1
00:00:06,840 --> 00:00:09,759
ΔΕΝ ΘΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΩ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΥΜΝΟ
ΜΕ ΡΕΨΙΜΑΤΑ
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
ΠΡΟΣΟΧΗ
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
4
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
Χόμερ, εδώ Μπάρνι. Σε ξύπνησα;
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Είμαι ξύπνιος. Τι θες;
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Ήθελα να σου πω
για το καινούργιο φαγάδικο με μπάρμπεκιου.
7
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
Μπάρμπεκιου!
8
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
Λέγεται "Το Μπάρμπεκιου του Λιγδιάρη Τζο".
9
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
Ακόμη γεύομαι τη σάλτσα
ανάμεσα στα δάχτυλά μου.
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
Είσαι έτοιμος;
Έχει προσφορά "όσο μπορείς να φας"!
11
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
Είναι σαν υπέροχο όνειρο!
12
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
Και ένα και δύο και τρία και πίσω.
13
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
-Και πέντε και έξι...
-Μαρτζ, αγάπη μου.
14
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Έχω να σου πω πέντε λέξεις.
15
00:01:31,424 --> 00:01:34,928
"Το Μπάρμπεκιου του Λιγδιάρη Τζο".
16
00:01:35,178 --> 00:01:39,516
Χόμερ, υποσχέθηκες να περιορίσεις
το χοιρινό στις έξι μερίδες τη βδομάδα.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Άνθρωπος είμαι, Μαρτζ.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Άκου τι θα κάνουμε.
19
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
Θα αφήσουμε τα παιδιά στις αδερφές σου
το Σάββατο το βράδυ
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
και θα φάμε
μέχρι να μας διώξουν απ' το μαγαζί.
21
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Όπως κάναμε παλιά.
22
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Το Σάββατο το βράδυ;
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Δεν ξέρω αν οι αδερφές μου θα μπορούν.
24
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Πάω στοίχημα.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ-ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Γεια σου, Μαρτζ.
27
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
Αυτό το Σάββατο;
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Θα πάμε στον γάμο του Στάνλεϊ Πίτερσον.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Μ' αυτά που της κάνει,
θα νόμιζες ότι είναι ήδη παντρεμένοι.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Αδέσποτα γατιά!
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Περιμένετε τον μήνα του μέλιτος.
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
Εντάξει, αν έχετε άλλα σχέδια...
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
Θα φύγουμε πριν πετάξουν την ανθοδέσμη.
35
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
"Φ", "Λ"...
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Όχι, συγγνώμη.
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Υπάρχει ένα "Σ", έτσι;
38
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
Αν ήταν όχημα από το αντίθετο ρεύμα,
θα ήσουν νεκρός τώρα. Ο επόμενος!
39
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
Μα βγάζω το ψωμί μου απ' την οδήγηση.
40
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
Δέξου το σαν άνδρας.
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
42
00:02:38,449 --> 00:02:41,202
Φίλοι, συγγενείς...
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
γνωστοί από το εργασιακό περιβάλλον...
44
00:02:44,747 --> 00:02:50,211
είμαστε εδώ για να ενώσουμε τον Στάνλεϊ
και τη Μάρθα με τα δεσμά του γάμου.
45
00:02:50,587 --> 00:02:54,716
Μάρθα, αγαπημένη μου,
θυμάμαι την πρώτη μέρα που σε γνώρισα.
46
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
ΦΙΛΑ ΜΕ, ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΜΕ
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
-Γεια σου, Σέλμα.
-Γεια σου, Στάνλεϊ.
48
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
-Είναι πιασμένη αυτή η θέση;
-Ναι.
49
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Πάρε δρόμο!
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Αν δεν είχα διαλέξει τη θέση
δίπλα σ' εσένα, Μάρθα, αγάπη μου,
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
ποιος ξέρει με ποια θα είχα καταλήξει.
52
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
Μπράντι, είσαι υπέροχο κορίτσι
53
00:03:22,994 --> 00:03:25,830
Τι καλή σύζυγος θα ήσουν
54
00:03:26,039 --> 00:03:32,086
Όμως η ζωή μου, αγάπη μου
και η γυναίκα μου είναι η θάλασσα
55
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Καημένη Μπράντι.
56
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Θεία Σέλμα, πιστεύεις
ότι θα παντρευτείς ποτέ;
57
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
Δεν ξέρω.
58
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Γιατί; Ξέρεις κάποιον;
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
Όχι, κι επειδή ξέρω
60
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
ότι δεν θα ήθελες τον οίκτο
της οκτάχρονης ανιψιάς σου,
61
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
ελπίζω ότι θα ανήκεις
στον στατιστικά ασήμαντο αριθμό
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
των 40χρονων ανύπαντρων γυναικών
που βρίσκουν τον πρίγκιπά τους.
63
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
Πάτι, Σέλμα, γυρίσαμε.
64
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Ένα πράγμα θα σου πω.
65
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
Ο Λιγδιάρης Τζο μετάνιωσε που με είδε.
66
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Μαρτζ, πρέπει να σου μιλήσω ιδιαιτέρως.
67
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Και τι ωραία σάλτσα, Μπάρνι!
68
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Θα μπορούσα να την πιω σκέτη.
69
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Η νύφη μου κάνει έτσι, Μπάρνι.
70
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Θα περάσω στο ψητό.
71
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Γερνάω, παχαίνω και ασχημαίνω.
72
00:04:33,356 --> 00:04:37,694
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με
να βρω έναν άνδρα, πριν να είναι αργά.
73
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
Θα προσπαθήσω.
74
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
Θυμάσαι τις τελευταίες
οικογενειακές διακοπές μας,
75
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
όταν μας ανάγκασες να πάμε
στο Μουσείο του Μπόουλινγκ
76
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
στο Σεντ Λούις του Μιζούρι,
77
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
για να δεις ένα αμάξι
στο σχήμα γιγάντιας κορίνας;
78
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Αν το θυμάμαι; Ξεχνιέται τέτοιο πράγμα;
79
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
Τότε, θα θυμάσαι επίσης
ότι μου χρωστάς μια χάρη
80
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
που μπορώ να ζητήσω όποτε θέλω
και για όποιον λόγο θέλω.
81
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Μα ήταν απλώς μια ψεύτικη υπόσχεση.
82
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
Όχι για μένα.
83
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Θέλω να βρεις σύζυγο
για την αδερφή μου, τη Σέλμα.
84
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Να της βρω σύζυγο;
85
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Ποια είπαμε ότι είναι η Σέλμα;
86
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Εκείνη που της αρέσει
Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή,
87
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
οι πορσελάνινες κούκλες
88
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
και να περπατάει στο πάρκο το φθινόπωρο.
89
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Ναι, ναι.
90
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Νόμιζα ότι ήταν αυτή που δεν της αρέσει,
ξέρεις, να την αγγίζουν.
91
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Η Πάτι είναι αυτή
που διάλεξε μια ζωή αγαμίας.
92
00:05:31,748 --> 00:05:34,042
Η Σέλμα αναγκάστηκε να ζήσει σε αγαμία.
93
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
-Μα, Μαρτζ...
-Θα της βρεις άνδρα, Χόμερ!
94
00:05:38,338 --> 00:05:40,715
-Εντάξει.
-Κι όχι όποιον να 'ναι.
95
00:05:40,840 --> 00:05:46,262
Πρέπει να είναι ειλικρινής, τρυφερός,
ευκατάστατος και όμορφος...
96
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
Γιατί πρέπει να πάρει
καλύτερο σύζυγο από σένα;
97
00:05:49,849 --> 00:05:53,353
Το τετραδεκυλοθειικό νάτριο
μπορεί να σας κάψει το δέρμα.
98
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Πείτε πότε να σταματήσω.
99
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
-Φτάνει.
-Τι κάνει αυτό το πράγμα;
100
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
Χρησιμοποιείται
για την κατασκευή ρεγιόν, φιλμ
101
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
και ως συντηρητικό στο γρήγορο φαγητό.
102
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
-Επίσης, είναι καλό ζιζανιοκτόνο.
-Τι είναι το ζιζανιοκτόνο;
103
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Σκοτώνει τα χόρτα.
104
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Τέλεια!
105
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Πρέπει να βρω έναν άνδρα.
106
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Πρέπει να βρω έναν άνδρα.
107
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Πρέπει να βρω έναν άνδρα.
108
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
ΚΑΤΑ: ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟΣ
109
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
ΚΑΤΑ: ΚΟΠΑΝΟΣ
110
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
ΚΑΤΑ: ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΔΡΑΣ
111
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Είναι δύσκολο να βρεις έναν καλό άνδρα.
112
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Κύριοι, σύμφωνα με τις πηγές μου,
113
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
σχεδιάζετε να ρίξετε ταυτόχρονα
τα μολύβια σας
114
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
στις 2:15 σήμερα το μεσημέρι.
115
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
Αν το κάνετε, θα αποβληθείτε.
116
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Ποιος μας κάρφωσε;
117
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Τίποτα δεν ξεφεύγει
από τον διευθυντή Σκίνερ.
118
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Ξέρει τα πάντα.
119
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
Λάτρεις του βανδαλισμού, κάντε υπομονή.
120
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
ΤΕΤΡΑΔΕΚΥΛΟΘΕΙΙΚΟ ΝΑΤΡΙΟ
121
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
-Ποιος νομίζει ότι είναι;
-Δεν θα τη γλιτώσει.
122
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Μερικές φορές, το παρατραβάει.
123
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Ένα μπουρίτο θαλασσινών, Απού.
124
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
ΥΠΕΡ: ΕΚΠΤΩΣΗ ΣΤΑ ΣΝΑΚ
ΚΑΤΑ: ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ
125
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Συγγνώμη που διακόπτω τον συλλογισμό σας,
126
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
αλλά ήρθε η ώρα
να αλλάξουν χέρια τα λεφτά.
127
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Συγγνώμη.
128
00:07:21,691 --> 00:07:26,028
ΥΠΕΡ: ΩΡΑΙΟ ΠΕΡΠΑΤΗΜΑ
ΚΑΤΑ: ΕΝΤΕΛΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ
129
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
ΥΠΕΡ: ΚΑΠΝΙΣΤΗΣ
ΚΑΤΑ: ΑΠΛΩΣ ΜΙΑ ΤΑΜΠΕΛΑ
130
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
Ό,τι και να λένε για το κυλικείο μας,
131
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
έχει τις καλύτερες πατατοκροκέτες
που μπορείς να βρεις.
132
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Για μια στιγμή.
133
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Μυρίζει σαν...
134
00:07:47,133 --> 00:07:50,803
τετραδεκυλοθειικό νάτριο
μαζί με χλωροφύλλη.
135
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
Θεέ και Κύριε, αυτό είναι!
136
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Σίμπσον!
137
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
ΜΠΑΡΤ
ΒΑΝΔΑΛΙΣΜΟΣ, ΑΡΓΟΠΟΡΙΑ
138
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
Μένω εμβρόντητος, Μπαρτ.
139
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
Σίγουρα ήξερες, αφού έγραψες το όνομά σου
140
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
με τεράστια γράμματα στο γήπεδο,
ότι θα σε έπιανα.
141
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Ίσως ήταν κάποιος άλλος Μπαρτ.
142
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Δεν υπάρχουν άλλοι Μπαρτ!
143
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Η απόλυτη περιφρόνηση
που δείχνει αυτό το περιστατικό
144
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
με κάνει να εύχομαι να μπορούσα
να επαναφέρω το Όργανο Εκπαίδευσης.
145
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
ΟΡΓΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
146
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
Κάλεσε αμέσως τον πατέρα σου.
147
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
ΠΑΤΕΡΑΣ: ΧΟΜΕΡ
148
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ
ΚΛΟΝΤΑΪΚ 5-1239
149
00:08:32,428 --> 00:08:34,514
-Είναι εκεί ο Χόμερ;
-Ποιος Χόμερ;
150
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Ο Χόμερ... Φυλόφιλος.
151
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
Μια στιγμή να δω.
152
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Χόμερ Φυλόφιλος;
153
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Ελάτε τώρα!
154
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Κάποιος από εσάς
πρέπει να είναι ο Χόμερ Φυλόφιλος.
155
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Μην κοιτάς εμένα.
156
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
Βρε αλητάκο!
157
00:08:52,990 --> 00:08:54,408
Αν σε πιάσω στα χέρια μου,
158
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
θα σε δαγκώσω στο μάγουλο
και θα σου ξεσκίσω τα μούτρα!
159
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
-Τι θα κάνεις, νεαρέ;
-Περίμενε. Ποιος είναι;
160
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
Η ερώτηση είναι ποιος είσαι εσύ
και πού είναι ο Χόμερ Σίμπσον.
161
00:09:04,001 --> 00:09:07,171
Συγγνώμη, διευθυντή Σκίνερ.
162
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Δεν έχει καλό σήμα, νομίζω.
163
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Είναι για σένα.
164
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
Ο Μπαρτ πρέπει να έμπλεξε πάλι.
165
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
Τι έκανε αυτήν τη φορά;
166
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
Φοβάμαι ότι αυτήν τη φορά
θύματα είναι τα χορταράκια
167
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
στο διακεκριμένο γήπεδο
του συντηρητή Γουίλι.
168
00:09:20,059 --> 00:09:24,355
Αν συμφωνείτε, θα ήθελα να βάλω τον Μπαρτ
να πληρώσει το χρέος του στην κοινωνία
169
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
μέσω πολύ σκληρής δουλειάς
170
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
ξανασπέρνοντας το γήπεδο
171
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
σπόρο τον σπόρο.
172
00:09:34,115 --> 00:09:39,870
ΥΠΕΡ: ΜΕΓΑΛΕΣ ΛΕΞΕΙΣ, ΑΝΤΙΠΑΘΕΙ
ΤΟΝ ΜΙΚΡΟ, ΠΕΡΙΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
173
00:09:39,954 --> 00:09:44,542
ΚΑΤΑ: ΠΙΘΑΝΩΣ ΧΟΜΕΡ ΦΥΛΟΦΙΛΟΣ
174
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Αρκετά για τον Μπαρτ.
175
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
Πείτε μου, διευθυντή Σκίνερ,
είστε παντρεμένος;
176
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Μόνο με τη δουλειά μου.
177
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
Αν δεν ήσαστε, όμως,
σας αρέσουν οι γυναίκες, έτσι;
178
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
Μα φυσικά.
179
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Βγάζω τα μαξιλαράκια το βράδυ,
όπως όλοι οι άλλοι.
180
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
Προς τι, όμως, όλες αυτές οι ερωτήσεις;
181
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Χωρίς λόγο.
182
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
Απλώς αναρωτιόμουν
183
00:10:06,522 --> 00:10:11,611
αν θα θέλατε να έρθετε στο σπίτι μου
για φαγητό.
184
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
Μια αποζημίωση για όλα όσα
έκανε ο Μπαρτ στο σχολείο σας.
185
00:10:16,407 --> 00:10:20,536
Ένα σπιτικό γεύμα θα ήταν
μια ωραία αλλαγή.
186
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
-Με μεγάλη μου χαρά.
-Τέλεια.
187
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
Καλησπέρα, διευθυντή Σκίνερ,
και καλώς ήρθατε στο σπίτι μας.
188
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
Σ' ευχαριστώ, Μπαρτ.
189
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Ελπίζω ότι για τις επόμενες ώρες
190
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
θα αφήσουμε τις διαφορές μας
στην αυλή του σχολείου.
191
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
Εντάξει. Άντε, μπείτε μέσα.
192
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ήρθε.
193
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Τι περιμένεις;
194
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Βγες και κούνα την κορμάρα σου.
195
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
-Είμαι πολύ αγχωμένη. Πήγαινε εσύ.
-Eσύ να πας.
196
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
-Όχι, εσύ.
-Όχι, εσύ.
197
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Όχι, εσύ να πας.
198
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
Ξέρεις, Σίμπσον, έκανα
199
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
μια δυσάρεστη σκέψη, καθώς ερχόμουν.
200
00:10:57,865 --> 00:11:00,660
Μήπως αυτό το γεύμα είναι ένα σχέδιο
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,704
για να μου τα φτιάξεις
με κάποια ανύπαντρη συγγενή σου;
202
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Επειδή σε διαβεβαιώνω ότι εγώ...
203
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Εγώ...
204
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Μείνε ακίνητη, ανόητη καρδιά μου.
205
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
Να 'μαστε. Αγόρι συναντά θεριό.
206
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
Διευθυντή Σκίνερ, να σας συστήσω
207
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
την αξιαγάπητη και διαθέσιμη
αδερφή της γυναίκας μου, τη Σέλμα.
208
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Είμαι η Πάτι.
209
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
-Τι;
-Πάτι.
210
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Η λάθος αδερφή!
211
00:11:30,439 --> 00:11:32,608
Πάτι, πες μου...
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
πες μου κι άλλα για το ταξίδι σου
στην Αίγυπτο.
213
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Δεν έχω να πω τίποτα άλλο.
214
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
Ο Νείλος μυρίζει σαν κοπριά
215
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
και οι μύγες είναι μεγάλες
σαν το κεφάλι σου.
216
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Φανταστικό. Απλώς φανταστικό.
217
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Ούτε στη Σέλμα άρεσε η Αίγυπτος.
218
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
Την έφτυσε μια καμήλα.
219
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
Ναι, έχω ακούσει ότι είναι περίεργες.
220
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Πάτι, το συμβούλιο γονέων ζήτησε
221
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
να παρακολουθήσω το Μεταλλαγμένοι
του Διαστήματος, Μέρος 5ο, αύριο το βράδυ.
222
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
223
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
-Δεν...
-Θα το ήθελε πολύ.
224
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
-Θα το ακυρώσω.
-Όχι.
225
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Έχουμε ήδη σχέδια για αύριο το βράδυ.
226
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Το πρώτο σου ραντεβού εδώ και 25 χρόνια
227
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
είναι πιο σημαντικό
απ' το να παίξουμε χαρτιά με τη μητέρα.
228
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
Προσπάθησα να τον απωθήσω.
229
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Ένα πακέτο Λαίδη Λάραμι κατοστάρι.
230
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
Ξέρουμε ότι θα μπορούσα πολύ εύκολα
να είμαι εγώ.
231
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
Θέλω ένα βαρύ Λάραμι,
και δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
232
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Ορίστε. Καπνίστε τα
να βρείτε την υγειά σας.
233
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
Θέλετε και κανένα λαχείο;
234
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
Όχι. Καλά, πέντε.
235
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Ηλίθιε διευθυντή Σκίνερ.
236
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Πλάκα μού κάνεις.
237
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Κράτα τη δύναμή σου, μικρέ.
238
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
Έχει μείνει ένα ολόκληρο γήπεδο
για να σπείρεις.
239
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Μπαρτ, μήπως τυχαίνει να ξέρεις
240
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
τι γλυκά αρέσουν στη θεία σου την Πάτι;
241
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
-Σοκολατάκια με κεράσι.
-Πολύ καλά.
242
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
Λοιπόν, όσο για την τιμωρία σου...
243
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Πιστεύεις ότι πήρες το μάθημά σου;
244
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Εννοείται.
245
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Ακόμη και στη σκέψη ότι θα ξανακάνω
κάτι κακό, με πιάνει αναγούλα.
246
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
Τότε είσαι ελεύθερος να φύγεις.
247
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
Γουίλι, αναλαμβάνεις εσύ τώρα.
248
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
-Γεια σου, φιλάρα.
-Θα ξανάρθεις!
249
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Θα τον ξαναδείς τον Γουίλι.
250
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
"ΠΩ ΠΩ, ΤΟ ΧΕΙΛΟΣ ΣΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΑΤΡΙΧΟ"
251
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Δεν βλέπω γιατί αυτό είναι απαραίτητο.
252
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
Έλα, Πάτι, δεν θέλεις να εμφανιστείς
στο ραντεβού σου
253
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
σαν τον Γιοσέμιτι Σαμ.
254
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Πώς είμαι;
255
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Οδυνηρά όμορφη.
256
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Δύο και δύο κάνει τέσσερα
257
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Τέσσερα και τέσσερα κάνει οκτώ
258
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Οκτώ και οκτώ κάνει 16
259
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
-Γεια.
-Σοκολατάκια με κεράσι.
260
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Ελπίζω να σου αρέσουν.
261
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Ναι, καλά είναι.
262
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Έλα, ας τελειώνουμε.
263
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Υπέροχη πρόταση!
264
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Προτείνω να ξεκινήσουμε
από το περιστρεφόμενο εστιατόριο.
265
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Το φαγητό είναι πιο νόστιμο,
όταν περιστρέφεσαι.
266
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
Ναι, καλά.
267
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
Μέχρι τώρα,
η βραδιά είναι μεγάλη απογοήτευση.
268
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
Πράγματι. Είναι φρικτή.
269
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Θα μας εξυπηρετήσετε επιτέλους;
270
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Ζήτησα τρεις φορές νερό.
271
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
-Είναι όλα εντάξει;
-Για δες!
272
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Ο μικρός Τζίμι Πίρσον.
273
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
-Από την τάξη του '71, νομίζω.
-Καλησπέρα, διευθυντή Σκίνερ.
274
00:14:15,271 --> 00:14:17,731
Πίρσον, φέρε αμέσως ένα ποτήρι νερό
σε αυτήν την κυρία.
275
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
-Και βάλε μέσα το πουκάμισό σου!
-Μάλιστα.
276
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
Κοντεύει τα 30 κι είναι ακόμη λαντζέρης.
277
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
278
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Τα τυποποιημένα τεστ δεν λένε ποτέ ψέματα.
279
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Δεν με εκπλήσσει.
280
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Πάντα ήταν η τυχερή.
281
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Δύο λεπτά νεότερη.
282
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Δέρμα σαν πορσελάνη και στητό στήθος.
283
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Μην ανησυχείς.
284
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
Υπάρχουν πολλές πορτοκαλιές.
285
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
-Σωστά, Χόμερ;
-Ναι, πολλές πορτοκαλιές.
286
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Απλώς όχι για σένα.
287
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ V
288
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
Τι κρίμα! Ξεμείναμε από καύσιμα!
289
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Μην είσαι χαζός.
290
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
Συγγνώμη.
291
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
Έλα, κοπελιά. Χαλάρωσε.
292
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
Δεν μπορώ να ξεχάσω
τι έπαθε εκείνο το σκυλάκι.
293
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Ποιος ή τι θα έκανε κάτι τόσο φρικτό;
294
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Πρέπει να ήταν γουάλαμπι.
295
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Έλα τώρα.
296
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Εντάξει.
297
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Εδώ είμαστε.
298
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
Ήταν η χειρότερη ταινία που έχω δει.
299
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
Η εξυπηρέτηση στο εστιατόριο
ήταν χειρότερη.
300
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Δεν είναι ωραίο
που μισούμε τα ίδια πράγματα;
301
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Θα τα ξαναπούμε αύριο;
302
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Φοβάμαι ότι έχω μάθημα μαγειρικής
στα μικροκύματα.
303
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Τότε, μεθαύριο.
304
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Έχω ταεκβοντό.
305
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
Τότε, παραμεθαύριο.
306
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Σίμουρ, με αγγίζεις.
307
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Φίλα με, Πάτι.
308
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Δεν έχω ψείρες.
309
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Την Πέμπτη θα πάω ν' αγοράσω τρόφιμα.
310
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Μπορείς να έρθεις αν θέλεις.
311
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Τα λέμε τότε.
312
00:16:14,765 --> 00:16:18,143
Πες μου κάθε βρόμικη λεπτομέρεια.
Κουράστηκε η γλώσσα σου;
313
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
Σέλμα, το φαγητό ήταν χάλια,
η ταινία ήταν απαίσια
314
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
και εκείνος δεν πήρε τίποτα.
Καληνύχτα, τώρα.
315
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
ΑΙΓΥΠΤΟΣ
316
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
ΤΑΦΟΣ ΤΟΥ ΛΕΝΙΝ
317
00:16:42,584 --> 00:16:43,752
ΓΚΕΤΙΣΜΠΕΡΓΚ
318
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Εντάξει. Ένα φιλί.
319
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Μα δεν θέλω να το πάρεις πάνω σου.
320
00:17:09,903 --> 00:17:14,491
Μακάρι να μπορούσα να το πω
σε όλο τον κόσμο.
321
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
EIMAI AKOMH KOΠANOΣ
322
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Προσοχή, παρακαλώ,
ο Σίμουρ Σκίνερ είναι ερωτευμένος!
323
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
-Σίμπσον, αυτό είναι πολύ ωραίο.
-Μπαρτ, ο Σκίνερ θα σε σκοτώσει.
324
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
Ο Σκίνερ; Δουλεύει για μένα τώρα.
325
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Σίμπσον;
326
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Τι είναι αυτό εκεί;
327
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
Η Πάτι.
328
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
Μπαρτ, δεν θέλω να σε απασχολώ
από την εργασία σου,
329
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
αλλά ήθελα να το μάθεις πρώτος.
330
00:17:44,354 --> 00:17:47,775
Θα ζητήσω το χέρι της θείας σου της Πάτι.
331
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Εσύ θα χάσεις, Σίμουρ.
332
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ
333
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Χαλάρωσε, Χόμερ. Ρίχνεις τη διάθεση όλων.
334
00:17:54,031 --> 00:17:58,285
Μο. Πρέπει να βρω άνδρα
για τη χοντρή, ψηλομύτα
335
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
νύφη μου, τη Σέλμα.
336
00:17:59,870 --> 00:18:02,706
Ενδιαφέρομαι. Πώς είναι εμφανισιακά;
337
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Όπως η άσχημη αδερφή της γυναίκας μου.
338
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Φέρ' την εδώ, Χόμερ.
339
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
Δεν είμαι επιλεκτικός.
340
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
ΤΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΑ ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ
341
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
Ένας καλός κανόνας είναι να κοστίζει
τον μισθό δύο χρόνων. Ορίστε.
342
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Δεν έχω τόσα λεφτά, είμαι εκπαιδευτικός.
343
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
-Σίμουρ.
-Θα το πάρω.
344
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
Η αδερφή μου δεν θα βγει
με τον Μπάρνι Γκαμπλ.
345
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Η Σέλμα δεν είναι
και καμιά περιζήτητη, ξέρεις.
346
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Μπαρτ, έλα να φτιάξεις τη διάθεση
στη θεία σου τη Σέλμα.
347
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
-Εντάξει.
-Τι μάθατε σήμερα στο σχολείο;
348
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
Ο διευθυντής Σκίνερ θα ζητήσει σε γάμο
τη θεία Πάτι.
349
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
Σ' ευχαριστώ, μικρέ.
350
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Μου έφτιαξες τη μέρα.
351
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Δεν ακούω τίποτα, Μαρτζ.
352
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
Είναι μια δαμάλα, απλά και καθαρά, και...
353
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
Να η βασίλισσα του χορού.
354
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Κόψε τα γλυκόλογα. Έχεις δίκιο.
355
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
Είναι ώρα να ξεχάσω
τα κοριτσίστικα όνειρά μου
356
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
και να πάρω ό,τι βρω διαθέσιμο.
357
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Η Σέλμα είναι αυτή;
358
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Πω πω!
359
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Σκάσε.
360
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Γιατί ντύθηκες σαν χορεύτρια;
361
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Πρέπει να βάλεις καλό δόλωμα
για να πιάσεις το ποντίκι.
362
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Είναι καιρός να δώσω την αγάπη μου,
όπως το φτηνό κρασί.
363
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
Δώσ' του να καταλάβει, Σέλμα.
364
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Κοίτα τι έφερα.
365
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
Σναπς;
366
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Θα το πάρω.
367
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
Φαίνεσαι σκεφτική απόψε, κουκλίτσα μου.
368
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Η αδερφή μου βγήκε
μ' έναν χοντρό μεθύστακα.
369
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
Υπάρχει κάτι εκεί πάνω
που θα σου φτιάξει τη διάθεση.
370
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
"Παντρέψουμε με, Πάτι";
371
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
Ο Χριστός κι η Παναγία!
Κοίτα πόσο μεγάλο πετράδι!
372
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
Είναι το δεύτερο πιο πολύτιμο κόσμημα
σ' αυτό το καμπαναριό.
373
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Η ερώτηση που έχω να σου κάνω είναι,
θα με παντρευτείς;
374
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Σίμουρ, δεν ξέρω. Αυτό είναι τόσο...
375
00:20:02,117 --> 00:20:04,077
Πες ό,τι νιώθεις.
376
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
Εντάξει. Δεν είναι ότι δεν σ' αγαπώ...
377
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
Μ' αγαπάς! Γιούχου!
378
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Ναι, αλλά...
379
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
Αλλά;
380
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
Αλλά έχω δίδυμη αδερφή.
Και έχουμε ιδιαίτερο...
381
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
Ιδιαίτερο δέσιμο με την αδερφή σου. Ναι.
382
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Και θα παντρευόμουν
μόνο κάποιον που θα καταλάβαινε...
383
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Ότι δεν μπορείς
να την αφήσεις για κανέναν.
384
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Ναι.
385
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
Ξέρω ότι καταλαβαίνεις
γιατί δεν μπορείς...
386
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
-Να σε ξαναδώ;
-Ακριβώς.
387
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
Είναι αδιέξοδη κατάσταση.
388
00:20:38,654 --> 00:20:41,031
Αντίο, γλυκιά μου Πάτι.
389
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
Καληνύχτα, γλυκέ διευθυντή.
390
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
ΜΠΑΡΤ ΣΙΜΠΣΟΝ, ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ
391
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Μπαρτ Σιμπ...
392
00:21:06,640 --> 00:21:12,312
Δημοτικό Σχολείο Σπρίνγκφιλντ,
θα γίνεις ξανά δικό μου!
393
00:21:12,729 --> 00:21:17,484
Άλλωστε, αύριο είναι πάλι μέρα σχολείου.
394
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
Και όταν απολύθηκα από τον στρατό...
395
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Τα επόμενα χρόνια είναι κάπως θολά.
396
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Πάτι, πού είναι ο Σκίνερ;
397
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
Αποφασίσαμε ότι αγαπιόμαστε πολύ
398
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
και ότι δεν θα ξαναϊδωθούμε.
399
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Ελπίζω να βρω έναν τέτοιον άνδρα.
400
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
Πάτι, θα πετάξεις την τελευταία σου
ευκαιρία στην ευτυχία για μένα;
401
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
-Ναι.
-Σ' ευχαριστώ.
402
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
Τώρα, πάμε να φάμε τηγανίτες.
403
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Άκου, Μπάρνι...
404
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Μπα.
405
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
Μου ράγισε την καρδιά, Μο.
406
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
Μην ανησυχείς, Μπάρνι.
407
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
Ο χρόνος γιατρεύει όλες τις πληγές.
408
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Ποιος να το περίμενε; Έχεις δίκιο!
409
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
Κοίτα! Μια ολόκληρη κανάτα μόνο για μένα!
410
00:22:05,282 --> 00:22:06,408
Σκίνερ.
411
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
Σου το είπα ότι θα γύριζες!
412
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης