1
00:00:03,378 --> 00:00:06,715
OS SIMPSONS
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,052
NÃO VOU ARROTAR O HINO NACIONAL.
3
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
Ei, Homer, é o Barney. Te acordei?
4
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Estou acordado. O que você quer?
5
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Queria falar de uma churrascaria nova.
6
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
Churrasco?
7
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
O nome é Churrascaria Sem Fundos
do Joe Gorduroso.
8
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
Eu ainda estou com o gosto do molho
entre os dedos.
9
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
E sabe da melhor? É rodízio à vontade!
10
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
Isso parece um sonho lindo.
11
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
E um e dois e três e joga.
12
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
-E cinco e seis...
-Marge, querida.
13
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Tenho cinco palavras para te dizer.
14
00:01:31,424 --> 00:01:34,928
Churrascaria Sem Fundos do Joe Gorduroso.
15
00:01:35,178 --> 00:01:39,516
Homer, lembre-se que prometeu diminuir
carne de porco para seis vezes na semana.
16
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Marge, eu sou apenas humano.
17
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Ouça, faremos assim.
18
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
As crianças ficam
com a Patty e Selma sábado,
19
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
e nós comemos até nos expulsarem do local.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Como nos velhos tempos.
21
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Sábado à noite?
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Nem sei se minhas irmãs estarão livres.
23
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Vou apostar nisso.
24
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO
25
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Alô, Marge.
26
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
Esse sábado?
27
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Vamos ao casamento do Stanley Peterson.
28
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Ele fica em cima dela
como se já fossem casados.
29
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Ei, pombinhos!
30
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Esperem a lua de mel.
31
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
-Bem, se tem outros planos...
-D'oh!
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Não tem problemas.
33
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
Vamos embora antes de jogarem o buquê.
34
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
F, L...
35
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Não, me desculpe.
36
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
É um "C", não é?
37
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
Se isso fosse um veículo,
você estaria morto agora. Próximo!
38
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
Mas dirigir é meu ganha-pão.
39
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Aceite isso como um homem.
40
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
Amigos, parentes...
41
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
conhecidos do trabalho...
42
00:02:44,747 --> 00:02:50,211
Estamos reunidos aqui para unir
no matrimônio sagrado, Stanley e Martha.
43
00:02:50,587 --> 00:02:54,716
Martha, querida,
me lembro do primeiro dia que te vi.
44
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
BEIJE-ME, MATE-ME
45
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
-Oi, Selma.
-Oi, Stanley.
46
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
-Tem alguém sentado aqui?
-Tem sim.
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Ei, vaza!
48
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Se eu não tivesse escolhido o lugar
ao seu lado, Martha, meu amor,
49
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
quem sabe com qual mulher
eu poderia ter acabado?
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Coitada da Brandy.
51
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Tia Selma, você acha
que vai se casar um dia?
52
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
Ah, não sei.
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Por quê? Conhece alguém?
54
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
Não, e como tenho certeza
55
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
que se ofenderia
com o dó de sua sobrinha,
56
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
vou torcer para que faça parte
do baixíssimo número
57
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
de solteironas de 40 anos
que um dia encontrarão seu príncipe.
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
Patty, Selma, chegamos.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Pode ter certeza
60
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
que o Joe Gorduroso se arrependeu
de ter me conhecido.
61
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Marge, preciso falar com você a sós.
62
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Ah, e aquele molho, Barney!
63
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Eu poderia bebê-lo numa tigela sozinho.
64
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Ah, Barney, é apenas minha cunhada.
65
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Vou direto ao assunto.
66
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Estou ficando mais velha, gorda e feia.
67
00:04:33,356 --> 00:04:37,694
Por favor, Marge, me ajude a encontrar
um homem antes que seja tarde demais.
68
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
Bem, vou tentar.
69
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
Homer, se lembra das nossas últimas férias
70
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
quando fomos ao Hall da Fama do Boliche
71
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
em St. Louis
72
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
para você ver o carro
no formato de pino de boliche?
73
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Lembrar? Como eu poderia esquecer?
74
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
Então, deve-se lembrar também
que me deve um favor
75
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
que eu poderia pedir quando
e por qualquer razão que eu desejasse.
76
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Mas aquilo foi uma promessa vazia.
77
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
-Para mim, não.
-Ah...
78
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Quero que encontre um marido
para a minha irmã, Selma.
79
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Encontrar um marido?
80
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Espere. Qual é a Selma mesmo?
81
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
É a que gosta dos filmes
do Loucademia de Polícia
82
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
e bonecos de porcelana
83
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
e de andar no parque no outono.
84
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Ah, sim, sim.
85
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Mas, achei que ela não gostasse de ser...
sabe, tocada.
86
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Foi a Patty que escolheu o celibato.
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,042
A Selma só é celibatária
por falta de opção.
88
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
-Mas, Marge...
-Homer, você vai achar um homem para ela!
89
00:05:38,338 --> 00:05:40,715
-Tá bom. Pode deixar.
-E não é qualquer homem.
90
00:05:40,840 --> 00:05:46,262
Ele tem que ser honesto,
carinhoso, rico e bonito...
91
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
Ei, por que ela merece ter
um marido melhor que você?
92
00:05:49,849 --> 00:05:53,353
O sulfato de sódio é altamente corrosivo
e pode remover sua pele.
93
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Avisem quando parar.
94
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
-Tá bom.
-Para que isso é usado?
95
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
É muito usado na fabricação
de viscose, filme,
96
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
e como conservante em fast-food.
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
-Também, é um potente herbicida.
-O que é um herbicida?
98
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Ele mata grama.
99
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Excelente.
100
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Tenho que achar um homem.
101
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Tenho que achar um homem.
102
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Tenho que achar um homem.
103
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
CONTRAS: BONITO DEMAIS
104
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
CONTRAS: BABACA
105
00:06:27,595 --> 00:06:29,055
CONTRAS: NÃO É HOMEM
106
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Droga, é muito difícil
achar um homem bom.
107
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Rapazes, de acordo com minhas fontes,
108
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
vocês planejam derrubar seus lápis
simultaneamente
109
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
hoje, às 2:15.
110
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
Façam isso e serão suspensos.
111
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Ei, quem dedurou?
112
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Nada passa pelo Diretor Skinner.
113
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Ele sabe de tudo.
114
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
Fãs do vandalismo, preparem-se.
115
00:06:54,622 --> 00:06:55,998
SULFATO DE SÓDIO
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
-Quem ele acha que é?
-Não vai se safar.
117
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Ele passa dos limites.
118
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Um burrito de mariscos, Apu.
119
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
PRÓS: COMIDA BARATA
CONTRAS: PROFISSÃO PERIGOSA
120
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Não quero atrapalhar sua meditação,
121
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
mas chegou a hora do dinheiro
trocar de mãos.
122
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Ah, desculpe.
123
00:07:22,650 --> 00:07:26,028
PRÓS: PASSOS FIRMES
CONTRAS: DESCONHECIDO
124
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
PRÓS: FUMANTE
CONTRAS: É UMA PLACA
125
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
Podem reclamar da nossa cantina,
126
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
mas ainda acho que eles têm
as melhores batatinhas com desconto.
127
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Espere um minuto.
128
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Sinto cheiro de...
129
00:07:47,133 --> 00:07:50,803
sulfato de sódio misturado com clorofila.
130
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
Droga, é isso mesmo!
131
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Simpson!
132
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
Bart, estou pasmo.
133
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
Você sabia que,
ao escrever seu nome
134
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
com letras gigantes no gramado,
você seria pego.
135
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Pode ter sido outro Bart.
136
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Não tem outro Bart!
137
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
O desdém demonstrado
nesse incidente
138
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
me faz desejar que eu pudesse convocar
o Comitê Educacional.
139
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
COMITÊ EDUCACIONAL
140
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
Ligue para o seu pai.
141
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
BART SIMPSON
PAI: HOMER
142
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
BAR DO MOE
143
00:08:32,428 --> 00:08:34,514
-Alô, o Homer está aí?
-Homer, do quê?
144
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Homer...sexual.
145
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
Espere um segundo. Deixe-me checar.
146
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Homer Sexual?
147
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Vamos, vamos.
148
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Alguém de vocês deve ser Homer Sexual.
149
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Não olhe para mim.
150
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
Ah, não! Seu pestinha desgraçado.
151
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Se eu te pegar um dia,
152
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
vou enfiar meu dente na sua bochecha
e rasgar sua cara!
153
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
-Você fará o que, rapaz?
-Espere, o quê? Quem é?
154
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
Quero saber quem é você
e onde está o Homer Simpson!
155
00:09:04,001 --> 00:09:07,171
Desculpe, Diretor Skinner, desculpe.
156
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
A ligação está ruim.
157
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
É para você.
158
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
O Bart está encrencado de novo.
159
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
O que ele fez agora?
160
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
Dessa vez, a vítima é a grama inocente
161
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
no nosso premiado campo esportivo.
162
00:09:20,059 --> 00:09:24,355
Se concordar, gostaria que o Bart
pagasse sua dívida com a sociedade
163
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
através de trabalho físico exaustivo,
164
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
replantado o gramado,
165
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
semente por semente.
166
00:09:36,909 --> 00:09:39,870
PRÓS: PALAVRAS CHIQUES,
ODEIA O GAROTO, ELEGANTE
167
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
CONTRA: POSSÍVEL HOMER SEXUAL
168
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Mas chega do Bart.
169
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
Diga-me, Diretor Skinner, é casado?
170
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Só com meu emprego.
171
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
Mas se não fosse o emprego,
prefere garotas, certo?
172
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
Sim, claro.
173
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Bem, eu sou igual a todo mundo, sabe?
174
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
Mas diga-me, por que as perguntas?
175
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Por razão nenhuma.
176
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
Só queria saber
177
00:10:06,522 --> 00:10:11,611
se gostaria de jantar na minha casa.
178
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
Só para compensar as bagunças
que o Bart já fez na sua escola.
179
00:10:16,407 --> 00:10:20,536
Bem, uma comida caseira
seria uma mudança agradável.
180
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
-Ficaria lisonjeado.
-Excelente.
181
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
Boa noite, Diretor Skinner
e bem-vindo à nossa casa.
182
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
Obrigado, Bart.
183
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Só espero que pelas próximas horas,
184
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
possamos deixar
nossas diferenças na escola.
185
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
Certo. Entre logo.
186
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ele chegou.
187
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
O que está esperando?
188
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Vá impressionar seu sustento.
189
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
-Estou nervosa. Vá você.
-Não, você.
190
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
-Não, você.
-Não, você.
191
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Não, você.
192
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
Sabe, Simpson, tive
193
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
um pensamento inquieto no caminha para cá.
194
00:10:57,865 --> 00:11:00,660
Esse jantar não seria um plano seu
195
00:11:00,826 --> 00:11:03,704
para me arranjar
um relacionamento, seria?
196
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Porque quero deixar claro que...
197
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Eu...
198
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Calma, coração idiota.
199
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
Vamos lá. O homem encontra a fera.
200
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
Diretor Skinner, permita-me apresentar-lhe
201
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
a adorável irmã solteira
da minha esposa, Selma.
202
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Gordão, sou a Patty.
203
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
-O quê?
-Patty.
204
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
D'oh! Irmã errada.
205
00:11:30,439 --> 00:11:32,608
Então, Patty...
206
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
me conte mais
sobre a sua viagem ao Egito.
207
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
É só isso, sério.
208
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
O Nilo tem um cheiro podre,
209
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
e lá, tem mutucas
do tamanho da sua cabeça.
210
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Simplesmente impressionante.
211
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Bem, a Selma também odiou o Egito.
212
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
Um camelo cuspiu nela.
213
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
É, soube que são temperamentais.
214
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Patty, O Conselho de Pais me pediu
215
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
para ir à pré-estreia
de Space Mutants, Part V amanhã à noite.
216
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Gostaria de ir comigo?
217
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
-Eu não sou muito...
-Ela adoraria.
218
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
-Vou cancelar.
-Não vai, não.
219
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Já temos planos para amanhã.
220
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Patty, seu primeiro encontro em 25 anos
221
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
é mais importante
do que um jogo de baralho.
222
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
Eu tentei dissuadi-lo, de verdade.
223
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Um maço de Laramie 100, por favor.
224
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
Nós duas sabemos que poderia ter sido eu.
225
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
Um maço de Laramie de caixinha,
e vai logo.
226
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Aqui está. Fumem com segurança.
227
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
E vão precisar de bilhetes de loteria?
228
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
Não. Tá bom, cinco.
229
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Maldito Diretor Skinner.
230
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Só pode estar brincando.
231
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Poupe suas forças, rapaz.
232
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
Tem um campo inteiro para você replantar.
233
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Bart, você, por acaso, sabe
234
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
qual tipo de doces sua Tia Patty gosta?
235
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
-Bombons de cereja, senhor.
-Muito bem.
236
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
Agora, com relação à sua punição...
237
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Você acha que aprendeu a lição?
238
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Sem dúvidas.
239
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Só de pensar em aprontar
já fico com ânsia.
240
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
Bem, então pode ir.
241
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
Bem, Willy, você pode continuar.
242
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
-Adios, parceiro.
-Você voltará!
243
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Você me verá de novo.
244
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
"NOSSA, SEUS LÁBIOS NÃO TÊM PÊLOS"
245
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Não vejo por que isso é necessário.
246
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
Vamos, Patty, você não quer aparecer
no seu grande encontro
247
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
parecendo o Eufrazino.
248
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Como estou?
249
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Linda de doer.
250
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Dois mais dois é quatro
251
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Quatro mais quatro é oito
252
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Oito mais oito é 16
253
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
-Olá.
-Bombons de cereja.
254
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Espero que goste.
255
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Gosto sim.
256
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Vamos logo com isso.
257
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Ah! Excelente sugestão.
258
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Sugiro começar
no restaurante giratório de Springfield.
259
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Sabe, a comida é mais gostosa
quando você está girando.
260
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
Sim, certo.
261
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
Devo dizer que, até agora,
a noite tem sido uma decepção.
262
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
Verdade. Terrível.
263
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Ei, podemos ser atendidos aqui?
264
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Já pedi minha água três vezes.
265
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
-Está tudo bem?
-Olha só.
266
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Se não é o pequeno Jimmy Pierson.
267
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
-Turma de 71, acredito.
-Boa noite, Diretor Skinner.
268
00:14:15,271 --> 00:14:17,731
Pierson, traga água
para essa mulher agora.
269
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
-E ajeite sua camisa!
-Sim, senhor.
270
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
Quase 30 anos e
ainda trabalha de ajudante.
271
00:14:25,072 --> 00:14:27,199
Os testes padronizados nunca mentem.
272
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Não estou surpresa.
273
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Ela sempre foi a sortuda.
274
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Dois minutos mais jovem.
275
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Pele de boneca e seios firmes.
276
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Bem, não se preocupe.
277
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
O mar está cheio de peixes.
278
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
-Não é, Homer?
-Sim, cheio de peixes.
279
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Você só está sem iscas.
280
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
SPACE MUTANTS V: AS TERRAS LÁ EMBAIXO
281
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
Que pena. Acabou a gasolina.
282
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Não ouse.
283
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
Ah, desculpe.
284
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
Vamos, amor. Relaxe.
285
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
Não consigo esquecer o que aconteceu
com aquele pobre dingo?
286
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Quem poderia ter feito algo tão horrível?
287
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Provavelmente foi um canguru.
288
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Vamos lá.
289
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Tá bom então.
290
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Olá, Dolly.
291
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
Ah, esse foi o pior filme que já assisti.
292
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
Não foi pior que o serviço
no restaurante giratório.
293
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Não é legal odiarmos as mesmas coisas?
294
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Então, podemos nos ver amanhã?
295
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Tenho aula de culinária de micro-ondas.
296
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Depois de amanhã?
297
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Ah, nossa, Tae-kwon-do.
298
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
O dia seguinte então.
299
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Seymour, você está tocando em mim.
300
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Beije-me, Patty.
301
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Não tenho piolhos.
302
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Quinta, vou fazer compras.
303
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Se quiser, pode ir junto.
304
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Até lá.
305
00:16:14,765 --> 00:16:18,143
Pode me contar os detalhes imundos
ou está com a língua cansada?
306
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
Selma, a comida estava ruim,
o filme foi horrível,
307
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
e ele não fez nada. Agora, boa noite.
308
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
EGITO
309
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
TUMBA DO LENIN
310
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Tudo bem. Um beijo.
311
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Mas não quero que conte para seus amigos.
312
00:17:09,903 --> 00:17:14,491
Ah, eu queria anunciar numa caixa de som
para o mundo todo.
313
00:17:14,783 --> 00:17:15,784
EU SOU UMA SALSICHA
314
00:17:15,909 --> 00:17:18,370
Atenção, todos,
Seymour Skinner está apaixonado.
315
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
-Simpson, isso tá maneiro.
-Bart, o Skinner vai te matar.
316
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
Skinner? Ele trabalha para mim agora.
317
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
-Simpson?
-Oh-oh
318
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
O que é isso aí?
319
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
Ah...Patty.
320
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
Bart, odeio ter que atrapalhar
seu exercício diário,
321
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
mas, quero que seja o primeiro a saber.
322
00:17:44,354 --> 00:17:47,775
Vou pedir a mão
da sua Tia Patty em casamento.
323
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Meus pêsames.
324
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
BAR DO MOE
325
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Homer, ânimo. Você está deixando
o Happy Hour depressivo.
326
00:17:54,031 --> 00:17:58,285
Moe, tenho que arranjar um encontro
para a grande, gorda e brava
327
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
da minha cunhada, Selma.
328
00:17:59,870 --> 00:18:02,706
Estou intrigado. Como ela é?
329
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
A versão feia da minha esposa.
330
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Manda para cá, Homer.
331
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
Não sou frescurento.
332
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
AS JOIAS DA FAMÍLIA
333
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
Nossas joias custam vários dígitos.
Que tal essa?
334
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Muito caro, sou educador.
335
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
-Seymour.
-Vou levar.
336
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
Homer, minha irmã não vai sair
com o Barney Gumble.
337
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Ei, a Selma não é
uma porca premiada, sabia?
338
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Bart, venha animar sua Tia Selma.
339
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
-Tá bom.
-O que aprendeu na escola hoje?
340
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
O diretor quer casar com a Tia Patty.
341
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
Valeu, garoto.
342
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Você alegrou meu dia.
343
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Mas nada, Marge.
344
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
Ela é uma novilha velha, e...
345
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
Ah, olha a princesinha aí.
346
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Pode parar com isso.
Tem razão.
347
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
É hora de jogar fora meus sonhos de garota
348
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
e pegar o próximo trem saindo da estação.
349
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Essa é a Selma?
350
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Que belezura.
351
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Ah, cale a boca.
352
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Por que está toda embonecada?
353
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Bem, o queijo precisa estar cheiroso
para atrair o rato.
354
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
É hora de dar meu amor de presente
como um vinho barato.
355
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
Manda ver, Selma.
356
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Oi, olha o que eu trouxe.
357
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
Schnapps?
358
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Vou aceitar.
359
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
Você parece preocupada essa noite,
meu pudinzinho.
360
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Minha irmã está num encontro
com um bêbado gorducho.
361
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
Bem, tem uma coisa aqui em cima
que vai te animar.
362
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
"Case-se comigo, Patty?"
363
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
Pelas barbas do profeta!
Olha o tamanho dessa pedra!
364
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
É a segunda joia mais preciosa
nessa torre.
365
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Patty, a pergunta para você é,
quer se casar comigo?
366
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Seymour, não sei. Digo, isso é tão...
367
00:20:02,117 --> 00:20:04,077
Ah, diga apenas o que tem no coração.
368
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
Certo. Veja, não é que eu não te ame...
369
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
Você me ama! Fantástico!
370
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Sim, sim, mas...
371
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
Mas? Mas?
372
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
Mas sou uma gêmea.
E portanto, tenho uma...
373
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
Conexão especial com sua irmã. Sim.
374
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
E só poderia me casar com um homem
que entendesse...
375
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Que você não pode trocar sua irmã
por nenhum homem.
376
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
-Ah.
-Sim.
377
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
Então, sei que entende
porque você não pode mais...
378
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
-Te ver novamente?
-Exato.
379
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
É um beco sem saída.
380
00:20:38,654 --> 00:20:41,031
Adeus, Patty, meu docinho.
381
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
Boa noite, doce Diretor.
382
00:20:59,091 --> 00:21:01,551
BART SIMPSON, DONO E PROPRIETÁRIO
383
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Bart Simp...
384
00:21:06,640 --> 00:21:12,312
Ah, Escola Primária de Springfield,
você será minha novamente.
385
00:21:12,729 --> 00:21:17,484
Pois, amanhã será mais um dia letivo!
386
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
E quando eu saí do emprego, eles...
387
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Bem, não me lembro bem
dos anos seguintes.
388
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Patty, cadê o Skinner?
389
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
Decidimos que nos amamos o suficiente
390
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
para nunca mais nos vermos.
391
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Espero encontrar um homem assim.
392
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
Patty, você está jogando fora
sua última chance de ser feliz por mim?
393
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
-Sim.
-Obrigada.
394
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
Vamos comer umas panquecas.
395
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Ouça, Barney...
396
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Ah...
397
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
Ela partiu meu coração, Moe.
398
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
Fique calmo, Barney.
399
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
O tempo cura todas as feridas.
400
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Bem, quem diria? Você está certo!
401
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
E veja! Uma jarra inteira para mim!
402
00:22:05,282 --> 00:22:06,408
Skinner.
403
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
Eu disse que você voltaria!
404
00:23:09,179 --> 00:23:11,181
Legendas: Gabriel Ferreira