1 00:00:06,840 --> 00:00:09,759 NU VOI RÂGÂI IMNUL NAȚIONAL. 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 ATENȚIE 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI GLAZURAȚI KRUSTY 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 Homer, sunt Barney. Te-am trezit? 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Sunt vrei. Ce treaz? 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Voiam să-ți zic de noul local de grătărele. 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 O, grătărele! 8 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 Îi zice „Gaura de Grătare a lui Joe Unsurosul.” 9 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 Încă simt cum îmi curge sosul printre degete. 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 Ești gata să auzi asta? E bufet suedez! 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 E ca un vis frumos. 12 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 Unu, doi, trei și întinde. 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 - Cinci și șase… - Marge, dragă! 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Am cinci cuvinte pentru tine. 15 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 Gaura de grătare a lui Joe Unsurosul. 16 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 Ai promis că vei încerca să te limitezi la șase porții de porc pe săptămână. 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Marge, sunt și eu om! 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Uite cum facem. 19 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Sâmbătă seara parcăm copii la Patty și Selma, 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 apoi mâncăm până ne dau afară. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Ca pe vremuri. 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Sâmbătă seara? 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Nu știu dacă surorile mele sunt libere. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Îmi asum acest risc. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 DEPARTAMENTUL DE MOTORIZĂRI 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Bună, Marge! 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 Sâmbăta asta? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Mergem la nunta lui Stanley Peterson. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Deși se dă la ea, de parcă-s deja căsătoriți. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Hei, pisici în călduri! 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Așteptați luna de miere. 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 Dacă aveți planuri, atunci… 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Nicio problemă. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 O s-o ștergem înainte să arunce buchetul. 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 „F”, „L…” 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 O, nu, scuze! 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 E un „C”, nu-i așa? 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 Dacă era o mașină, erai mort acum. Următorul! 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 Dar trăiesc din condus. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Fii bărbat! 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 BISERICA DIN SPRINGFIELD 42 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Prieteni, rude… 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 cunoștințe de la serviciu… 44 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 ne-am adunat aici ca să-i unim pe Stanley și Martha în taina căsătoriei. 45 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 Martha, draga mea, îmi amintesc ziua în care te-am cunoscut. 46 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 PUPĂ-MĂ, OMOARĂ-MĂ 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 - Bună, Selma! - Bună, Stanley! 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 - E ocupat? - Da. 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Hei, dispari! 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Dacă nu aș fi ales acel scaun, Martha, dragostea mea, 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 cine știe cu ce femeie aș fi ajuns. 52 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 Brandy, ești o tipă bună 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 Ce nevastă bună ai fi 54 00:03:26,039 --> 00:03:32,086 Dar viața și iubita mea E marea 55 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Săraca Brandy. 56 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Mătușă Selma, crezi că te vei mărita vreodată? 57 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Nu știu. 58 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 De ce? Știi pe cineva? 59 00:03:40,261 --> 00:03:44,057 Nu. Și pentru că sunt sigură că-mi vei detesta mila, 60 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 sper că vei fi una dintre femeile singure de 40 de ani 61 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 statistic nesemnificative care-și găsesc perechea. 62 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 Patty, Selma, ne-am întors! 63 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Să-ți zic ceva. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 Joe Unsurosul regretă c-a dat ochii cu mine. 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Marge, trebuie să-ți vorbesc între patru ochi. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Și sosul, Barney! 67 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Puteam să beau un bol întreg. 68 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 E doar cumnată-mea, Barney. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Voi trece direct la subiect. 70 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Mă fac tot mai bătrână, grasă și urâtă. 71 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 Te rog, Marge, ajută-mă să-mi găsesc bărbat până nu e prea târziu. 72 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 Pot încerca. 73 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 Homer, îți amintești ultima vacanță 74 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 când ne-ai pus să mergem la Muzeul de Bowling 75 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 din St. Luis, 76 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 ca să poți vedea mașina în formă de popic? 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Cum aș putea uita? 78 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 Atunci îți amintești că-mi datorezi o favoare 79 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 pe care am dreptul s-o cer oricând și pentru orice. 80 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 A fost doar o promisiune-n vânt. 81 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 - Nu pentru mine. - Of! 82 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Vreau să găsești un soț pentru sora mea, Selma. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Să găsesc un soț? 84 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Stai, care e Selma? 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Cea căreia îi plac filmele cu Academia de Poliție 86 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 și figurinele din porțelan 87 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 și plimbările prin parc în zile de toamnă. 88 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 A, da! 89 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Am crezut că e cea căreia nu-i place să fie atinsă. 90 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Aia e Patty, care-a ales celibatul. 91 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Selma a fost forțată în celibat. 92 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 - Dar, Marge... - Homer, îi vei găsi un bărbat! 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 - Bine.. - Și nu orice bărbat. 94 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 Să fie sincer și afectuos bogat și frumos… 95 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 De ce să aibă un soț mai bun ca tine? 96 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 Sulfatul de sodiu este extrem de caustic și vă poate sfâșia pielea. 97 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Spuneți când. 98 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 - Ajunge. - Ce face chestia asta? 99 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 E folosit în prelucrarea vâscozei, a celulozei 100 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 și drept conservant în fast food. 101 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 - E și un erbicid puternic. - Ce e un erbicid? 102 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Omoară iarba. 103 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 Excelent. 104 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Trebuie găsit bărbat. 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Trebuie găsit bărbat. 106 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Trebuie găsit bărbat. 107 00:06:21,130 --> 00:06:22,715 CONTRA: PREA ATRACTIV 108 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 CONTRA: NESIMȚIT 109 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 CONTRA: NU E BĂRBAT 110 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Un bărbat bun e tare greu de găsit. 111 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Domnilor, potrivit surselor mele, 112 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 plănuiți să scăpați creioanele pe jos, în același timp, 113 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 astăzi la ora 14:15. 114 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Faceți astfel și sunteți suspendați. 115 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 Hei, cine-a pârât? 116 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Nimic nu trece de directorul Skinner. 117 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 El știe tot. 118 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Fani ai vandalismului, țineți-vă bine! 119 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 SULFAT DE SODIU 120 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 - Cine se crede? - Nu va scăpa nepedepsit. 121 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Merge prea departe. 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Un buritto marin, Apu. 123 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 PRO: REDUCERE CONTRA: MESERIE PERICULOASĂ 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Nu vreau să vă întrerup meditația, 125 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 timpul ca banii să schimbe mâinile. 126 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 O, scuze! 127 00:07:21,691 --> 00:07:26,028 PRO: JOACĂ BINE CONTRA: E UN NECUNOSCUT 128 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 PRO: FUMĂTOR CONTRA: DOAR UN PANOU 129 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 Să zică ei ce vor de cantina noastră, 130 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 dar avem cei mai buni cartofi gratinați. 131 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Stai puțin. 132 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Miroase a… 133 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 sulfat de sodiu în contact cu iarba. 134 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Isuse, chiar asta e! 135 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Simpson! 136 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 SIMPSON, BART VANDALISM, OBRĂZNICIE 137 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 Bart, sunt șocat. 138 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Sigur ți-ai dat seama că scriindu-ți numele 139 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 cu litere de 12 metri, vei fi prins. 140 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Poate au fost ceilalți Bart. 141 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Nu mai este niciun Bart! 142 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Disprețul afișat în cursul acestui incident 143 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 mă face să vreau să anulez pensia pentru Comitetul Educațional. 144 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 COMITETUL EDUCAȚIONAL 145 00:08:28,633 --> 00:08:29,967 Sună-l pe tatăl tău acum. 146 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 SIMPSON, BART TATĂL: HOMER 147 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 TAVERNA LUI MOE 148 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 - Alo, Homer e acolo? - Homer și mai cum? 149 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 Homer… sexual. 150 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Stai puțin. Să văd. 151 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Homer Sexual? 152 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Haide! 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Unul din voi trebuie să fie Homer Sexual. 154 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Nu eu. 155 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 O, nu! Piticanie nenorocită. 156 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Dacă te prind vreodată, 157 00:08:54,575 --> 00:08:57,411 o să-ți bag dinții-n obraz și-o să-ți smulg fața! 158 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 - Ce vei face, tinere? - Ce? Stai! Cine este? 159 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 Cred că întrebarea este cine ești tu și unde e Homer Simpson? 160 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Scuze, dle director Skinner. 161 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Cred că e o conexiune proastă. 162 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 E pentru tine. 163 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Bart are din nou probleme. 164 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 Ce-a mai făcut acum? 165 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 De această dată victima inocentă e terenul de iarbă premiat 166 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 al îngrijitorului Willy. 167 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 Dacă sunteți de acord, aș vrea ca Bart să-și plătească datoria către societate 168 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 prin muncă fizică care-i va rupe spatele, 169 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 însămânțând terenul 170 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 sămânță cu sămânță. 171 00:09:34,115 --> 00:09:39,870 PRO: FOLOSEȘTE CUVINTE LUNGI NU-I PLACE BĂIATUL, E ÎNGRIJIT 172 00:09:39,954 --> 00:09:44,542 CONTRA: POSIBIL HOMER SEXUAL 173 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Destul despre Bart. 174 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 Spune-mi, directore Skinner, ești însurat? 175 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Doar cu munca mea. 176 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Dar dacă n-ar fi munca, ai alege o femeie, nu? 177 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 Bineînțeles. 178 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Seara sunt și eu un om ca oricare altul. 179 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 De ce atâtea întrebări? 180 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 Niciun motiv. 181 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 Mă întrebam, 182 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 dacă nu ai vrea să vii la noi la cină. 183 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 Ca să ne revanșăm pentru toate prostiile lui Bart. 184 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 O masă gătită ar fi o schimbare binevenită. 185 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 - Aș fi încântat. - Excelent! 186 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 Bună seara, dle director Skinner, bun venit la noi acasă! 187 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Mulțumesc, Bart. 188 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Sper că pentru câteva ore, 189 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 ne putem lăsa problemele în curtea școlii. 190 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 Bine. Haideți odată înăuntru. 191 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 E aici. 192 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Ce mai aștepți? 193 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Du-te și zgâlțâie-te în fața lui. 194 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 - Am emoții. Du-te tu! - Nu, tu! 195 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 - Ba, tu! - Ba, tu! 196 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Ba, tu! 197 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 Știi, Simpson, 198 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 pe drum încoace am avut un gând tulburător. 199 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 Cina asta nu e un plan de-al tău 200 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 să-mi faci lipeala cu o femeie nemăritată, nu? 201 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Pentru că te asigur că eu… 202 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Eu… 203 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Stai calmă, inimă prostuță. 204 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 Începe. Băiatul întâlnește bestia. 205 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Directore Skinner, v-o prezint 206 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 pe Selma, adorabila soră disponibilă a soției mele. 207 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Eu sunt Patty. 208 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 - Ce? - Patty. 209 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Au! Sora greșită. 210 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Patty, spune-mi te rog… 211 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 mai multe despre călătoria în Egipt. 212 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 Nu mai e nimic de spus. 213 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 Nilul miroase a bălegar, 214 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 iar muștele de cal sunt cât capul tău. 215 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 Superb. Pur și simplu superb. 216 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Nici Selmei nu i-a plăcut. 217 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 A scuipat-o o cămilă. 218 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Da, am auzit că sunt dificile. 219 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Patty, Consiliul Părinților m-a rugat 220 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 să merg la premiera Mutanți din Spațiu, Partea V mâine. 221 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Ai vrea să mă însoțești? 222 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 - Nu prea cred… - Ar fi încântată. 223 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 - Anulez. - Nu vei face asta. 224 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Avem deja planuri pe mâine. 225 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Patty, prima întâlnire în 25 de ani 226 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 e mai importantă ca un joc de cărți cu mama. 227 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 Chiar am încercat să îl resping. 228 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Un pachet de Laramie pentru femei. 229 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 Putea la fel de bine să fi fost eu. Foarte bine. 230 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 Laramie, de alea tari. Hai că n-am toată ziua! 231 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Uitați. Să le fumați sănătoase! 232 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 Vă trebuie și bilete de loterie? 233 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 Nu. Bine, dă-mi cinci. 234 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Prostul de director Skinner. 235 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Cred că glumești. 236 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Păstrează-ți puterile, băiete. 237 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 Ai un teren întreg de sădit. 238 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Bart, nu știi cumva 239 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 ce dulciuri îi plac mătușii tale Patty? 240 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 - Cu cireșe, domnule. - Foarte bine. 241 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 Legat de pedeapsa ta… 242 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Crezi că ți-ai învățat lecția? 243 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Și încă cum. 244 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 Gândul de a face ceva rău îmi întoarce stomacul pe dos. 245 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Atunci ești liber să pleci. 246 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Bine, Willy, preia tu de aici. 247 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 - Adios, tipule! - Te vei întoarce tu. 248 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Nu e ultima oară când ne vedem. 249 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 „CHELEȘTE-ȚI BUZELE” 250 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Nu văd de ce e necesar. 251 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 Haide Patty, nu vrei să apari la întâlnire 252 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 ca Sam Mustăciosul. 253 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Cum arăt? 254 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Dureros de frumoasă. 255 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Doi plus doi e patru 256 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Patru plus patru e opt 257 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Opt plus opt e 16 258 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 - Bună! - Bomboane cu cireșe. 259 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Sper că-ți plac. 260 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Da, sunt în regulă. 261 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Haide, să terminăm odată. 262 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Excelentă sugestie. 263 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Să începem la restaurantul rotitor din Springfield. 264 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Mâncarea e mai bună când te rotești. 265 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Da, sigur. 266 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Până acum, seara a fost o mare dezamăgire. 267 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 Într-adevăr. Groaznică. 268 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Ne servește cineva? 269 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 L-am chemat pe chelner de trei ori. 270 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 - Totul în regulă? - Vai, vai! 271 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Micuțul Jimmy Pierson. 272 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 - Promoția '71, dacă nu mă înșel. - Bună seara, dle director! 273 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 Pierson, adu-i aceste femei un pahar de apă. 274 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 - Aranjează-ți cămașa! - Da, domnule. 275 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 Aproape 30 de ani și tot chelner. 276 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 ÎNCHISOAREA SPRINGFIELD 277 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Testele de carieră nu mint. 278 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Nu mă surprinde. 279 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Mereu a avut noroc. 280 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Cu două minute mai tânără. 281 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 Piele de porțelan și sâni de fecioară. 282 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Nu-ți face griji. 283 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 Mai are balta pește. 284 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 - Nu, Homer? - Da, o groază de pește. 285 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Doar că tu n-ai momeală. 286 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 MUTANȚII SPAȚIALI V: ȚINUTUL DIN ADÂNCURI 287 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Nu fi prost! 288 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 A, scuze! 289 00:15:04,987 --> 00:15:07,656 Haide, iubito! Relaxează-te! 290 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 Nu pot uita ce s-a întâmplat cu dingoul de acolo. 291 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Cine sau ce ar putea face așa ceva? 292 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Probabil a fost un cangur. 293 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Haide acum! 294 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Bine. 295 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Bună, Dolly! 296 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 A fost cel mai prost film pe care l-am văzut. 297 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Nu așa de prost ca serviciul de la restaurant. 298 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Nu e minunat că urâm aceleași lucruri? 299 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Ne vedem mâine? 300 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Am lecția de gătit la microunde. 301 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 Atunci poimâine. 302 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Am Taekwondo. 303 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 Ziua de după. 304 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Seymour, mă atingi. 305 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Sărută-mă, Patty! 306 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Doar nu am purici. 307 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Joi mă duc la cumpărături. 308 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Poți veni și tu dacă vrei. 309 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Pe curând! 310 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 Spune-mi toate detaliile, sau poate ți-a obosit limba? 311 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 Selma, mâncarea a fost groaznică, filmul la fel, 312 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 și n-a primit nimic de la mine. Noapte bună! 313 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 EGIPT 314 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 MORMÂNTUL LUI LENIN 315 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Bun. Doar un pupic. 316 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Dar să nu te lauzi prietenilor că ai marcat. 317 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 Aș vrea să fac un anunț lumii întregi. 318 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 SUNT TOT UN CÂRNAT 319 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Atenție! Toată lumea! Directorul Skinner e îndrăgostit. 320 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 - Simpson, arată mișto. - Bart, Skinner te omoară. 321 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 Skinner? Ha! Lucrează pentru mine. 322 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Simpson? 323 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Ce înseamnă asta? 324 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 O, Patty! 325 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 Bart, nu vreau să te distrag de la exercițiul tău zilnic, 326 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 dar voiam să fii primul care află. 327 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 O voi cere în căsătorie pe mătușa ta Patty. 328 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Te îngropi singur. 329 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 TAVERNA LUI MOE 330 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Homer, înveselește-te. Faci Ora Veselă să pară tristă. 331 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 Moe, trebuie să găsesc pe cineva pentru Selma, cumnata mea 332 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 grasă și înfumurată. 333 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 Sunt intrigat. Cum arată Selma? 334 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Ca sora urâtă a neveste-mii. 335 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Adu-o aici, Homer! 336 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Nu sunt pretențios. 337 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 BIJUTERIILE FAMILIEI 338 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 De obicei se cheltuie cam salariul pe doi ani. Uitați. 339 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Nu îmi permit, sunt profesor. 340 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 - Seymour! - Îl iau. 341 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Homer, sora mea nu va ieși cu Barney Gumble. 342 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Știi că nici Selma nu e vreun premiu. 343 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Bart, înveselește-o pe mătușa Selma! 344 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 - OK. - Ce ai făcut azi la școală? 345 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 Directorul o va cere de soție pe Patty. 346 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Mulțumesc, puștiule. 347 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Mi-ai întristat ziua. 348 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Nu vreau să aud nimic, Marge! 349 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 E o vițică, pur și simplu, și… 350 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 Uite-o pe prințesa noastră. 351 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Lasă lingușeala. Ai dreptate. 352 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 E timpul să aruncăm la gunoi visele mele de fetiță 353 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 și să prindem următorul tren. 354 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Asta e Selma? 355 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 U la la! 356 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Taci odată! 357 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 De ce te-ai aranjat ca o coristă? 358 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Trebuie o bucată de brânză coaptă să prinzi un șoricel. 359 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 E timpul să-mi vând dragostea pe vin ieftin. 360 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Mergi până la capăt, Selma. 361 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Hei, uite ce-am adus. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Șnaps? 363 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Dă-l încoace! 364 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 Pari preocupată în această seară, budincuța mea. 365 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 Sora mea e la întâlnire cu un bețiv grăsan. 366 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 O! Știu ceva ce te va face să te simți mai bine. 367 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 „Vrei să fii soția mea, Patty?” 368 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 Doamne păzește! Ce piatră mare! 369 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 A doua cea mai prețioasă bijuterie din acest turn. 370 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Patty, întrebarea e: vrei să fii soția mea? 371 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Seymour, nu știu. Totul e foarte… 372 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 Spune ce ai pe inimă. 373 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 Nu e ca și cum nu te iubesc… 374 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 Mă iubești! Ura! 375 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Da, dar… 376 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Dar? 377 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 Sunt geamănă. De asta, am o specială… 378 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Legătură specială cu sora ta. Da... 379 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Și bărbatul cu care m-aș căsători trebuie să înțeleagă... 380 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Că nu o lași pe sora ta pentru niciun bărbat. 381 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 - A! - Da. 382 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 Știu că realizezi de ce nu mai... 383 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 - Pot să te văd niciodată? - Exact. 384 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 E o capcană imposibilă. 385 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 Adio, prăjiturica mea! 386 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 Noapte bună, scump director! 387 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 ȘCOALA PRIMARĂ BART SIMPSON, „PROPRIETER” 388 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Bart Simp… 389 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 O, școală dragă, din nou împreună! 390 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 Și mâine e o zi de școală! 391 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 Și după ce am ieșit din service, au… 392 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Următorii ani au fost cam în ceață. 393 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Patty, unde e Skinner? 394 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Am hotărât că așa de mult ne iubim 395 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 încât n-o să ne mai vedem vreodată. 396 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Sper să găsesc și eu așa un bărbat. 397 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Patty, ți-ai ratat ultima șansă la fericire pentru mine? 398 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 - Da. - Mulțumesc. 399 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 Hai să ne luăm clătite. 400 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Auzi, Barney… 401 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Nu. 402 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 Mi-a frânt inima, Moe. 403 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Nu-ți face griji. 404 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 Timpul le vindecă pe toate. 405 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Știi ceva? Ai dreptate! 406 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Uite. O halbă întreagă numai pentru mine! 407 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 Skinner. 408 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Ți-am zis că te vei întoarce! 409 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 Subtitrarea: Raluca Adriana Sana