Treinta años y sigue todavía de camarero! 206 00:14:24,822 --> 00:14:28,701 Los test de capacidad nunca mienten. 207 00:14:29,368 --> 00:14:32,580 No me sorprende. Es afortunada. 208 00:14:32,830 --> 00:14:37,459 Es más joven, piel de porcelana, y pechos de domingo. 209 00:14:37,751 --> 00:14:42,590 No te preocupes. Hay muchos peces en el mar, ¿verdad? 210 00:14:42,798 --> 00:14:47,177 Oh, sí, muchos peces. Lo malo es que aquí no hay cebo. 211 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 MUTANTES DEL ESPACIO 212 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 ¡No seas estúpido! 213 00:15:01,609 --> 00:15:02,860 No, perdona. 214 00:15:04,486 --> 00:15:07,615 Vamos, nena, ¿por qué no te relajas? 215 00:15:07,823 --> 00:15:14,038 Es que no puedo olvidar ese perro. ¿Quién puede haber hecho una cosa así? 216 00:15:14,246 --> 00:15:18,959 Lo más seguro es que fuera un canguro. Oh, vamos. 217 00:15:19,209 --> 00:15:22,546 Bueno, está bien. 218 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 Hello, Dolly. 219 00:15:30,888 --> 00:15:34,141 La peor película que he visto en mi vida. 220 00:15:34,391 --> 00:15:38,604 Aunque no tan mala como el servicio del restaurante. 221 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 ¿No es bonito que odiemos las mismas cosas? 222 00:15:45,486 --> 00:15:50,532 - ¿Mañana nos vemos? - Clase de cocina con microondas. 223 00:15:50,991 --> 00:15:54,912 - Pasado, entonces. - Imposible, tae kwon do. 224 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 - ¿Después? - Me tocas. 225 00:15:58,540 --> 00:16:01,627 Bésame, Patty. No tengo piojos. 226 00:16:06,590 --> 00:16:10,761 El jueves iré al supermercado. Puede acompañarme. 227 00:16:11,470 --> 00:16:12,596 Hasta entonces. 228 00:16:14,223 --> 00:16:17,726 Cuéntame. ¿O tienes la lengua cansada? 229 00:16:17,977 --> 00:16:21,939 La cena asquerosa, la película repugnante. 230 00:16:22,189 --> 00:16:24,900 No consiguió nada. Hasta mañana. 231 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Egipto 232 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 Tumba de Lenin 233 00:16:50,926 --> 00:16:55,514 Un beso. Pero que no me entere que vas diciéndolo. 234 00:17:09,737 --> 00:17:14,616 Es tanto lo que siento, que me gustaría anunciarlo. 235 00:17:14,825 --> 00:17:18,203 ¡Atención! ¡Seymour Skinner está enamorado! 236 00:17:18,412 --> 00:17:21,498 - Te has pasado. - ¡Skinner te matará! 237 00:17:21,749 --> 00:17:24,835 - Trabaja para mí. - ¡Simpson! 238 00:17:25,419 --> 00:17:27,296 ¿Qué es eso? 239 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 Patty. 240 00:17:37,598 --> 00:17:40,768 Lamento interrumpir tu recreo, pero... 241 00:17:40,976 --> 00:17:43,604 ...quiero que lo sepas. 242 00:17:43,812 --> 00:17:48,358 - Voy a pedir en matrimonio a tu tía. - ¿Quiere morir? 243 00:17:48,984 --> 00:17:53,113 Anímate. Haces que la hora feliz resulte paradójica. 244 00:17:54,156 --> 00:17:59,286 Moe, tengo que buscar un pretendiente a mi enorme cuñada, Selma. 245 00:17:59,495 --> 00:18:02,289 Me has intrigado. ¿Cómo es? 246 00:18:02,539 --> 00:18:07,377 - La hermana fea de mi mujer. - No tengo escrúpulos. 247 00:18:07,628 --> 00:18:08,837 JOYAS DE FAMILIA 248 00:18:10,172 --> 00:18:14,676 - Este cumple los dos años de sueldo. - ¡No puedo comprarlo! 249 00:18:15,135 --> 00:18:16,386 Me lo llevo. 250 00:18:16,762 --> 00:18:20,265 ¡Mi hermana no saldrá con Barney Gumble! 251 00:18:20,474 --> 00:18:23,519 ¡Oye, Selma tampoco es una belleza! 252 00:18:24,478 --> 00:18:28,440 - Bart, ven a animar a tía Selma. - Sí, mujer. 253 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 ¿Qué has aprendido hoy? 254 00:18:31,193 --> 00:18:34,905 El dire va a pedir a Patty que se case con él. 255 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 Gracias. Me has animado mucho. 256 00:18:39,952 --> 00:18:44,248 ¡Pero nada! Es vulgar y gorda como una vaca y... 257 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Oh, la reina del baile. 258 00:18:47,668 --> 00:18:52,631 ¡Ahórrate las alabanzas! Tienes razón, enterremos esperanzas... 259 00:18:52,840 --> 00:18:56,385 ...¡y agarremos el primer tren! 260 00:19:04,309 --> 00:19:08,522 ¿Tú eres Selma? ¡Mosquis, qué cachonda! 261 00:19:08,730 --> 00:19:12,568 - Cierra el morro. - ¿Por qué estás emperifollada? 262 00:19:12,776 --> 00:19:16,697 Hace falta queso para atraer a los ratones. 263 00:19:17,406 --> 00:19:20,367 Es el momento de vender mi amor. 264 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Subirás al cielo. 265 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 ¡Eh, mira lo que traigo! 266 00:19:25,414 --> 00:19:28,709 - ¡Aguardiente! - Trae acá. 267 00:19:31,295 --> 00:19:34,882 Pareces preocupada, mi pichoncito. 268 00:19:35,132 --> 00:19:38,343 Mi hermana sale con un sujeto extraño. 269 00:19:38,677 --> 00:19:42,681 Te enseñaré algo que te va a subir la moral. 270 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 ¿"Cásate conmigo, Patty"? 271 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 ¡Santa Madona! ¡Vaya pedrusco! 272 00:19:53,400 --> 00:19:56,153 La segunda joya de esta torre. 273 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 ¿Quieres casarte conmigo? 274 00:19:58,989 --> 00:20:03,952 - No lo sé. Me has pillado... - Deja que hable tu corazón. 275 00:20:05,037 --> 00:20:07,456 Por no quererte, no es. 276 00:20:07,664 --> 00:20:09,499 ¡Me quieres! 277 00:20:11,543 --> 00:20:13,962 - Sí, sí, pero... - ¿Pero? 278 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Soy gemela, y tengo un vínculo... 279 00:20:17,257 --> 00:20:19,176 Con tu hermana. 280 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Y mi marido debe entender... 281 00:20:22,137 --> 00:20:25,515 Que no eres capaz de dejar a tu hermana. 282 00:20:25,724 --> 00:20:29,394 Sí. Así que entenderás que nunca podrás... 283 00:20:29,603 --> 00:20:32,064 - ¿Volver a verte? - Eso es. 284 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 Estamos en un callejón sin salida. 285 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Adiós, mi dulce Patty-ta. 286 00:20:41,156 --> 00:20:44,743 Adiós, mi dulce director. 287 00:20:59,007 --> 00:21:01,426 ESCUELA DE SPRINGFIELD BART, PROPIETARIO 288 00:21:06,431 --> 00:21:12,145 ¡Oh, escuela primaria de Springfield, yo te volveré a recuperar! 289 00:21:12,396 --> 00:21:17,609 ¡Después de todo, mañana será otro día de colegio! 290 00:21:17,901 --> 00:21:22,072 Y terminé de hacer la mili y luego, luego... 291 00:21:22,656 --> 00:21:25,867 Los años siguientes están borrosos. 292 00:21:27,577 --> 00:21:28,870 ¿Y Skinner? 293 00:21:29,079 --> 00:21:33,667 Nos queremos lo suficiente como para no volver a vernos. 294 00:21:33,875 --> 00:21:37,462 Ay, si yo encontrara un hombre así. 295 00:21:37,671 --> 00:21:40,549 ¿Renunciaste a tu oportunidad por mí? 296 00:21:40,757 --> 00:21:43,260 - Sí. - Gracias. 297 00:21:43,468 --> 00:21:47,931 - ¿Vamos a tomar tortitas? - Escucha, Barney... 298 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 Moe, me ha roto el corazón. 299 00:21:52,561 --> 00:21:56,773 No te preocupes, Barney, el tiempo cura las heridas. 300 00:21:56,982 --> 00:21:59,151 Oye, es verdad. 301 00:21:59,359 --> 00:22:02,904 Y ahora, toda la jarra es para mí solo. 302 00:22:11,621 --> 00:22:14,624 ¡Te dije que volverías! 303 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Traducción: ANA RUIZ