1 00:00:03,503 --> 00:00:05,255 LOS SIMPSON 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,881 EL ÚLTIMO TREN 3 00:00:06,965 --> 00:00:10,635 NO CANTARÉ ERUTANDO EL HIMNO NACIONAL 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 Homero, ¿te desperté? 5 00:01:01,978 --> 00:01:03,688 ¡Estoy despierto! 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,733 Abrió otro lugar donde hacen barbacoa. 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 ¡Ah, barbacoa! 8 00:01:08,443 --> 00:01:12,197 Se llama La Barbacoa sin Fin de Joe el Grasiento. 9 00:01:12,947 --> 00:01:16,785 Todavía siento el sabor de la salsa. Y escucha esto: 10 00:01:16,868 --> 00:01:22,791 -¡Es tenedor libre! -¡Es como un sueño hecho realidad! 11 00:01:22,874 --> 00:01:26,419 Y uno y dos y tres y adelante... 12 00:01:26,503 --> 00:01:28,713 ...y cinco y seis y... 13 00:01:28,797 --> 00:01:31,758 Marge, tengo que decirte siete palabras. 14 00:01:31,841 --> 00:01:35,303 Barbacoa sin Fin de Joe el Grasiento. 15 00:01:35,386 --> 00:01:39,474 Prometiste no comer carne más de seis veces a la semana. 16 00:01:39,557 --> 00:01:43,686 Soy humano. Mira, esto es lo que haremos: 17 00:01:43,770 --> 00:01:47,398 El sábado dejamos a los chicos con tus hermanas. 18 00:01:47,482 --> 00:01:50,527 ¡Y entonces comemos hasta que nos echen! 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,489 ¿El sábado? No sé si ellas estarán disponibles. 20 00:01:54,572 --> 00:01:56,074 Acepto la apuesta. 21 00:01:56,157 --> 00:01:57,408 CONTROL VEHICULAR 22 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Hola, Marge. 23 00:02:03,873 --> 00:02:07,669 El sábado vamos a la boda de Stanley Peterson. 24 00:02:07,752 --> 00:02:11,840 Aunque es como si ya estuvieran casados. 25 00:02:11,923 --> 00:02:15,051 Oigan, ¡déjenlo para la luna de miel! 26 00:02:15,677 --> 00:02:18,221 Bueno, si ya tienen otros planes... 27 00:02:18,847 --> 00:02:20,181 No hay problema. 28 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 Nos iremos antes de que arrojen el ramo. 29 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 "F". 30 00:02:24,769 --> 00:02:29,607 "L". No, perdón. Es la "C", ¿no es cierto? 31 00:02:29,691 --> 00:02:30,775 CANCELADO 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 De ser un auto, estarías muerto. ¡Siguiente! 33 00:02:33,570 --> 00:02:37,615 -Pero me gano la vida manejando. -Acéptalo como un hombre. 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,325 BODA PETERSON 35 00:02:39,409 --> 00:02:43,872 Amigos, parientes, compañeros de trabajo, conocidos... 36 00:02:44,539 --> 00:02:50,086 ...estamos aquí para unir a Stanley y Martha en sagrado matrimonio. 37 00:02:50,420 --> 00:02:54,966 Martha, querida, recuerdo el día en que te conocí. 38 00:02:56,217 --> 00:02:57,677 BÉSAME DISPÁRAME 39 00:02:57,760 --> 00:03:01,264 -Hola, Selma. -Hola, Stanley. 40 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 -¿Está ocupado? -¡Sí! 41 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 ¡Esfúmate! 42 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 Si no hubiese escogido ese asiento, Martha, mi amor... 43 00:03:14,110 --> 00:03:18,239 ...¿quién sabe con qué mujer habría terminado? 44 00:03:32,045 --> 00:03:34,547 Pobre Brandy. ¿Tía Selma? 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,468 -¿Alguna vez te casarás? -No lo sé. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,929 -¿Por qué? ¿Conoces a alguien? -No. 47 00:03:41,012 --> 00:03:44,641 Sé que te da rabia mi lástima, así que espero que... 48 00:03:44,724 --> 00:03:49,229 ...seas una de las pocas cuarentonas que, según las estadísticas... 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 ...encuentra a su príncipe azul. 50 00:03:59,822 --> 00:04:02,617 ¡Patty! ¡Selma! ¡Llegamos! 51 00:04:08,748 --> 00:04:13,878 Te diré algo, Joe el Grasiento debe lamentar haberme conocido. 52 00:04:13,962 --> 00:04:16,297 Marge, necesito hablar contigo. 53 00:04:21,052 --> 00:04:25,390 ¡Ay, y esa salsa, Barney! ¡Podría haberme comido todo un tazón! 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,476 No, es mi cuñada. 55 00:04:29,102 --> 00:04:33,147 Iré al grano: Estoy cada vez más vieja y más fea. 56 00:04:33,231 --> 00:04:37,986 Por favor, ayúdame a encontrar un hombre antes de que sea muy tarde. 57 00:04:38,069 --> 00:04:40,488 Bueno, lo intentaré. 58 00:04:43,783 --> 00:04:49,080 ¿Recuerdas cuando nos hiciste ir al Salón de Gloria de los Bolos... 59 00:04:49,163 --> 00:04:53,835 ...para poder ver aquel auto con forma de bolo gigante? 60 00:04:53,918 --> 00:04:56,838 ¿Si lo recuerdo? ¿Cómo podría olvidarlo? 61 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 Entonces recordarás que me debes un favor... 62 00:05:00,258 --> 00:05:04,304 ...a realizar cuando quiera y por cualquier razón que desee. 63 00:05:04,387 --> 00:05:08,599 -Pero esa fue solo una promesa vacía. -¡No para mí! 64 00:05:08,933 --> 00:05:14,814 -Quiero que le busques esposo a Selma. -¡Conseguir un esposo! 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,816 ¿Cuál es Selma? 66 00:05:16,899 --> 00:05:20,528 Le gustan las películas de Locademia de Policía... 67 00:05:20,611 --> 00:05:23,865 ...y caminar en el parque los días de otoño. 68 00:05:23,948 --> 00:05:28,494 Pensé que era la que no le gusta que la toquen. 69 00:05:28,578 --> 00:05:33,833 Patty escogió el celibato, pero a Selma simplemente se lo impusieron. 70 00:05:33,916 --> 00:05:38,046 -Pero Marge... -¡Homero, vas a encontrarle un hombre! 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 -Bueno. -¡Y no cualquier hombre! 72 00:05:40,631 --> 00:05:46,179 Debe ser honesto y cariñoso y tener dinero y ser buen mozo. 73 00:05:46,262 --> 00:05:49,557 ¿Por qué debería tener un marido mejor que el tuyo? 74 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 El tetrasulfato de sodio les puede quitar la piel. 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 Digan cuándo. 76 00:05:55,480 --> 00:05:57,398 -Hasta ahí. -¿Para qué es esto? 77 00:05:57,482 --> 00:06:02,236 Se usa para fabricar rayón, película y como conservante de alimentos. 78 00:06:02,320 --> 00:06:06,074 -También es un gran herbicida. -¿Qué es un herbicida? 79 00:06:06,157 --> 00:06:10,203 -Mata el pasto. -Excelente. 80 00:06:11,162 --> 00:06:13,456 Debo encontrar hombre. 81 00:06:13,539 --> 00:06:15,583 Debo encontrar hombre. 82 00:06:15,958 --> 00:06:18,586 Debo encontrar hombre. 83 00:06:20,671 --> 00:06:22,632 KARL: DEMASIADO ATRACTIVO. 84 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 SMITHERS: CRETINO 85 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 FINCH: NO ES HOMBRE. 86 00:06:29,430 --> 00:06:32,600 ¡Vaya, qué difícil es encontrar un buen hombre! 87 00:06:34,977 --> 00:06:39,649 Según mis fuentes, están planeando simultáneamente... 88 00:06:39,732 --> 00:06:44,570 ...entrar en huelga a las 2:15 p.m. Háganlo y serán suspendidos. 89 00:06:45,113 --> 00:06:48,199 -¿Quién nos delató? -No se le escapa nada. 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 Siempre sabe todo. 91 00:06:49,867 --> 00:06:52,537 Admiradores del vandalismo, agárrense bien. 92 00:06:54,789 --> 00:06:56,124 TETRASULFATO DE SODIO 93 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 -No podrá evitar que lo pesquen. -Va demasiado lejos. 94 00:07:02,088 --> 00:07:04,340 Un burrito de pescado, Apu. 95 00:07:06,843 --> 00:07:11,347 DESCUENTO EN BOCADILLOS. PROFESIÓN PELIGROSA. 96 00:07:11,431 --> 00:07:15,726 Perdona, pero es hora de que el dinero cambie de manos. 97 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 Ah, perdón. 98 00:07:21,524 --> 00:07:26,112 CAMINA ELEGANTEMENTE. COMPLETO EXTRAÑO. 99 00:07:30,575 --> 00:07:32,535 FUMADOR. ES SOLO UN CARTEL. 100 00:07:33,786 --> 00:07:36,956 Digan lo que digan de la cafetería... 101 00:07:37,039 --> 00:07:41,085 ...aún pienso que son unos estupendos bocadillos. 102 00:07:43,629 --> 00:07:45,673 Un momento... 103 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 ...eso huele como tetrasulfato de sodio... 104 00:07:49,385 --> 00:07:51,762 ...mezclado con clorofila. 105 00:08:03,649 --> 00:08:04,984 ¡Cielos, lo es! 106 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 ¡Simpson! 107 00:08:09,822 --> 00:08:11,574 VANDALISMO. 108 00:08:11,657 --> 00:08:15,745 Sabías que escribiendo "Bart" en letras de diez metros... 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,872 ...te descubriríamos. 110 00:08:17,955 --> 00:08:21,751 -Quizás haya sido otro Bart. -¡No hay ningún otro! 111 00:08:21,834 --> 00:08:26,881 Estoy tan molesto que quisiera usar la tabla de educación. 112 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 JUNTA DE EDUCACIÓN 113 00:08:28,966 --> 00:08:30,259 Llama a tu padre. 114 00:08:30,343 --> 00:08:32,553 PADRE: Homero TAVERNA DE MOE 115 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 -¿Está Homero? -¿Homero qué? 116 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 Homero Sexual. 117 00:08:37,225 --> 00:08:40,102 A ver, un momento. 118 00:08:40,186 --> 00:08:42,897 ¡Homero Sexual! 119 00:08:42,980 --> 00:08:46,734 ¡Vamos, uno de ustedes tiene que ser Homero Sexual! 120 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 ¡No me mires a mí! 121 00:08:51,155 --> 00:08:54,575 ¡Tú, miserable! ¡El día que te agarre... 122 00:08:54,659 --> 00:08:58,538 -...te arrancaré la cara! -¿Me hará qué, joven? 123 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Un momento. ¿Quién habla? 124 00:09:00,790 --> 00:09:03,960 ¿Quién habla y dónde está Homero Simpson? 125 00:09:04,043 --> 00:09:09,215 Perdón, director Skinner. Creo que la conexión está mal. 126 00:09:09,298 --> 00:09:12,385 Para ti. Creo que Bart está en problemas. 127 00:09:12,468 --> 00:09:13,719 ¿Y ahora qué? 128 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 La víctima es el pasto... 129 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 ...del campo galardonado del jardinero Willie. 130 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 Si está de acuerdo... 131 00:09:21,978 --> 00:09:26,983 ...quisiera castigar a Bart con trabajo físico agotador. 132 00:09:27,066 --> 00:09:30,653 Volver a sembrar el campo, semilla por semilla. 133 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 DIRECTOR SKINNER: 134 00:09:34,156 --> 00:09:39,287 USA PALABRAS ELEGANTES, LE DESAGRADA BART, BIEN ARREGLADO. 135 00:09:40,329 --> 00:09:44,584 POSIBLE DESVENTAJA: DESVIACIONES. 136 00:09:45,501 --> 00:09:49,255 Bueno, dejemos a Bart. Dígame, ¿está casado? 137 00:09:49,338 --> 00:09:51,007 Solo con mi trabajo. 138 00:09:51,090 --> 00:09:54,552 Pero si se casara, ¿preferiría una mujer? 139 00:09:54,969 --> 00:09:59,515 Por supuesto. Estos pantalones son como los de todos los demás. 140 00:09:59,599 --> 00:10:01,934 ¿Por qué lo pregunta? 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,187 No, por nada. Yo... 142 00:10:05,271 --> 00:10:07,398 ...solo me preguntaba... 143 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 ...si le gustaría venir a cenar a mi casa. 144 00:10:12,153 --> 00:10:15,865 Una compensación por todo lo que Bart le ha hecho. 145 00:10:16,198 --> 00:10:20,911 Bueno, una comida casera sería un cambio agradable. 146 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 -¡Acepto encantado! -Excelente. 147 00:10:30,838 --> 00:10:34,133 Buenas noches, y bienvenido a nuestro hogar. 148 00:10:34,216 --> 00:10:40,056 Espero que podamos dejar de lado nuestras diferencias por unas horas. 149 00:10:40,389 --> 00:10:42,308 Bien. Pero entre ya. 150 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 Llegó. 151 00:10:44,560 --> 00:10:48,773 ¿Qué esperas? Lleva tu máquina de hacer dinero. 152 00:10:48,856 --> 00:10:51,400 Estoy muy nerviosa. Hazlo tú. 153 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 -No, hazlo tú. -No, hazlo tú. 154 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Tuve un pensamiento desagradable en el camino. 155 00:10:57,698 --> 00:11:01,869 Esta cena no será un plan para engancharme con alguna... 156 00:11:01,952 --> 00:11:05,373 ...pariente soltera, ¿no? Porque yo puedo... 157 00:11:09,043 --> 00:11:11,212 Quieto, corazón tonto. 158 00:11:12,421 --> 00:11:15,424 Aquí vamos. Chico conoce a bestia. 159 00:11:16,592 --> 00:11:21,222 Permítame presentarle a la adorada y casadera... 160 00:11:21,305 --> 00:11:25,267 -...hermana de mi esposa, Selma. -Oye, idiota, ¡soy Patty! 161 00:11:25,351 --> 00:11:27,311 -¿Cómo? -Patty. 162 00:11:27,687 --> 00:11:29,188 ¡No! Me equivoqué. 163 00:11:30,314 --> 00:11:35,319 A ver, Patty, cuéntame más acerca de tu viaje a Egipto. 164 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 No hay mucho más. 165 00:11:37,238 --> 00:11:40,950 El Nilo apesta y los tábanos son gigantes. 166 00:11:41,033 --> 00:11:43,202 Maravilloso. Maravilloso. 167 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 A Selma también le disgustó. Le escupió un camello. 168 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 Suelen ser difíciles. Patty... 169 00:11:49,959 --> 00:11:55,423 ...el Consejo de Padres me pidió que viera Mutantes del Espacio Parte V. 170 00:11:55,506 --> 00:11:58,217 ¿Te gustaría verla conmigo? 171 00:11:59,969 --> 00:12:02,263 -No creo... -¡Ella acepta encantada! 172 00:12:02,346 --> 00:12:03,764 -Lo cancelaré. -No. 173 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 Ya teníamos planes. 174 00:12:06,100 --> 00:12:10,855 Tu primera cita en 25 años es más importante que un juego. 175 00:12:10,938 --> 00:12:13,274 Traté de repelerlo, de veras. 176 00:12:14,483 --> 00:12:16,277 Laramies de dama. 177 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 Fácilmente podría haber sido yo. 178 00:12:19,447 --> 00:12:22,116 Paquete de Laramies con alquitrán. 179 00:12:22,199 --> 00:12:27,288 Aquí tienen. Fúmenlos en buena salud. ¿Y quieren llevar billetes de lotería? 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 No. Está bien, cinco. 181 00:12:29,957 --> 00:12:33,878 Estúpido director Skinner. Esto es ridículo. 182 00:12:33,961 --> 00:12:38,966 Ahorra energías, muchacho. Te quedan muchas semillas por delante. 183 00:12:40,134 --> 00:12:46,223 Bart, ¿por casualidad sabes qué clase de dulces le gustan a tu tía Patty? 184 00:12:46,307 --> 00:12:49,477 -Los de cereza, señor. -Vaya, muy bien. 185 00:12:49,560 --> 00:12:55,232 Ahora bien, con respecto a tu castigo, ¿crees que has aprendido la lección? 186 00:12:55,316 --> 00:12:59,904 Vaya que sí. La mera idea de portarme mal me da dolor de estómago. 187 00:12:59,987 --> 00:13:03,032 Bueno, quedas libre. 188 00:13:03,115 --> 00:13:06,202 Willie, tú puedes seguir con el resto. 189 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 ¡Todavía no sabes de lo que Willie es capaz! 190 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 "VAYA, TU LABIO NO TIENE VELLO" 191 00:13:13,834 --> 00:13:16,378 No veo que esto sea necesario. 192 00:13:16,462 --> 00:13:21,675 Patty, no querrás ir a tu gran cita luciendo como un vaquero. 193 00:13:22,843 --> 00:13:24,512 ¿Cómo me veo? 194 00:13:26,430 --> 00:13:28,516 Dolorosamente bella. 195 00:13:38,984 --> 00:13:42,863 Dulces de cereza. Espero que te gusten. 196 00:13:42,947 --> 00:13:46,408 Están bien. Acabemos con esto. 197 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Comencemos por el Restaurante Giratorio de Springfield. 198 00:13:52,164 --> 00:13:55,417 La comida sabe mejor si le das vueltas. 199 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 BIENVENIDOS AL SALÓN GIRATORIO 200 00:13:57,711 --> 00:14:02,216 -Ha sido una noche desastrosa. -Sí, realmente terrible. 201 00:14:02,299 --> 00:14:05,511 ¡Oye! ¿Alguien nos puede atender aquí? 202 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Llevo horas pidiendo agua. 203 00:14:07,847 --> 00:14:11,809 -¿Todo está bien? -Pequeño Jimmy Pearson. 204 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 -Clase del 71, ¿cierto? -Buenas, director Skinner. 205 00:14:15,062 --> 00:14:19,483 ¡Tráigale un vaso de agua a la dama! Y acomódate la camisa. 206 00:14:20,734 --> 00:14:24,738 ¡Con casi 30 años sigue trabajando de ayudante! 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,366 El método de pruebas estándar nunca miente. 208 00:14:29,326 --> 00:14:32,705 No me sorprende. Siempre ha sido la afortunada. 209 00:14:32,788 --> 00:14:37,626 Dos minutos más joven. Piel de muñeca. Pechos grandiosos. 210 00:14:37,710 --> 00:14:42,673 No te preocupes. Hay muchos peces en el mar. ¿Verdad, Homero? 211 00:14:42,756 --> 00:14:47,303 Ah, sí. Muchos peces. Solo que no tenemos carnada. 212 00:14:47,386 --> 00:14:49,805 MUTANTES DEL ESPACIO V: LA TIERRA PROFUNDA 213 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 ¡No seas estúpido! 214 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 Perdón. 215 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 Ah, vamos, aflójate. 216 00:15:07,740 --> 00:15:11,285 No puedo olvidar lo que le pasó a ese pobre dingo. 217 00:15:11,368 --> 00:15:14,038 ¿Quién o qué puede haberlo hecho? 218 00:15:14,121 --> 00:15:19,043 Debe haber sido un wallabi. Ahora ven aquí. 219 00:15:19,126 --> 00:15:22,463 Bueno, está bien. 220 00:15:28,510 --> 00:15:30,721 Bingo. 221 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 Vaya, fue la peor película que he visto. 222 00:15:34,308 --> 00:15:37,770 No tan mala como la atención del restaurante giratorio. 223 00:15:39,980 --> 00:15:43,108 ¿No es genial que odiemos las mismas cosas? 224 00:15:45,611 --> 00:15:50,783 -Entonces, ¿nos vemos mañana? -Tengo clase de cocina en microondas. 225 00:15:50,866 --> 00:15:54,912 -Entonces el día siguiente. -Ah, tengo Tae kwon do. 226 00:15:54,995 --> 00:15:58,457 -¿Y el día siguiente? -Me estás tocando. 227 00:15:58,540 --> 00:16:01,669 Bésame, Patty. No tengo piojos. 228 00:16:06,423 --> 00:16:10,594 El jueves voy al supermercado. Puedes venir si quieres. 229 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Hasta entonces. 230 00:16:14,098 --> 00:16:18,060 Quiero cada detalle. ¿O tienes la lengua cansada? 231 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 La película fue horrible y él no consiguió nada. 232 00:16:22,022 --> 00:16:23,816 Ahora, buenas noches. 233 00:16:38,372 --> 00:16:39,581 Egipto 234 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 Tumba de Lenin 235 00:16:50,884 --> 00:16:55,723 Bueno, solo un beso. Pero no quiero que alardees con tus amigos. 236 00:17:09,570 --> 00:17:14,533 Vaya, quisiera hacer un anuncio público al mundo entero. 237 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 ¡Atención! ¡Seymour Skinner está enamorado! 238 00:17:18,912 --> 00:17:22,291 -Está genial. -¡Skinner te va a matar! 239 00:17:22,374 --> 00:17:25,252 -¿Skinner? Ahora trabaja para mí. -¿Simpson? 240 00:17:25,753 --> 00:17:27,254 ¿Qué es eso? 241 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 Patty. 242 00:17:37,639 --> 00:17:40,934 Lamento interrumpir tu ejercicio, pero... 243 00:17:41,018 --> 00:17:44,271 ...quiero que seas el primero en saberlo. 244 00:17:44,354 --> 00:17:48,942 -Voy a proponerle matrimonio a tu tía. -Es hombre muerto. 245 00:17:49,026 --> 00:17:53,113 Anímate. Estas happy hours se están poniendo irónicas. 246 00:17:54,156 --> 00:17:59,745 Moe, debo conseguir alguien que salga con la gorda e insoportable de mi cuñada. 247 00:17:59,828 --> 00:18:02,706 Estoy intrigado. ¿Qué aspecto tiene? 248 00:18:02,790 --> 00:18:07,836 -El de la fea hermana de Marge. -Mándamela. No soy pretensioso. 249 00:18:07,920 --> 00:18:09,171 JOYAS FAMILIARES 250 00:18:10,547 --> 00:18:15,385 -Se estima en dos años de salario. -¡No puedo pagar eso! 251 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 -Seymour. -Lo llevaré. 252 00:18:17,012 --> 00:18:20,724 ¡Mi hermana no va a salir con Barney Gumble! 253 00:18:20,808 --> 00:18:23,811 ¡Ella tampoco es gran cosa! 254 00:18:24,728 --> 00:18:28,941 -Bart, ven a animar a tu tía Selma. -Bueno. 255 00:18:29,399 --> 00:18:31,485 ¿Qué aprendiste hoy? 256 00:18:31,568 --> 00:18:34,363 El director Skinner le propondrá matrimonio a Patty. 257 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Gracias. Me alegraste el día. 258 00:18:40,285 --> 00:18:44,832 ¡Pero nada! Es una vaca, así de simple... 259 00:18:44,915 --> 00:18:48,001 Aquí viene la pequeña reina del baile. 260 00:18:48,085 --> 00:18:53,090 No más palabras lindas. Tienes razón. Debo dejar los sueños de niña... 261 00:18:53,173 --> 00:18:56,426 ...y subirme al último tren, antes de que parta. 262 00:19:04,268 --> 00:19:08,647 ¿Esa es Selma? ¡Está para comérsela! 263 00:19:08,730 --> 00:19:12,693 -Ya cállate. -¿Por qué estás toda emperifollada? 264 00:19:12,776 --> 00:19:16,613 Se necesita el queso apropiado para cazar al ratón. 265 00:19:17,364 --> 00:19:20,492 Es hora de regalar mi amor como vino barato. 266 00:19:20,576 --> 00:19:22,744 Ve hasta lo último, Selma. 267 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 ¡Mira lo que traje! 268 00:19:25,455 --> 00:19:28,750 -¿Ginebra? -Dame eso. 269 00:19:31,044 --> 00:19:35,007 Te ves preocupada, mi terroncito de azúcar. 270 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Mi hermana salió con un borracho gordinflón. 271 00:19:38,635 --> 00:19:42,639 Hay algo aquí arriba que te levantará el ánimo. 272 00:19:47,227 --> 00:19:49,688 ¿"Cásate conmigo, Patty"? 273 00:19:49,771 --> 00:19:53,317 ¡Santo cielo! ¡Mira el tamaño de esa piedra! 274 00:19:53,400 --> 00:19:56,278 Es la segunda más preciosa de aquí. 275 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 ¿Patty, te casarías conmigo? 276 00:19:58,989 --> 00:20:04,119 -No lo sé. Es que... -Solo di lo que haya en tu corazón. 277 00:20:04,203 --> 00:20:07,623 Bien. No es que no te ame. 278 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 ¡Me amas! 279 00:20:11,501 --> 00:20:14,087 -Sí. Sí, pero... -¿Pero? 280 00:20:14,171 --> 00:20:17,132 Tengo una hermana gemela y somos... 281 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 Especialmente unidas. Sí. 282 00:20:19,343 --> 00:20:22,012 Y el hombre que quiera matrimonio debe... 283 00:20:22,095 --> 00:20:25,599 Entender que no puedes abandonar a Selma. 284 00:20:25,682 --> 00:20:29,519 Sí. Así que sé que entenderás por qué no puedes... 285 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 -¿Volver a verte? -Exactamente. 286 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 Es medio como Trampa 22. 287 00:20:38,362 --> 00:20:41,031 Adiós, mi Patty linda. 288 00:20:41,114 --> 00:20:44,701 Buenas noches, dulce director. 289 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 BART SIMPSON DUEÑO Y PROPIETARIO 290 00:21:06,306 --> 00:21:12,187 ¡Oh, Escuela de Springfield, aquí te tengo de nuevo! 291 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 Después de todo, mañana es otro día de clases. 292 00:21:17,776 --> 00:21:21,989 Y después, cuando salí del servicio militar... 293 00:21:22,531 --> 00:21:25,742 Bueno, los años siguientes son borrosos. 294 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 Patty, ¿dónde está Skinner? 295 00:21:29,037 --> 00:21:33,792 Decidimos que nos amamos lo suficiente como para no volver a vernos. 296 00:21:33,875 --> 00:21:36,378 Quisiera encontrar a un hombre así. 297 00:21:36,461 --> 00:21:40,507 Patty, ¿estás renunciando a la felicidad por mí? 298 00:21:40,841 --> 00:21:43,427 -Sí. -Gracias. 299 00:21:43,510 --> 00:21:47,973 -Ahora vamos por unos panqueques. -Escucha, Barney... 300 00:21:50,017 --> 00:21:52,519 Me rompió el corazón, Moe. 301 00:21:52,602 --> 00:21:56,940 No te preocupes, Barney. El tiempo sana todas las heridas. 302 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 ¿Tú qué sabes? Tienes razón. 303 00:21:59,526 --> 00:22:02,946 Y mira, una jarra entera para mí. 304 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 ¡Te dije que volverías! 305 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Traducción: Lilian Reobasco