1
00:00:06,840 --> 00:00:11,344
NEM BÜFÖGÖM EL A NEMZETI HIMNUSZT.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
VIGYÁZAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
Szia, Homer!
Barney vagyok. Felébresztettelek?
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Ébren vagyok. Mit akarsz?
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Csak azt akartam elmondani,
hogy nyílt egy új barbecue csehó.
7
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
Barbecue?
8
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
A neve Zsíros Joe
Feneketlen Barbecue Tanyája.
9
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
Még mindig érzem a szószt
az ujjaim között.
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
Felkészültél rá? Korlátlan a fogyasztás.
11
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
Mint egy gyönyörű álom.
12
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
Egy, és két, és há, és nyújts!
13
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
- És öt, és hat…
- Marge, szívem!
14
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Csak öt szót hadd mondjak neked!
15
00:01:31,424 --> 00:01:34,928
Zsíros Joe Feneketlen Barbecue Tanyája.
16
00:01:35,178 --> 00:01:39,516
Homer, megígérted, hogy megpróbálod
heti hat adagra csökkenteni a disznót.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Marge, én is csak ember vagyok.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Megvan, mit csinálunk.
19
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
Szombat este rásózzuk
Pattyre és Selmára a kölköket,
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
aztán addig eszünk Zsíros Joe-nál,
míg ki nem tesznek minket.
21
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Mint a régi szép időkben.
22
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Szombat este?
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Nem vagyok biztos benne,
hogy a nővéreim ráérnek.
24
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Lefogadom.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
SPRINGFIELDI GÉPJÁRMŰ ÜZLET
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Szia, Marge!
27
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
Most szombaton?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Stanley Peterson esküvőjére megyünk.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Bár ahogy a csajnak esik,
olyan, mintha már házasok volnának.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Hé, gerlepár!
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Hagyjatok a nászútra is!
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
- Hát, ha programotok van…
- Ne!
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Megoldhatjuk.
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
Lelépünk, még mielőtt eldobják a csokrot.
35
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
„F," „L…"
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Jaj, nem. Bocsánat!
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Ez egy „C", igaz?
38
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
Ha az egy szembejövő jármű,
maga most halott lenne. Következő!
39
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
De én a vezetésből élek.
40
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
Viselje férfiként!
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
SPRINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA
42
00:02:38,449 --> 00:02:41,202
Barátok, hozzátartozók…
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
munkatársak, ismerősök…
44
00:02:44,747 --> 00:02:50,211
azért gyűltünk itt ma össze, hogy Stanley
és Martha szent fogadalmát halljuk.
45
00:02:50,587 --> 00:02:54,716
Martha, drágám, emlékszem a napra,
amikor először találkoztunk.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
CSÓKOLJ MEG, LŐJ LE
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
- Helló, Selma!
- Helló, Stanley!
48
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
- Szabad ez a hely?
- Nem!
49
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Hé, tűnés!
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Ha nem melléd ültem volna aznap,
Martha, szerelmem,
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
ki tudja, milyen nő mellett lennék ma?
52
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Szegény Brandy!
53
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Selma néni, te férjhez fogsz menni valaha?
54
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
Nem tudom.
55
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Miért? Tudsz valakit?
56
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
Nem. És mivel tudom,
57
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
hogy csak zavarna
a nyolcéves unokahúgod szánalma,
58
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
csak remélni tudom, hátha a 40 éves
egyedülállók kisebbségének egyike vagy,
59
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
akikhez eljön a herceg fehér lovon.
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
Patty, Selma, megjöttünk!
61
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Az már biztos,
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
hogy Zsíros Joe bánhatja,
amiért a magamfajta rátalált.
63
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Marge, beszélhetnénk négyszemközt?
64
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
És az a szósz, Barney!
65
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Egy egész bödönnel meg tudtam volna enni.
66
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Nem, Barney, ez csak a sógornőm.
67
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
A lényegre térek.
68
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Egyre öregebb,
kövérebb és csúnyább vagyok.
69
00:04:33,356 --> 00:04:37,694
Marge, kérlek,
segíts férfit találnom, mielőtt túl késő.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
Megpróbálok.
71
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
Homer, emlékszel
a legutóbbi nyaralásunkra,
72
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
mikor elvittél
a Teke Hírességek Csarnokába
73
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
a missouri St. Louisba,
74
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
hogy megnézhesd
azt az óriási, kugli alakú autót?
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Hogy emlékszem-e? Hogy felejthetném el?
76
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
Akkor arra is emlékszel,
hogy tartozol egy szívességgel,
77
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
hogy segítesz bármikor
és bármiben, ha kérem.
78
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Az csak egy üres ígéret volt.
79
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
- Nekem nem.
- Ó…
80
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Segíts férjet találni Selma nővéremnek.
81
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Férjet?
82
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Melyikük is Selma?
83
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Aki szereti a Rendőrakadémia filmeket,
84
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
a Hummel-figurákat,
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
és szeret ősszel a parkban sétálni.
86
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Ja, igen. Megvan.
87
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
De azt hittem, nem szereti, ha hozzáérnek.
88
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Patty vállalta a cölibátust.
89
00:05:31,748 --> 00:05:34,042
Selmával csak megtörtént.
90
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
- De Marge…
- Homer, segítesz férjet keresni!
91
00:05:38,338 --> 00:05:40,715
- Jól van.
- De nem akárkit.
92
00:05:40,840 --> 00:05:46,262
Legyen őszinte és figyelmes,
gazdag és jóképű.
93
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
De miért legyen neki jobb férje,
mint neked?
94
00:05:49,849 --> 00:05:53,353
A nátrium-tetraszulfát rendkívül
veszélyes szer, lemarja a bőrt is.
95
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Szólj, ha elég!
96
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
- Elég.
- Mire való?
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
Főként a műselyem-
és a filmgyártásnál használják,
98
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
és a gyorsételek tartósításánál.
99
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
- Emellett hatásos növényirtó szer.
- Az mit jelent?
100
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Kiirtja a növényeket.
101
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Nagyszerű!
102
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Férfit kell találni.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Férfit kell találni.
104
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Férfit kell találni.
105
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
HÁTRÁNY: TÚL JÓKÉPŰ
106
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
HÁTRÁNY: EGY GYÖKÉR
107
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
HÁTRÁNY: NEM FÉRFI
108
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Hű, jó férfit találni tényleg nehéz!
109
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Uraim! Értesüléseim szerint
110
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
önök közösen azt tervezik,
hogy ma délután 2:15-kor
111
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
egyszerre leejtik az órán a tollukat.
112
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
Ha erre sor kerül, felfüggesztést kapnak.
113
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Ki köpött?
114
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Sintér igazgatót nem lehet megkerülni.
115
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Mindent tud.
116
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
Vandál haverok, ezt kapjátok ki!
117
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
NÁTRIUM-TETRASZULFÁT
118
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
- Mit gondol ez magáról?
- Ezt nem ússza meg.
119
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Néha túl messzire megy.
120
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Egy tonhalas burritót, Apu!
121
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
ELŐNY: OLCSÓBB ÉTEL
HÁTRÁNY: VESZÉLYES SZAKMA
122
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Nem szívesen zavarom
az elmélkedésben, uram,
123
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
de ideje, hogy pénz cseréljen gazdát.
124
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Elnézést!
125
00:07:21,691 --> 00:07:26,028
ELŐNY: LENDÜLETES SÉTA
HÁTRÁNY: VADIDEGEN
126
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
ELŐNY: DOHÁNYZIK
HÁTRÁNY: CSAK EGY TÁBLA
127
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
Mondhatnak, amit akarnak a menzánkról,
128
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
de ez a legjobb krokett, ami csak kapható!
129
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Várjunk csak!
130
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
A szaga olyan…
131
00:07:47,133 --> 00:07:50,803
mint a nátrium-tetraszulfát
és a klorofil kölcsönhatása.
132
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
Szent ég! Ez tényleg az.
133
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Simpson!
134
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
VANDALIZMUS, KÉSÉS, UDVARIATLANSÁG
135
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
Bart, le vagyok döbbenve!
136
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
Tudhattad, hogy lebuksz,
ha a saját nevedet írod
137
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
tíz méteres betűkkel a fűbe.
138
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Talán egy másik Bart volt.
139
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
- Nincs másik Bart!
- Ajjaj!
140
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Az esetben megnyilvánuló szemtelenség
141
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
már-már arra indít, hogy elővegyem
a falon porosodó Tantest Ülepet.
142
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
TANTEST ÜLEP
143
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
Azonnal hívd fel az apádat!
144
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
SIMPSON, BART
APA: HOMER
145
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
MOE KOCSMÁJA
146
00:08:32,428 --> 00:08:34,514
- Halló! Homert keresem.
- Milyen Homert?
147
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Homer… szexuálist.
148
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
Várjon egy percet, megnézem.
149
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Homer Szexuális?
150
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Gyerünk!
151
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Valaki itt biztosan Homer Szexuális.
152
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Ne nézz rám!
153
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
Te piszkos csirkefogó!
154
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Ha egyszer megtalállak,
155
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
tíz körömmel tépem le az arcodat!
156
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
- Vigyázzon a szájára!
- Mi? Várjon! Kicsoda maga?
157
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
Igazából az a kérdés, maga kicsoda
és hol van Homer Simpson?
158
00:09:04,001 --> 00:09:07,171
Jaj, sajnálom, Sintér igazgató úr!
159
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Rossz a vonal, attól tartok.
160
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Téged keresnek.
161
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
- Bart biztos rosszalkodott.
- Ne!
162
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
Most mit csinált?
163
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
Attól tartok, az áldozatok ezúttal
a szerencsétlen fűszálak
164
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
Willy kertészünk díjnyertes pályáján.
165
00:09:20,059 --> 00:09:24,355
Ha ön is egyetért,
Bart kemény fizikai munkával jóváteheti
166
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
eme társadalomellenes cselekményét,
167
00:09:27,066 --> 00:09:30,570
ha rendbe hozza
a megrongált pázsitot, fűszálról fűszálra.
168
00:09:34,115 --> 00:09:39,870
ELŐNY: VÁLASZTÉKOS BESZÉD,
NEM SZERETI BARTOT, ÁPOLT
169
00:09:39,954 --> 00:09:44,542
HÁTRÁNY: LEHETSÉGES HOMER SZEXUÁLIS
170
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Elég is Bartról.
171
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
Mondja, Sintér igazgató, maga házas?
172
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
A munkámnak élek.
173
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
De ha nem annak élne,
akkor egy nőt venne el, igaz?
174
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
Természetesen.
175
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
A nadrág alatt én is olyan
férfi vagyok, mint bárki.
176
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
De mondja, miért kérdezi?
177
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Csak kíváncsiságból.
178
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
Arra gondoltam,
179
00:10:06,522 --> 00:10:11,611
milyen jó lenne,
ha eljönne hozzánk vacsorára.
180
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
Cserébe a sok komiszságért,
amit Bart elkövetett az iskolában.
181
00:10:16,407 --> 00:10:20,536
Nos, a házikoszt
kellemes változatosság volna.
182
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
- Örömmel.
- Nagyszerű!
183
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
Jó estét, Sintér igazgató úr!
Isten hozta nálunk.
184
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
Köszönöm, Bart.
185
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Remélem, a következő néhány órában
186
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
félretehetjük az iskolai
nézeteltéréseinket.
187
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
Oké. Csak jöjjön már be!
188
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Itt van.
189
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Mire vársz?
190
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Nyomás, mutasd meg neki!
191
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
- Ideges vagyok. Menjél te!
- Menjél te!
192
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
- Menjél te!
- Menjél te!
193
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Menjél te!
194
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
Simpson, idefelé jövet
195
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
kellemetlen gondolatom támadt.
196
00:10:57,865 --> 00:11:00,660
Ugye ez a vacsora nem valami összeesküvés,
197
00:11:00,826 --> 00:11:03,704
hogy összehozzon
egy férjezetlen rokonával?
198
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Mert arról biztosíthatom, hogy…
199
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Én…
200
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Nyughass, bolond szívem!
201
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
Meg is volnánk. A sintér és a szörnyeteg.
202
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
Sintér igazgató, hadd mutassam be
203
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
a feleségem csodás
és hajadon nővérét, Selmát.
204
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Hé, tökfej, Patty vagyok!
205
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
- Mi?
- Patty.
206
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Ne! A rossz nővér.
207
00:11:30,439 --> 00:11:32,608
Szóval, Patty…
208
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
meséljen még az egyiptomi útjukról!
209
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Nincs mit mondanom.
210
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
A Nílus bűzlik, mint egy istálló,
211
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
a lódarazsak meg akkorák, mint a feje.
212
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Csodálatos! Egyszerűen csodálatos!
213
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Selma is utálta Egyiptomot.
214
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
Leköpte egy teve.
215
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
Igen, nem könnyű velük.
216
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Patty, a Szülői Tanács Testülete felkért,
217
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
hogy vegyek részt
az Űrmutánsok 5. bemutatóján holnap este.
218
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Volna kedve velem tartani?
219
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
- Nem igazán…
- Örömmel megy.
220
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
- Le fogom mondani.
- Nem fogod.
221
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Van már programunk holnapra.
222
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Patty, ez az első randid 25 éve,
223
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
csak fontosabb, mint anyával kártyázni.
224
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
Vissza akartam utasítani. Tényleg.
225
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Egy csomag női Laramie-t kérek!
226
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
Mindketten tudjuk,
hogy engem is elhívhatott volna.
227
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
Laramie-t, erőset. Nem érek rá egész nap.
228
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Tessék. Szívják egészséggel!
229
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
Kérnek hozzá lottószelvényt esetleg?
230
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
Nem. Jó, ötöt.
231
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Hülye Sintér igazgató.
232
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Ezt nem hiszem el!
233
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Oszd be az erődet, fiam!
234
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
Még egy egész mezőt kell újraültetned.
235
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Bart, tudod esetleg,
236
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
milyen édességet szeret Patty nénikéd?
237
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
- A konyakmeggyet, uram.
- Nagyszerű!
238
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
Nos, ami a büntetést illeti…
239
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Hogy érzed, okultál belőle?
240
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Hogy okultam-e?
241
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Már a gondolattól is irtózom,
hogy valaha is rosszat tegyek.
242
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
Rendben, akkor elmehetsz.
243
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
Rendben, Willy, innen átveheted.
244
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
- Viszlát, haver!
- Ezt még megbánod!
245
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Jössz te még az én utcámba!
246
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
AZTA, AZ AJKAID SZŐRTELENEK
247
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Nem tudom, miért van erre szükség.
248
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
Ugyan, Patty!
Nem nézhetsz ki úgy a randevún,
249
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
mint egy rozzant öregember.
250
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Na, hogy festek?
251
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Fájdalmasan gyönyörűen.
252
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Kettő meg kettő az négy
253
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Négy meg négy az nyolc
254
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Nyolc meg nyolc az 16
255
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
- Helló!
- Konyakmeggy.
256
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Remélem szereti.
257
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Igen. Nagyon.
258
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Menjünk, essünk túl rajta!
259
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Kitűnő ötlet!
260
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Javaslom, kezdjük
a Springfieldi Forgó Éttermben.
261
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Tudja, finomabb az étel,
ha evés közben forgunk.
262
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
Ja, biztos.
263
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
Meg kell hagynom,
nagy csalódás nekem ez az este.
264
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
Igen. Valóban az.
265
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Hé, kiszolgálnának végre?
266
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Már háromszor kértem vizet.
267
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
- Minden rendben?
- Lám, lám, lám.
268
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Csak nem a kis Jimmy Pierson?
269
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
- A '71-es osztály, igaz?
- Jó estét, Sintér igazgató!
270
00:14:15,271 --> 00:14:17,731
Pierson, hogy egy pohár vizet
a hölgynek, azonnal!
271
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
- És tűrd be az inged!.
- Igen, uram.
272
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
Majdnem 30 és még mindig csak pincérsegéd.
273
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
SPRINGFIELD
ÁLLAMI FEGYHÁZ
274
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
A központi vizsga sosem téved.
275
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Nem lepődtem meg.
276
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Mindig ő volt a szerencsés.
277
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Két perccel fiatalabb.
278
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
A bőre, mint a porcelán.
A mellei meg, ejha!
279
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Ne aggódj!
280
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
Sok hal van még a tengerben.
281
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
- Igaz, Homer?
- Hogyne. Rengeteg hal.
282
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Csak csali nincs hozzá.
283
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
ŰRMUTÁNSOK 5: A LENTI VIDÉK
284
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
Micsoda szívás! Kifogyott a gáz.
285
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Ne legyen ostoba!
286
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
Bocsánat.
287
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
Gyerünk, szivi! Lazíts!
288
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
Nem tudom kiverni a fejemből,
mi történt ott azzal a dingóval.
289
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Ki vagy mi tehetett
ilyen szörnyűséges dolgot?
290
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Biztosan csak egy kenguru volt.
291
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Nyugi!
292
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Jól van.
293
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Helló, Dolly!
294
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
Ez volt a legrosszabb film,
amit valaha láttam.
295
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
Nem volt olyan rossz,
mint az éttermi kiszolgálás.
296
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Hát nem nagyszerű, hogy ugyanazt utáljuk?
297
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Holnap is találkozunk?
298
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Holnap mikrosütős szakácsórám lesz.
299
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Akkor holnapután.
300
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Nem jó, taekwondoórám lesz.
301
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
Akkor holnapután után.
302
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Seymour, maga hozzámért.
303
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Csókolj meg, Patty!
304
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Nincsen tetűm.
305
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Csütörtökön bevásárolni megyek.
306
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Velem jöhet, ha akar.
307
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Viszlát!
308
00:16:14,765 --> 00:16:18,143
Mesélj el minden mocskos részletet!
Vagy már túl fáradt a nyelved?
309
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
Selma, a kaja pocsék volt, a film szörnyű,
310
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
és nem engedtem neki semmit. Jó éjt!
311
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
EGYIPTOM
312
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
LENIN SÍRJA
313
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Rendben. Egy csók.
314
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
De semmi hencegés a haveroknak!
315
00:17:09,903 --> 00:17:14,491
De jó is lenne, ha közölhetném
érzelmeimet az egész világgal!
316
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
EGY FÜTYI VAGYOK
317
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Figyelem, emberek!
Seymour Sintér szerelmes.
318
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
- Hű, Simpson, ez nagyon menő!
- Bart, ezért Sintér kinyír.
319
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
Sintér? Ő már az én emberem.
320
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
- Simpson?
- Ajjaj!
321
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Az ott micsoda?
322
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
Ó… Patty.
323
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
Bart, nem szívesen zavarlak meg
a fontos teendőidben,
324
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
de veled közlöm először a boldog hírt.
325
00:17:44,354 --> 00:17:47,775
Hamarosan megkérem Patty nagynénéd kezét.
326
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
A maga baja.
327
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
MOE KOCSMÁJA
328
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Homer, egy kis vidámságot!
Kigúnyolod a boldog órát.
329
00:17:54,031 --> 00:17:58,285
Moe. Partnert kell találnom Selmának,
330
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
a dagadt, szakadt sógornőmnek.
331
00:17:59,870 --> 00:18:02,706
Felcsigáztál. Hogy néz ki ez a Selma?
332
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Mint a másik ronda sógornőm.
333
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Gurítsd ide, Homer!
334
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
Nem vagyok finnyás.
335
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
CSALÁDI ÉKSZEREK
336
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
A jó irány két évi fizetése, uram.
Próbálja meg ezt!
337
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Nincs ennyi pénzem. Pedagógus vagyok.
338
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
- Seymour.
- Megveszem.
339
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
Homer, a nővérem nem randizhat
Barney Gumble-lel!
340
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Selma sem éppen szépségkirálynő.
341
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Bart, gyere, vidítsd fel Selma nénédet!
342
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
- Oké.
- Mit tanultál ma az iskolában?
343
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
Sintér igazgató megkéri Patty néni kezét.
344
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
Kösz, kölyök.
345
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Jól feldobtál.
346
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Semmi de, Marge.
347
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
Egy tehén, ilyen egyszerű és…
348
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
Ó, hát itt van a mi bálkirálynőnk!
349
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Elég a hízelgésből! Igazad van.
350
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
Ideje lemondanom a kamaszos álmaimról
351
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
és felszállnom az első induló járatra.
352
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Ez Selma?
353
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Nézzenek oda!
354
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Jaj, maradj már!
355
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Miért nézel úgy ki, mint egy bártáncosnő?
356
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Jó nagy sajt kell ahhoz,
hogy elkapjuk az egeret.
357
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Ideje kiárusítanom, amim még talán megvan.
358
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
Ebből még esküvő lesz, Selma.
359
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Helló! Nézd, mit hoztam!
360
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
Snapsz?
361
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Megteszi.
362
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
Szórakozott vagy ma, kis húsospitém.
363
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
A nővérkém egy szeszkazánnal randizik.
364
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
Van itt valami,
ami biztosan meghozza a kedved.
365
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
„Légy a feleségem, Patty?"
366
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
Jézus Mária! Mekkora gyémánt!
367
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
Ez a második
legértékesebb kincs a toronyban.
368
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Patty, mondd, hozzám jössz-e?
369
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Seymour, én nem is tudom…
370
00:20:02,117 --> 00:20:04,077
Mondd ki, ami a szíveden van!
371
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
Nem arról van szó, hogy nem szeretlek…
372
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
Szeretsz engem! Éljen!
373
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Igen, igen, de…
374
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
De? De?
375
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
Iker vagyok,
és ezért van egy igen sajátos…
376
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
Sajátos kötelék a nővéreddel, igaz?
377
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Csak olyanhoz tudnék
hozzámenni, aki megérti…
378
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Hogy senkiért nem hagyod el őt.
379
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
- Értem.
- Igen.
380
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
Tudom, hogy megérted,
miért nem találkozunk…
381
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
- Soha többé?
- Pontosan.
382
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
Ez egy 22-es csapdája.
383
00:20:38,654 --> 00:20:41,031
Isten veled, drága Pattym!
384
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
Jó éjt, édes igazgatóm!
385
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
BART SIMPSON, TULAJDONOS
386
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Bart Simp…
387
00:21:06,640 --> 00:21:12,312
Ó, Springfieldi Általános Iskola!
Visszaszerezlek!
388
00:21:12,729 --> 00:21:17,484
Végül is, a holnap egy új tanítási nap!
389
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
És akkor otthagytam a sereget…
390
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Az azutáni évek elég homályosak.
391
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Patty? Hol van Sintér?
392
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
Kiderült, hogy annyira szeretjük egymást,
393
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
hogy soha többé nem kell találkoznunk.
394
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Bár én is találnék ilyen férfit!
395
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
Patty, eldobtad az utolsó esélyed
a boldogságra miattam?
396
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
- Igen.
- Kösz.
397
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
Menjünk palacsintázni!
398
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Figyelj, Barney…
399
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Mindegy.
400
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
Összetörte a szívem, Moe!
401
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
Semmi baj, Barney.
402
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
Az idő minden sebet begyógyít.
403
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Tudod, mit? Igazad van!
404
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
És nézd! Enyém az egész kancsó!
405
00:22:05,282 --> 00:22:06,408
Sintér.
406
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
Mondtam, hogy megbánod még!
407
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
A feliratot fordította: Zsámán Jetta