1
00:00:06,840 --> 00:00:09,759
NU VOI RÂGÂI IMNUL NAȚIONAL.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
ATENȚIE
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI GLAZURAȚI KRUSTY
4
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
Homer, sunt Barney. Te-am trezit?
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Sunt vrei. Ce treaz?
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Voiam să-ți zic de noul local
de grătărele.
7
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
O, grătărele!
8
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
Îi zice „Gaura de Grătare
a lui Joe Unsurosul.”
9
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
Încă simt cum îmi curge sosul
printre degete.
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
Ești gata să auzi asta?
E bufet suedez!
11
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
E ca un vis frumos.
12
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
Unu, doi, trei și întinde.
13
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
- Cinci și șase…
- Marge, dragă!
14
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Am cinci cuvinte pentru tine.
15
00:01:31,424 --> 00:01:34,928
Gaura de grătare a lui Joe Unsurosul.
16
00:01:35,178 --> 00:01:39,516
Ai promis că vei încerca să te limitezi
la șase porții de porc pe săptămână.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Marge, sunt și eu om!
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Uite cum facem.
19
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
Sâmbătă seara
parcăm copii la Patty și Selma,
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
apoi mâncăm până ne dau afară.
21
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Ca pe vremuri.
22
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Sâmbătă seara?
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Nu știu dacă surorile mele sunt libere.
24
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Îmi asum acest risc.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
DEPARTAMENTUL DE MOTORIZĂRI
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Bună, Marge!
27
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
Sâmbăta asta?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Mergem la nunta lui Stanley Peterson.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Deși se dă la ea,
de parcă-s deja căsătoriți.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Hei, pisici în călduri!
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Așteptați luna de miere.
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
Dacă aveți planuri, atunci…
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Nicio problemă.
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
O s-o ștergem înainte
să arunce buchetul.
35
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
„F”, „L…”
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
O, nu, scuze!
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
E un „C”, nu-i așa?
38
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
Dacă era o mașină,
erai mort acum. Următorul!
39
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
Dar trăiesc din condus.
40
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
Fii bărbat!
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
BISERICA DIN SPRINGFIELD
42
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
Prieteni, rude…
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
cunoștințe de la serviciu…
44
00:02:44,747 --> 00:02:50,211
ne-am adunat aici ca să-i unim
pe Stanley și Martha în taina căsătoriei.
45
00:02:50,587 --> 00:02:54,716
Martha, draga mea, îmi amintesc ziua
în care te-am cunoscut.
46
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
PUPĂ-MĂ, OMOARĂ-MĂ
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
- Bună, Selma!
- Bună, Stanley!
48
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
- E ocupat?
- Da.
49
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Hei, dispari!
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Dacă nu aș fi ales acel scaun,
Martha, dragostea mea,
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
cine știe cu ce femeie aș fi ajuns.
52
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
Brandy, ești o tipă bună
53
00:03:22,994 --> 00:03:25,830
Ce nevastă bună ai fi
54
00:03:26,039 --> 00:03:32,086
Dar viața și iubita mea
E marea
55
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Săraca Brandy.
56
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Mătușă Selma, crezi
că te vei mărita vreodată?
57
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
Nu știu.
58
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
De ce? Știi pe cineva?
59
00:03:40,261 --> 00:03:44,057
Nu. Și pentru că sunt sigură
că-mi vei detesta mila,
60
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
sper că vei fi una dintre
femeile singure de 40 de ani
61
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
statistic nesemnificative
care-și găsesc perechea.
62
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
Patty, Selma, ne-am întors!
63
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Să-ți zic ceva.
64
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
Joe Unsurosul regretă
c-a dat ochii cu mine.
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Marge, trebuie să-ți vorbesc
între patru ochi.
66
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Și sosul, Barney!
67
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Puteam să beau un bol întreg.
68
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
E doar cumnată-mea, Barney.
69
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Voi trece direct la subiect.
70
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Mă fac tot mai bătrână, grasă și urâtă.
71
00:04:33,356 --> 00:04:37,694
Te rog, Marge, ajută-mă să-mi găsesc
bărbat până nu e prea târziu.
72
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
Pot încerca.
73
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
Homer, îți amintești ultima vacanță
74
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
când ne-ai pus să mergem
la Muzeul de Bowling
75
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
din St. Luis,
76
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
ca să poți vedea mașina
în formă de popic?
77
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Cum aș putea uita?
78
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
Atunci îți amintești
că-mi datorezi o favoare
79
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
pe care am dreptul s-o cer
oricând și pentru orice.
80
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
A fost doar o promisiune-n vânt.
81
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
- Nu pentru mine.
- Of!
82
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Vreau să găsești un soț
pentru sora mea, Selma.
83
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Să găsesc un soț?
84
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Stai, care e Selma?
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Cea căreia îi plac filmele cu
Academia de Poliție
86
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
și figurinele din porțelan
87
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
și plimbările prin parc
în zile de toamnă.
88
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
A, da!
89
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Am crezut că e cea
căreia nu-i place să fie atinsă.
90
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Aia e Patty, care-a ales celibatul.
91
00:05:31,748 --> 00:05:34,042
Selma a fost forțată în celibat.
92
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
- Dar, Marge...
- Homer, îi vei găsi un bărbat!
93
00:05:38,338 --> 00:05:40,715
- Bine..
- Și nu orice bărbat.
94
00:05:40,840 --> 00:05:46,262
Să fie sincer și afectuos
bogat și frumos…
95
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
De ce să aibă un soț mai bun ca tine?
96
00:05:49,849 --> 00:05:53,353
Sulfatul de sodiu este extrem de caustic
și vă poate sfâșia pielea.
97
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Spuneți când.
98
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
- Ajunge.
- Ce face chestia asta?
99
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
E folosit în prelucrarea
vâscozei, a celulozei
100
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
și drept conservant în fast food.
101
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
- E și un erbicid puternic.
- Ce e un erbicid?
102
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Omoară iarba.
103
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Excelent.
104
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Trebuie găsit bărbat.
105
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Trebuie găsit bărbat.
106
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Trebuie găsit bărbat.
107
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
CONTRA: PREA ATRACTIV
108
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
CONTRA: NESIMȚIT
109
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
CONTRA: NU E BĂRBAT
110
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Un bărbat bun e tare greu de găsit.
111
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Domnilor, potrivit surselor mele,
112
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
plănuiți să scăpați
creioanele pe jos, în același timp,
113
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
astăzi la ora 14:15.
114
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
Faceți astfel și sunteți suspendați.
115
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Hei, cine-a pârât?
116
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Nimic nu trece
de directorul Skinner.
117
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
El știe tot.
118
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
Fani ai vandalismului, țineți-vă bine!
119
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
SULFAT DE SODIU
120
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
- Cine se crede?
- Nu va scăpa nepedepsit.
121
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Merge prea departe.
122
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Un buritto marin, Apu.
123
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
PRO: REDUCERE
CONTRA: MESERIE PERICULOASĂ
124
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Nu vreau să vă întrerup meditația,
125
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
timpul ca banii să schimbe mâinile.
126
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
O, scuze!
127
00:07:21,691 --> 00:07:26,028
PRO: JOACĂ BINE
CONTRA: E UN NECUNOSCUT
128
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
PRO: FUMĂTOR
CONTRA: DOAR UN PANOU
129
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
Să zică ei ce vor de cantina noastră,
130
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
dar avem cei mai buni
cartofi gratinați.
131
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Stai puțin.
132
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Miroase a…
133
00:07:47,133 --> 00:07:50,803
sulfat de sodiu în contact cu iarba.
134
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
Isuse, chiar asta e!
135
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Simpson!
136
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
SIMPSON, BART
VANDALISM, OBRĂZNICIE
137
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
Bart, sunt șocat.
138
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
Sigur ți-ai dat seama
că scriindu-ți numele
139
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
cu litere de 12 metri, vei fi prins.
140
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Poate au fost ceilalți Bart.
141
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Nu mai este niciun Bart!
142
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Disprețul afișat
în cursul acestui incident
143
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
mă face să vreau să anulez pensia
pentru Comitetul Educațional.
144
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
COMITETUL EDUCAȚIONAL
145
00:08:28,633 --> 00:08:29,967
Sună-l pe tatăl tău acum.
146
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
SIMPSON, BART
TATĂL: HOMER
147
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
TAVERNA LUI MOE
148
00:08:32,428 --> 00:08:34,514
- Alo, Homer e acolo?
- Homer și mai cum?
149
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Homer… sexual.
150
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
Stai puțin. Să văd.
151
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Homer Sexual?
152
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Haide!
153
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Unul din voi trebuie să fie Homer Sexual.
154
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Nu eu.
155
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
O, nu! Piticanie nenorocită.
156
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Dacă te prind vreodată,
157
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
o să-ți bag dinții-n obraz
și-o să-ți smulg fața!
158
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
- Ce vei face, tinere?
- Ce? Stai! Cine este?
159
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
Cred că întrebarea este cine ești tu
și unde e Homer Simpson?
160
00:09:04,001 --> 00:09:07,171
Scuze, dle director Skinner.
161
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Cred că e o conexiune proastă.
162
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
E pentru tine.
163
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
Bart are din nou probleme.
164
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
Ce-a mai făcut acum?
165
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
De această dată victima inocentă
e terenul de iarbă premiat
166
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
al îngrijitorului Willy.
167
00:09:20,059 --> 00:09:24,355
Dacă sunteți de acord, aș vrea ca Bart
să-și plătească datoria către societate
168
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
prin muncă fizică care-i va rupe spatele,
169
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
însămânțând terenul
170
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
sămânță cu sămânță.
171
00:09:34,115 --> 00:09:39,870
PRO: FOLOSEȘTE CUVINTE LUNGI
NU-I PLACE BĂIATUL, E ÎNGRIJIT
172
00:09:39,954 --> 00:09:44,542
CONTRA: POSIBIL HOMER SEXUAL
173
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Destul despre Bart.
174
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
Spune-mi, directore Skinner, ești însurat?
175
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Doar cu munca mea.
176
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
Dar dacă n-ar fi munca,
ai alege o femeie, nu?
177
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
Bineînțeles.
178
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Seara sunt și eu un om ca oricare altul.
179
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
De ce atâtea întrebări?
180
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Niciun motiv.
181
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
Mă întrebam,
182
00:10:06,522 --> 00:10:11,611
dacă nu ai vrea să vii la noi la cină.
183
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
Ca să ne revanșăm pentru
toate prostiile lui Bart.
184
00:10:16,407 --> 00:10:20,536
O masă gătită
ar fi o schimbare binevenită.
185
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
- Aș fi încântat.
- Excelent!
186
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
Bună seara, dle director Skinner,
bun venit la noi acasă!
187
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
Mulțumesc, Bart.
188
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Sper că pentru câteva ore,
189
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
ne putem lăsa problemele
în curtea școlii.
190
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
Bine. Haideți odată înăuntru.
191
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
E aici.
192
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Ce mai aștepți?
193
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Du-te și zgâlțâie-te în fața lui.
194
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
- Am emoții. Du-te tu!
- Nu, tu!
195
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
- Ba, tu!
- Ba, tu!
196
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Ba, tu!
197
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
Știi, Simpson,
198
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
pe drum încoace
am avut un gând tulburător.
199
00:10:57,865 --> 00:11:00,660
Cina asta nu e un plan de-al tău
200
00:11:00,826 --> 00:11:03,704
să-mi faci lipeala
cu o femeie nemăritată, nu?
201
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Pentru că te asigur că eu…
202
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Eu…
203
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Stai calmă, inimă prostuță.
204
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
Începe. Băiatul întâlnește bestia.
205
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
Directore Skinner, v-o prezint
206
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
pe Selma, adorabila soră disponibilă
a soției mele.
207
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Eu sunt Patty.
208
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
- Ce?
- Patty.
209
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Au! Sora greșită.
210
00:11:30,439 --> 00:11:32,608
Patty, spune-mi te rog…
211
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
mai multe despre călătoria în Egipt.
212
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Nu mai e nimic de spus.
213
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
Nilul miroase a bălegar,
214
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
iar muștele de cal sunt cât capul tău.
215
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Superb. Pur și simplu superb.
216
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Nici Selmei nu i-a plăcut.
217
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
A scuipat-o o cămilă.
218
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
Da, am auzit că sunt dificile.
219
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Patty, Consiliul Părinților m-a rugat
220
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
să merg la premiera
Mutanți din Spațiu, Partea V mâine.
221
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Ai vrea să mă însoțești?
222
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
- Nu prea cred…
- Ar fi încântată.
223
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
- Anulez.
- Nu vei face asta.
224
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Avem deja planuri pe mâine.
225
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Patty, prima întâlnire în 25 de ani
226
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
e mai importantă
ca un joc de cărți cu mama.
227
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
Chiar am încercat să îl resping.
228
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Un pachet de Laramie pentru femei.
229
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
Putea la fel de bine să fi fost eu.
Foarte bine.
230
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
Laramie, de alea tari.
Hai că n-am toată ziua!
231
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Uitați. Să le fumați sănătoase!
232
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
Vă trebuie și bilete de loterie?
233
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
Nu. Bine, dă-mi cinci.
234
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Prostul de director Skinner.
235
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Cred că glumești.
236
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Păstrează-ți puterile, băiete.
237
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
Ai un teren întreg de sădit.
238
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Bart, nu știi cumva
239
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
ce dulciuri îi plac mătușii tale Patty?
240
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
- Cu cireșe, domnule.
- Foarte bine.
241
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
Legat de pedeapsa ta…
242
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Crezi că ți-ai învățat lecția?
243
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Și încă cum.
244
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Gândul de a face ceva rău
îmi întoarce stomacul pe dos.
245
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
Atunci ești liber să pleci.
246
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
Bine, Willy, preia tu de aici.
247
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
- Adios, tipule!
- Te vei întoarce tu.
248
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Nu e ultima oară când ne vedem.
249
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
„CHELEȘTE-ȚI BUZELE”
250
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Nu văd de ce e necesar.
251
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
Haide Patty, nu vrei
să apari la întâlnire
252
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
ca Sam Mustăciosul.
253
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Cum arăt?
254
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Dureros de frumoasă.
255
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Doi plus doi e patru
256
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Patru plus patru e opt
257
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Opt plus opt e 16
258
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
- Bună!
- Bomboane cu cireșe.
259
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Sper că-ți plac.
260
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Da, sunt în regulă.
261
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Haide, să terminăm odată.
262
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Excelentă sugestie.
263
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Să începem la
restaurantul rotitor din Springfield.
264
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Mâncarea e mai bună când te rotești.
265
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
Da, sigur.
266
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
Până acum, seara a fost
o mare dezamăgire.
267
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
Într-adevăr. Groaznică.
268
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Ne servește cineva?
269
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
L-am chemat pe chelner de trei ori.
270
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
- Totul în regulă?
- Vai, vai!
271
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Micuțul Jimmy Pierson.
272
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
- Promoția '71, dacă nu mă înșel.
- Bună seara, dle director!
273
00:14:15,271 --> 00:14:17,731
Pierson, adu-i aceste femei
un pahar de apă.
274
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
- Aranjează-ți cămașa!
- Da, domnule.
275
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
Aproape 30 de ani și tot chelner.
276
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
ÎNCHISOAREA SPRINGFIELD
277
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Testele de carieră nu mint.
278
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Nu mă surprinde.
279
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Mereu a avut noroc.
280
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Cu două minute mai tânără.
281
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Piele de porțelan și sâni de fecioară.
282
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Nu-ți face griji.
283
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
Mai are balta pește.
284
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
- Nu, Homer?
- Da, o groază de pește.
285
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Doar că tu n-ai momeală.
286
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
MUTANȚII SPAȚIALI V:
ȚINUTUL DIN ADÂNCURI
287
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Nu fi prost!
288
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
A, scuze!
289
00:15:04,987 --> 00:15:07,656
Haide, iubito! Relaxează-te!
290
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
Nu pot uita ce s-a întâmplat
cu dingoul de acolo.
291
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Cine sau ce ar putea face așa ceva?
292
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Probabil a fost un cangur.
293
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Haide acum!
294
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Bine.
295
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Bună, Dolly!
296
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
A fost cel mai prost film
pe care l-am văzut.
297
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
Nu așa de prost ca serviciul
de la restaurant.
298
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Nu e minunat că urâm aceleași lucruri?
299
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Ne vedem mâine?
300
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Am lecția de gătit la microunde.
301
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Atunci poimâine.
302
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Am Taekwondo.
303
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
Ziua de după.
304
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Seymour, mă atingi.
305
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Sărută-mă, Patty!
306
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Doar nu am purici.
307
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Joi mă duc la cumpărături.
308
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Poți veni și tu dacă vrei.
309
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Pe curând!
310
00:16:14,765 --> 00:16:18,143
Spune-mi toate detaliile,
sau poate ți-a obosit limba?
311
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
Selma, mâncarea a fost groaznică,
filmul la fel,
312
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
și n-a primit nimic de la mine.
Noapte bună!
313
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
EGIPT
314
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
MORMÂNTUL LUI LENIN
315
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Bun. Doar un pupic.
316
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Dar să nu te lauzi prietenilor
că ai marcat.
317
00:17:09,903 --> 00:17:14,491
Aș vrea să fac un anunț lumii întregi.
318
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
SUNT TOT UN CÂRNAT
319
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Atenție! Toată lumea!
Directorul Skinner e îndrăgostit.
320
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
- Simpson, arată mișto.
- Bart, Skinner te omoară.
321
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
Skinner? Ha! Lucrează pentru mine.
322
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Simpson?
323
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Ce înseamnă asta?
324
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
O, Patty!
325
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
Bart, nu vreau să te distrag
de la exercițiul tău zilnic,
326
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
dar voiam să fii primul care află.
327
00:17:44,354 --> 00:17:47,775
O voi cere în căsătorie
pe mătușa ta Patty.
328
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Te îngropi singur.
329
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
TAVERNA LUI MOE
330
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Homer, înveselește-te.
Faci Ora Veselă să pară tristă.
331
00:17:54,031 --> 00:17:58,285
Moe, trebuie să găsesc pe cineva
pentru Selma, cumnata mea
332
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
grasă și înfumurată.
333
00:17:59,870 --> 00:18:02,706
Sunt intrigat. Cum arată Selma?
334
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Ca sora urâtă a neveste-mii.
335
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Adu-o aici, Homer!
336
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
Nu sunt pretențios.
337
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
BIJUTERIILE FAMILIEI
338
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
De obicei se cheltuie
cam salariul pe doi ani. Uitați.
339
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Nu îmi permit, sunt profesor.
340
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
- Seymour!
- Îl iau.
341
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
Homer, sora mea nu va ieși
cu Barney Gumble.
342
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Știi că nici Selma nu e vreun premiu.
343
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Bart, înveselește-o pe mătușa Selma!
344
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
- OK.
- Ce ai făcut azi la școală?
345
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
Directorul o va cere de soție pe Patty.
346
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
Mulțumesc, puștiule.
347
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Mi-ai întristat ziua.
348
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Nu vreau să aud nimic, Marge!
349
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
E o vițică, pur și simplu, și…
350
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
Uite-o pe prințesa noastră.
351
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Lasă lingușeala. Ai dreptate.
352
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
E timpul să aruncăm la gunoi
visele mele de fetiță
353
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
și să prindem următorul tren.
354
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Asta e Selma?
355
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
U la la!
356
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Taci odată!
357
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
De ce te-ai aranjat ca o coristă?
358
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Trebuie o bucată de brânză coaptă
să prinzi un șoricel.
359
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
E timpul să-mi vând dragostea
pe vin ieftin.
360
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
Mergi până la capăt, Selma.
361
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Hei, uite ce-am adus.
362
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
Șnaps?
363
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Dă-l încoace!
364
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
Pari preocupată în această seară,
budincuța mea.
365
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Sora mea e la întâlnire
cu un bețiv grăsan.
366
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
O! Știu ceva ce te va face
să te simți mai bine.
367
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
„Vrei să fii soția mea, Patty?”
368
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
Doamne păzește! Ce piatră mare!
369
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
A doua cea mai prețioasă bijuterie
din acest turn.
370
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Patty, întrebarea e:
vrei să fii soția mea?
371
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Seymour, nu știu. Totul e foarte…
372
00:20:02,117 --> 00:20:04,077
Spune ce ai pe inimă.
373
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
Nu e ca și cum nu te iubesc…
374
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
Mă iubești! Ura!
375
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Da, dar…
376
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
Dar?
377
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
Sunt geamănă.
De asta, am o specială…
378
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
Legătură specială cu sora ta. Da...
379
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Și bărbatul cu care m-aș căsători
trebuie să înțeleagă...
380
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Că nu o lași pe sora ta
pentru niciun bărbat.
381
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
- A!
- Da.
382
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
Știu că realizezi de ce nu mai...
383
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
- Pot să te văd niciodată?
- Exact.
384
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
E o capcană imposibilă.
385
00:20:38,654 --> 00:20:41,031
Adio, prăjiturica mea!
386
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
Noapte bună, scump director!
387
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
ȘCOALA PRIMARĂ
BART SIMPSON, „PROPRIETER”
388
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Bart Simp…
389
00:21:06,640 --> 00:21:12,312
O, școală dragă,
din nou împreună!
390
00:21:12,729 --> 00:21:17,484
Și mâine e o zi de școală!
391
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
Și după ce am ieșit din service, au…
392
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Următorii ani au fost cam în ceață.
393
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Patty, unde e Skinner?
394
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
Am hotărât că așa de mult ne iubim
395
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
încât n-o să ne mai vedem vreodată.
396
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Sper să găsesc și eu așa un bărbat.
397
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
Patty, ți-ai ratat ultima șansă
la fericire pentru mine?
398
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
- Da.
- Mulțumesc.
399
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
Hai să ne luăm clătite.
400
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Auzi, Barney…
401
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Nu.
402
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
Mi-a frânt inima, Moe.
403
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
Nu-ți face griji.
404
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
Timpul le vindecă pe toate.
405
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Știi ceva? Ai dreptate!
406
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
Uite. O halbă întreagă numai pentru mine!
407
00:22:05,282 --> 00:22:06,408
Skinner.
408
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
Ți-am zis că te vei întoarce!
409
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
Subtitrarea: Raluca Adriana Sana