1
00:00:03,503 --> 00:00:05,255
LOS SIMPSON
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,881
EL ÚLTIMO TREN
3
00:00:06,965 --> 00:00:10,635
NO CANTARÉ ERUTANDO
EL HIMNO NACIONAL
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,895
Homero, ¿te desperté?
5
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
¡Estoy despierto!
6
00:01:03,772 --> 00:01:06,733
Abrió otro lugar
donde hacen barbacoa.
7
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
¡Ah, barbacoa!
8
00:01:08,443 --> 00:01:12,197
Se llama La Barbacoa sin Fin
de Joe el Grasiento.
9
00:01:12,947 --> 00:01:16,785
Todavía siento el sabor de la salsa.
Y escucha esto:
10
00:01:16,868 --> 00:01:22,791
-¡Es tenedor libre!
-¡Es como un sueño hecho realidad!
11
00:01:22,874 --> 00:01:26,419
Y uno y dos y
tres y adelante...
12
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
...y cinco y seis y...
13
00:01:28,797 --> 00:01:31,758
Marge, tengo que decirte
siete palabras.
14
00:01:31,841 --> 00:01:35,303
Barbacoa sin Fin de Joe el Grasiento.
15
00:01:35,386 --> 00:01:39,474
Prometiste no comer carne
más de seis veces a la semana.
16
00:01:39,557 --> 00:01:43,686
Soy humano.
Mira, esto es lo que haremos:
17
00:01:43,770 --> 00:01:47,398
El sábado dejamos a los chicos
con tus hermanas.
18
00:01:47,482 --> 00:01:50,527
¡Y entonces comemos
hasta que nos echen!
19
00:01:50,985 --> 00:01:54,489
¿El sábado?
No sé si ellas estarán disponibles.
20
00:01:54,572 --> 00:01:56,074
Acepto la apuesta.
21
00:01:56,157 --> 00:01:57,408
CONTROL VEHICULAR
22
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Hola, Marge.
23
00:02:03,873 --> 00:02:07,669
El sábado vamos a la boda
de Stanley Peterson.
24
00:02:07,752 --> 00:02:11,840
Aunque es como si
ya estuvieran casados.
25
00:02:11,923 --> 00:02:15,051
Oigan, ¡déjenlo para la luna de miel!
26
00:02:15,677 --> 00:02:18,221
Bueno, si ya tienen otros planes...
27
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
No hay problema.
28
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
Nos iremos antes de que
arrojen el ramo.
29
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
"F".
30
00:02:24,769 --> 00:02:29,607
"L". No, perdón.
Es la "C", ¿no es cierto?
31
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
CANCELADO
32
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
De ser un auto, estarías muerto.
¡Siguiente!
33
00:02:33,570 --> 00:02:37,615
-Pero me gano la vida manejando.
-Acéptalo como un hombre.
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,325
BODA PETERSON
35
00:02:39,409 --> 00:02:43,872
Amigos, parientes, compañeros
de trabajo, conocidos...
36
00:02:44,539 --> 00:02:50,086
...estamos aquí para unir a Stanley
y Martha en sagrado matrimonio.
37
00:02:50,420 --> 00:02:54,966
Martha, querida, recuerdo
el día en que te conocí.
38
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
BÉSAME
DISPÁRAME
39
00:02:57,760 --> 00:03:01,264
-Hola, Selma.
-Hola, Stanley.
40
00:03:02,098 --> 00:03:04,100
-¿Está ocupado?
-¡Sí!
41
00:03:04,184 --> 00:03:06,561
¡Esfúmate!
42
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
Si no hubiese escogido ese asiento,
Martha, mi amor...
43
00:03:14,110 --> 00:03:18,239
...¿quién sabe con qué mujer
habría terminado?
44
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
Pobre Brandy. ¿Tía Selma?
45
00:03:35,340 --> 00:03:38,468
-¿Alguna vez te casarás?
-No lo sé.
46
00:03:38,551 --> 00:03:40,929
-¿Por qué? ¿Conoces a alguien?
-No.
47
00:03:41,012 --> 00:03:44,641
Sé que te da rabia mi lástima,
así que espero que...
48
00:03:44,724 --> 00:03:49,229
...seas una de las pocas cuarentonas
que, según las estadísticas...
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
...encuentra a su príncipe azul.
50
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
¡Patty! ¡Selma! ¡Llegamos!
51
00:04:08,748 --> 00:04:13,878
Te diré algo, Joe el Grasiento
debe lamentar haberme conocido.
52
00:04:13,962 --> 00:04:16,297
Marge, necesito hablar contigo.
53
00:04:21,052 --> 00:04:25,390
¡Ay, y esa salsa, Barney!
¡Podría haberme comido todo un tazón!
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
No, es mi cuñada.
55
00:04:29,102 --> 00:04:33,147
Iré al grano:
Estoy cada vez más vieja y más fea.
56
00:04:33,231 --> 00:04:37,986
Por favor, ayúdame a encontrar
un hombre antes de que sea muy tarde.
57
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
Bueno, lo intentaré.
58
00:04:43,783 --> 00:04:49,080
¿Recuerdas cuando nos hiciste ir
al Salón de Gloria de los Bolos...
59
00:04:49,163 --> 00:04:53,835
...para poder ver aquel auto
con forma de bolo gigante?
60
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
¿Si lo recuerdo?
¿Cómo podría olvidarlo?
61
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
Entonces recordarás
que me debes un favor...
62
00:05:00,258 --> 00:05:04,304
...a realizar cuando quiera
y por cualquier razón que desee.
63
00:05:04,387 --> 00:05:08,599
-Pero esa fue solo una promesa vacía.
-¡No para mí!
64
00:05:08,933 --> 00:05:14,814
-Quiero que le busques esposo a Selma.
-¡Conseguir un esposo!
65
00:05:14,897 --> 00:05:16,816
¿Cuál es Selma?
66
00:05:16,899 --> 00:05:20,528
Le gustan las películas
de Locademia de Policía...
67
00:05:20,611 --> 00:05:23,865
...y caminar en el parque
los días de otoño.
68
00:05:23,948 --> 00:05:28,494
Pensé que era la que
no le gusta que la toquen.
69
00:05:28,578 --> 00:05:33,833
Patty escogió el celibato, pero
a Selma simplemente se lo impusieron.
70
00:05:33,916 --> 00:05:38,046
-Pero Marge...
-¡Homero, vas a encontrarle un hombre!
71
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
-Bueno.
-¡Y no cualquier hombre!
72
00:05:40,631 --> 00:05:46,179
Debe ser honesto y cariñoso
y tener dinero y ser buen mozo.
73
00:05:46,262 --> 00:05:49,557
¿Por qué debería tener
un marido mejor que el tuyo?
74
00:05:49,640 --> 00:05:53,394
El tetrasulfato de sodio
les puede quitar la piel.
75
00:05:53,478 --> 00:05:55,396
Digan cuándo.
76
00:05:55,480 --> 00:05:57,398
-Hasta ahí.
-¿Para qué es esto?
77
00:05:57,482 --> 00:06:02,236
Se usa para fabricar rayón, película
y como conservante de alimentos.
78
00:06:02,320 --> 00:06:06,074
-También es un gran herbicida.
-¿Qué es un herbicida?
79
00:06:06,157 --> 00:06:10,203
-Mata el pasto.
-Excelente.
80
00:06:11,162 --> 00:06:13,456
Debo encontrar hombre.
81
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
Debo encontrar hombre.
82
00:06:15,958 --> 00:06:18,586
Debo encontrar hombre.
83
00:06:20,671 --> 00:06:22,632
KARL:
DEMASIADO ATRACTIVO.
84
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
SMITHERS:
CRETINO
85
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
FINCH:
NO ES HOMBRE.
86
00:06:29,430 --> 00:06:32,600
¡Vaya, qué difícil es
encontrar un buen hombre!
87
00:06:34,977 --> 00:06:39,649
Según mis fuentes,
están planeando simultáneamente...
88
00:06:39,732 --> 00:06:44,570
...entrar en huelga a las 2:15 p.m.
Háganlo y serán suspendidos.
89
00:06:45,113 --> 00:06:48,199
-¿Quién nos delató?
-No se le escapa nada.
90
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
Siempre sabe todo.
91
00:06:49,867 --> 00:06:52,537
Admiradores del vandalismo,
agárrense bien.
92
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
TETRASULFATO
DE SODIO
93
00:06:58,376 --> 00:07:02,004
-No podrá evitar que lo pesquen.
-Va demasiado lejos.
94
00:07:02,088 --> 00:07:04,340
Un burrito de pescado, Apu.
95
00:07:06,843 --> 00:07:11,347
DESCUENTO EN BOCADILLOS.
PROFESIÓN PELIGROSA.
96
00:07:11,431 --> 00:07:15,726
Perdona, pero es hora de que
el dinero cambie de manos.
97
00:07:15,810 --> 00:07:16,936
Ah, perdón.
98
00:07:21,524 --> 00:07:26,112
CAMINA ELEGANTEMENTE.
COMPLETO EXTRAÑO.
99
00:07:30,575 --> 00:07:32,535
FUMADOR.
ES SOLO UN CARTEL.
100
00:07:33,786 --> 00:07:36,956
Digan lo que digan
de la cafetería...
101
00:07:37,039 --> 00:07:41,085
...aún pienso que son
unos estupendos bocadillos.
102
00:07:43,629 --> 00:07:45,673
Un momento...
103
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
...eso huele como
tetrasulfato de sodio...
104
00:07:49,385 --> 00:07:51,762
...mezclado con clorofila.
105
00:08:03,649 --> 00:08:04,984
¡Cielos, lo es!
106
00:08:06,819 --> 00:08:08,529
¡Simpson!
107
00:08:09,822 --> 00:08:11,574
VANDALISMO.
108
00:08:11,657 --> 00:08:15,745
Sabías que escribiendo "Bart"
en letras de diez metros...
109
00:08:15,828 --> 00:08:17,872
...te descubriríamos.
110
00:08:17,955 --> 00:08:21,751
-Quizás haya sido otro Bart.
-¡No hay ningún otro!
111
00:08:21,834 --> 00:08:26,881
Estoy tan molesto que quisiera
usar la tabla de educación.
112
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
JUNTA DE EDUCACIÓN
113
00:08:28,966 --> 00:08:30,259
Llama a tu padre.
114
00:08:30,343 --> 00:08:32,553
PADRE: Homero
TAVERNA DE MOE
115
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
-¿Está Homero?
-¿Homero qué?
116
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Homero Sexual.
117
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
A ver, un momento.
118
00:08:40,186 --> 00:08:42,897
¡Homero Sexual!
119
00:08:42,980 --> 00:08:46,734
¡Vamos, uno de ustedes
tiene que ser Homero Sexual!
120
00:08:47,568 --> 00:08:49,487
¡No me mires a mí!
121
00:08:51,155 --> 00:08:54,575
¡Tú, miserable!
¡El día que te agarre...
122
00:08:54,659 --> 00:08:58,538
-...te arrancaré la cara!
-¿Me hará qué, joven?
123
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Un momento. ¿Quién habla?
124
00:09:00,790 --> 00:09:03,960
¿Quién habla y dónde está
Homero Simpson?
125
00:09:04,043 --> 00:09:09,215
Perdón, director Skinner.
Creo que la conexión está mal.
126
00:09:09,298 --> 00:09:12,385
Para ti. Creo que Bart
está en problemas.
127
00:09:12,468 --> 00:09:13,719
¿Y ahora qué?
128
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
La víctima es el pasto...
129
00:09:16,138 --> 00:09:20,059
...del campo galardonado
del jardinero Willie.
130
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
Si está de acuerdo...
131
00:09:21,978 --> 00:09:26,983
...quisiera castigar a Bart
con trabajo físico agotador.
132
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
Volver a sembrar el campo,
semilla por semilla.
133
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
DIRECTOR SKINNER:
134
00:09:34,156 --> 00:09:39,287
USA PALABRAS ELEGANTES,
LE DESAGRADA BART, BIEN ARREGLADO.
135
00:09:40,329 --> 00:09:44,584
POSIBLE DESVENTAJA:
DESVIACIONES.
136
00:09:45,501 --> 00:09:49,255
Bueno, dejemos a Bart.
Dígame, ¿está casado?
137
00:09:49,338 --> 00:09:51,007
Solo con mi trabajo.
138
00:09:51,090 --> 00:09:54,552
Pero si se casara,
¿preferiría una mujer?
139
00:09:54,969 --> 00:09:59,515
Por supuesto. Estos pantalones
son como los de todos los demás.
140
00:09:59,599 --> 00:10:01,934
¿Por qué lo pregunta?
141
00:10:02,018 --> 00:10:05,187
No, por nada. Yo...
142
00:10:05,271 --> 00:10:07,398
...solo me preguntaba...
143
00:10:07,481 --> 00:10:12,069
...si le gustaría
venir a cenar a mi casa.
144
00:10:12,153 --> 00:10:15,865
Una compensación por todo
lo que Bart le ha hecho.
145
00:10:16,198 --> 00:10:20,911
Bueno, una comida casera
sería un cambio agradable.
146
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
-¡Acepto encantado!
-Excelente.
147
00:10:30,838 --> 00:10:34,133
Buenas noches,
y bienvenido a nuestro hogar.
148
00:10:34,216 --> 00:10:40,056
Espero que podamos dejar de lado
nuestras diferencias por unas horas.
149
00:10:40,389 --> 00:10:42,308
Bien. Pero entre ya.
150
00:10:43,225 --> 00:10:44,477
Llegó.
151
00:10:44,560 --> 00:10:48,773
¿Qué esperas?
Lleva tu máquina de hacer dinero.
152
00:10:48,856 --> 00:10:51,400
Estoy muy nerviosa. Hazlo tú.
153
00:10:51,484 --> 00:10:53,986
-No, hazlo tú.
-No, hazlo tú.
154
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
Tuve un pensamiento
desagradable en el camino.
155
00:10:57,698 --> 00:11:01,869
Esta cena no será un plan
para engancharme con alguna...
156
00:11:01,952 --> 00:11:05,373
...pariente soltera, ¿no?
Porque yo puedo...
157
00:11:09,043 --> 00:11:11,212
Quieto, corazón tonto.
158
00:11:12,421 --> 00:11:15,424
Aquí vamos. Chico conoce a bestia.
159
00:11:16,592 --> 00:11:21,222
Permítame presentarle a
la adorada y casadera...
160
00:11:21,305 --> 00:11:25,267
-...hermana de mi esposa, Selma.
-Oye, idiota, ¡soy Patty!
161
00:11:25,351 --> 00:11:27,311
-¿Cómo?
-Patty.
162
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
¡No! Me equivoqué.
163
00:11:30,314 --> 00:11:35,319
A ver, Patty, cuéntame más
acerca de tu viaje a Egipto.
164
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
No hay mucho más.
165
00:11:37,238 --> 00:11:40,950
El Nilo apesta
y los tábanos son gigantes.
166
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
Maravilloso. Maravilloso.
167
00:11:43,577 --> 00:11:47,123
A Selma también le disgustó.
Le escupió un camello.
168
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
Suelen ser difíciles. Patty...
169
00:11:49,959 --> 00:11:55,423
...el Consejo de Padres me pidió que
viera Mutantes del Espacio Parte V.
170
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
¿Te gustaría verla conmigo?
171
00:11:59,969 --> 00:12:02,263
-No creo...
-¡Ella acepta encantada!
172
00:12:02,346 --> 00:12:03,764
-Lo cancelaré.
-No.
173
00:12:04,098 --> 00:12:06,016
Ya teníamos planes.
174
00:12:06,100 --> 00:12:10,855
Tu primera cita en 25 años
es más importante que un juego.
175
00:12:10,938 --> 00:12:13,274
Traté de repelerlo, de veras.
176
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
Laramies de dama.
177
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
Fácilmente podría haber sido yo.
178
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
Paquete de Laramies con alquitrán.
179
00:12:22,199 --> 00:12:27,288
Aquí tienen. Fúmenlos en buena salud.
¿Y quieren llevar billetes de lotería?
180
00:12:27,371 --> 00:12:29,540
No. Está bien, cinco.
181
00:12:29,957 --> 00:12:33,878
Estúpido director Skinner.
Esto es ridículo.
182
00:12:33,961 --> 00:12:38,966
Ahorra energías, muchacho.
Te quedan muchas semillas por delante.
183
00:12:40,134 --> 00:12:46,223
Bart, ¿por casualidad sabes qué clase
de dulces le gustan a tu tía Patty?
184
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
-Los de cereza, señor.
-Vaya, muy bien.
185
00:12:49,560 --> 00:12:55,232
Ahora bien, con respecto a tu castigo,
¿crees que has aprendido la lección?
186
00:12:55,316 --> 00:12:59,904
Vaya que sí. La mera idea de
portarme mal me da dolor de estómago.
187
00:12:59,987 --> 00:13:03,032
Bueno, quedas libre.
188
00:13:03,115 --> 00:13:06,202
Willie, tú puedes seguir con el resto.
189
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
¡Todavía no sabes
de lo que Willie es capaz!
190
00:13:09,580 --> 00:13:11,373
"VAYA, TU LABIO
NO TIENE VELLO"
191
00:13:13,834 --> 00:13:16,378
No veo que esto sea necesario.
192
00:13:16,462 --> 00:13:21,675
Patty, no querrás ir a tu gran cita
luciendo como un vaquero.
193
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
¿Cómo me veo?
194
00:13:26,430 --> 00:13:28,516
Dolorosamente bella.
195
00:13:38,984 --> 00:13:42,863
Dulces de cereza.
Espero que te gusten.
196
00:13:42,947 --> 00:13:46,408
Están bien.
Acabemos con esto.
197
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Comencemos por el Restaurante
Giratorio de Springfield.
198
00:13:52,164 --> 00:13:55,417
La comida sabe mejor
si le das vueltas.
199
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
BIENVENIDOS
AL SALÓN GIRATORIO
200
00:13:57,711 --> 00:14:02,216
-Ha sido una noche desastrosa.
-Sí, realmente terrible.
201
00:14:02,299 --> 00:14:05,511
¡Oye! ¿Alguien nos puede
atender aquí?
202
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Llevo horas pidiendo agua.
203
00:14:07,847 --> 00:14:11,809
-¿Todo está bien?
-Pequeño Jimmy Pearson.
204
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
-Clase del 71, ¿cierto?
-Buenas, director Skinner.
205
00:14:15,062 --> 00:14:19,483
¡Tráigale un vaso de agua a la dama!
Y acomódate la camisa.
206
00:14:20,734 --> 00:14:24,738
¡Con casi 30 años
sigue trabajando de ayudante!
207
00:14:24,822 --> 00:14:27,366
El método de pruebas estándar
nunca miente.
208
00:14:29,326 --> 00:14:32,705
No me sorprende.
Siempre ha sido la afortunada.
209
00:14:32,788 --> 00:14:37,626
Dos minutos más joven.
Piel de muñeca. Pechos grandiosos.
210
00:14:37,710 --> 00:14:42,673
No te preocupes. Hay muchos peces
en el mar. ¿Verdad, Homero?
211
00:14:42,756 --> 00:14:47,303
Ah, sí. Muchos peces.
Solo que no tenemos carnada.
212
00:14:47,386 --> 00:14:49,805
MUTANTES DEL ESPACIO V:
LA TIERRA PROFUNDA
213
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
¡No seas estúpido!
214
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
Perdón.
215
00:15:04,403 --> 00:15:07,656
Ah, vamos, aflójate.
216
00:15:07,740 --> 00:15:11,285
No puedo olvidar lo que le pasó
a ese pobre dingo.
217
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
¿Quién o qué puede haberlo hecho?
218
00:15:14,121 --> 00:15:19,043
Debe haber sido un wallabi.
Ahora ven aquí.
219
00:15:19,126 --> 00:15:22,463
Bueno, está bien.
220
00:15:28,510 --> 00:15:30,721
Bingo.
221
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
Vaya, fue la peor película
que he visto.
222
00:15:34,308 --> 00:15:37,770
No tan mala como la atención
del restaurante giratorio.
223
00:15:39,980 --> 00:15:43,108
¿No es genial que
odiemos las mismas cosas?
224
00:15:45,611 --> 00:15:50,783
-Entonces, ¿nos vemos mañana?
-Tengo clase de cocina en microondas.
225
00:15:50,866 --> 00:15:54,912
-Entonces el día siguiente.
-Ah, tengo Tae kwon do.
226
00:15:54,995 --> 00:15:58,457
-¿Y el día siguiente?
-Me estás tocando.
227
00:15:58,540 --> 00:16:01,669
Bésame, Patty.
No tengo piojos.
228
00:16:06,423 --> 00:16:10,594
El jueves voy al supermercado.
Puedes venir si quieres.
229
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
Hasta entonces.
230
00:16:14,098 --> 00:16:18,060
Quiero cada detalle.
¿O tienes la lengua cansada?
231
00:16:18,143 --> 00:16:21,939
La película fue horrible
y él no consiguió nada.
232
00:16:22,022 --> 00:16:23,816
Ahora, buenas noches.
233
00:16:38,372 --> 00:16:39,581
Egipto
234
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
Tumba de Lenin
235
00:16:50,884 --> 00:16:55,723
Bueno, solo un beso. Pero no quiero
que alardees con tus amigos.
236
00:17:09,570 --> 00:17:14,533
Vaya, quisiera hacer un anuncio público
al mundo entero.
237
00:17:14,616 --> 00:17:18,412
¡Atención! ¡Seymour Skinner
está enamorado!
238
00:17:18,912 --> 00:17:22,291
-Está genial.
-¡Skinner te va a matar!
239
00:17:22,374 --> 00:17:25,252
-¿Skinner? Ahora trabaja para mí.
-¿Simpson?
240
00:17:25,753 --> 00:17:27,254
¿Qué es eso?
241
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
Patty.
242
00:17:37,639 --> 00:17:40,934
Lamento interrumpir
tu ejercicio, pero...
243
00:17:41,018 --> 00:17:44,271
...quiero que seas
el primero en saberlo.
244
00:17:44,354 --> 00:17:48,942
-Voy a proponerle matrimonio a tu tía.
-Es hombre muerto.
245
00:17:49,026 --> 00:17:53,113
Anímate. Estas happy hours
se están poniendo irónicas.
246
00:17:54,156 --> 00:17:59,745
Moe, debo conseguir alguien que salga
con la gorda e insoportable de mi cuñada.
247
00:17:59,828 --> 00:18:02,706
Estoy intrigado.
¿Qué aspecto tiene?
248
00:18:02,790 --> 00:18:07,836
-El de la fea hermana de Marge.
-Mándamela. No soy pretensioso.
249
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
JOYAS FAMILIARES
250
00:18:10,547 --> 00:18:15,385
-Se estima en dos años de salario.
-¡No puedo pagar eso!
251
00:18:15,469 --> 00:18:16,929
-Seymour.
-Lo llevaré.
252
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
¡Mi hermana no va a salir
con Barney Gumble!
253
00:18:20,808 --> 00:18:23,811
¡Ella tampoco es gran cosa!
254
00:18:24,728 --> 00:18:28,941
-Bart, ven a animar a tu tía Selma.
-Bueno.
255
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
¿Qué aprendiste hoy?
256
00:18:31,568 --> 00:18:34,363
El director Skinner
le propondrá matrimonio a Patty.
257
00:18:36,949 --> 00:18:40,202
Gracias. Me alegraste el día.
258
00:18:40,285 --> 00:18:44,832
¡Pero nada! Es una vaca,
así de simple...
259
00:18:44,915 --> 00:18:48,001
Aquí viene la pequeña reina del baile.
260
00:18:48,085 --> 00:18:53,090
No más palabras lindas. Tienes razón.
Debo dejar los sueños de niña...
261
00:18:53,173 --> 00:18:56,426
...y subirme al último tren,
antes de que parta.
262
00:19:04,268 --> 00:19:08,647
¿Esa es Selma?
¡Está para comérsela!
263
00:19:08,730 --> 00:19:12,693
-Ya cállate.
-¿Por qué estás toda emperifollada?
264
00:19:12,776 --> 00:19:16,613
Se necesita el queso apropiado
para cazar al ratón.
265
00:19:17,364 --> 00:19:20,492
Es hora de regalar mi amor
como vino barato.
266
00:19:20,576 --> 00:19:22,744
Ve hasta lo último, Selma.
267
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
¡Mira lo que traje!
268
00:19:25,455 --> 00:19:28,750
-¿Ginebra?
-Dame eso.
269
00:19:31,044 --> 00:19:35,007
Te ves preocupada,
mi terroncito de azúcar.
270
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Mi hermana salió
con un borracho gordinflón.
271
00:19:38,635 --> 00:19:42,639
Hay algo aquí arriba
que te levantará el ánimo.
272
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
¿"Cásate conmigo, Patty"?
273
00:19:49,771 --> 00:19:53,317
¡Santo cielo!
¡Mira el tamaño de esa piedra!
274
00:19:53,400 --> 00:19:56,278
Es la segunda
más preciosa de aquí.
275
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
¿Patty, te casarías conmigo?
276
00:19:58,989 --> 00:20:04,119
-No lo sé. Es que...
-Solo di lo que haya en tu corazón.
277
00:20:04,203 --> 00:20:07,623
Bien. No es que no te ame.
278
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
¡Me amas!
279
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
-Sí. Sí, pero...
-¿Pero?
280
00:20:14,171 --> 00:20:17,132
Tengo una hermana gemela y somos...
281
00:20:17,216 --> 00:20:19,259
Especialmente unidas. Sí.
282
00:20:19,343 --> 00:20:22,012
Y el hombre que quiera matrimonio debe...
283
00:20:22,095 --> 00:20:25,599
Entender que no puedes
abandonar a Selma.
284
00:20:25,682 --> 00:20:29,519
Sí. Así que sé que entenderás
por qué no puedes...
285
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
-¿Volver a verte?
-Exactamente.
286
00:20:32,272 --> 00:20:36,318
Es medio como Trampa 22.
287
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
Adiós, mi Patty linda.
288
00:20:41,114 --> 00:20:44,701
Buenas noches, dulce director.
289
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
BART SIMPSON
DUEÑO Y PROPIETARIO
290
00:21:06,306 --> 00:21:12,187
¡Oh, Escuela de Springfield,
aquí te tengo de nuevo!
291
00:21:12,271 --> 00:21:17,693
Después de todo, mañana
es otro día de clases.
292
00:21:17,776 --> 00:21:21,989
Y después, cuando salí
del servicio militar...
293
00:21:22,531 --> 00:21:25,742
Bueno, los años siguientes
son borrosos.
294
00:21:27,577 --> 00:21:28,954
Patty, ¿dónde está Skinner?
295
00:21:29,037 --> 00:21:33,792
Decidimos que nos amamos lo suficiente
como para no volver a vernos.
296
00:21:33,875 --> 00:21:36,378
Quisiera encontrar
a un hombre así.
297
00:21:36,461 --> 00:21:40,507
Patty, ¿estás renunciando
a la felicidad por mí?
298
00:21:40,841 --> 00:21:43,427
-Sí.
-Gracias.
299
00:21:43,510 --> 00:21:47,973
-Ahora vamos por unos panqueques.
-Escucha, Barney...
300
00:21:50,017 --> 00:21:52,519
Me rompió el corazón, Moe.
301
00:21:52,602 --> 00:21:56,940
No te preocupes, Barney.
El tiempo sana todas las heridas.
302
00:21:57,024 --> 00:21:59,192
¿Tú qué sabes? Tienes razón.
303
00:21:59,526 --> 00:22:02,946
Y mira, una jarra entera para mí.
304
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
¡Te dije que volverías!
305
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Traducción:
Lilian Reobasco