1 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 MİLLÎ MARŞI GEYİREREK SÖYLEMEYECEĞİM. 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 DİKKAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 Selam Homer, benim Barney. Uyandırdım mı? 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Uyandım. Ne istiyorsun? 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Şu yeni barbekü mekânından bahsetmek istemiştim. 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 Barbekü! 8 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 Adı da Yağlı Joe'nun Dipsiz Barbekü Kuyusu! 9 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 Parmaklarımın arasındaki sosların tadını hâlâ alabiliyorum. 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 Şuna hazır mısın? Bir de istediğin kadar ye! 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 Bu güzel bir rüya gibi. 12 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 Bir, iki, üç ve uzat. 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 -Beş, altı… -Marge, tatlım. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Sana söyleyecek beş sözüm var. 15 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 Yağlı Joe'nun Dipsiz Barbekü Kuyusu! 16 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 Homer, domuzu haftada altı porsiyona indirmeye çalışacağına söz vermiştin. 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Marge, ben de insanım. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Şimdi dinle. Şöyle yapacağız. 19 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Cumartesi akşamı çocukları Patty ile Selma'ya bırakırız 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 ve sonra bizi onlar kovana dek yeriz. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Eski zamanlardaki gibi. 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Cumartesi akşamı mı? 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Kardeşlerim uygun mu emin değilim. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Bahse girerim. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 MOTORLU TAŞITLAR DEPARTMANI 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Merhaba Marge. 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 Bu cumartesi mi? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Stanley Peterson'ın düğününe gideceğiz. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Kadına öyle bir yürüyor ki zaten evli olduklarını düşünürsün. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Hey, sokak kedileri! 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Balayına saklayın! 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 Başka planlarınız varsa… 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Sorun değil. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 Buketi atmadan önce çıkarız. 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 F, L… 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Hayır, affedersiniz. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 O bir C, değil mi? 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 Bu karşıdan gelen bir araç olsaydı ölmüştün. Sıradaki! 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 Ama geçimimi şoförlükle kazanıyorum. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Adam gibi kabullen. 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ 42 00:02:38,449 --> 00:02:41,202 Dostlar, akrabalar, 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 işten birbirini tanıyanlar, 44 00:02:44,747 --> 00:02:47,834 bugün burada Stanley ve Martha'yı 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 kutsal birlikteliğe adım atmaları için toplandık. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 Martha, hayatım, seninle ilk tanıştığım günü hatırlıyorum. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 ÖP BENİ, VUR BENİ 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 -Merhaba Selma. -Merhaba Stanley. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 -Burası dolu mu? -Evet, dolu. 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Hey, bas git! 51 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Yanındaki sandalyeyi seçmeseydim Martha, aşkım, 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 şimdi kim bilir hangi kadınla birlikte olurdum. 53 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 Brandy, sen iyi bir kızsın 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 Senden çok iyi bir eş olur 55 00:03:26,039 --> 00:03:32,086 Ama benim hayatım, aşkım Ve eşim denizdir 56 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Zavallı Brandy. 57 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Selma teyze, hiç evlenecek misin sence? 58 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Bilmiyorum. 59 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Neden? Tanıdığın biri mi var? 60 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Hayır ve sekiz yaşındaki 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 yeğeninin acımasına güceneceğinden emin olduğum için de 62 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 umuyorum ki sen prensini bulan istatistiksel açıdan 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 önemsiz sayılacak 40 yaşındaki bekâr kadınlardansındır. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 Patty, Selma, geldik! 65 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Tek bir şey söyleyeceğim. 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 Yağlı Joe beni tanıdığına pişman olmuştur. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Marge, seninle yalnız konuşmalıyım. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Bir de o sos yok mu Barney! 69 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Bir kâse sırf onu içebilirdim. 70 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Barney, baldızım o. 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Sadede geleceğim. 72 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Yaşlanıyorum, şişmanlıyorum ve çirkinleşiyorum. 73 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 Lütfen Marge, çok geç olmadan bana bir erkek bul. 74 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 Şey, denerim. 75 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 Homer, son tatilimizde dev bir lobut şeklindeki 76 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 arabayı görmek için hepimizi 77 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 St. Louis, Missouri'deki 78 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 Bovlingciler Onur Listesi'ne götürdüğünü hatırlıyor musun? 79 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Hatırlamak mı? Kim unutabilir ki? 80 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 O zaman bana istediğim zaman, 81 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 istediğim herhangi bir şey için iyilik borcun olduğunu da hatırlarsın. 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 Ama o sadece boş bir sözdü. 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Benim için değildi. 84 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Kardeşim Selma için bir koca bulmanı istiyorum. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Koca mı bulacağım? 86 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Dur. Hangisi Selma'ydı? 87 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Polis Akademisi filmlerini, 88 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 Hummel figürlerini 89 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 açık sonbahar günlerinde parkta dolaşmayı seven. 90 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Tamam. 91 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Ama dokunulmayı sevmeyenin o olduğunu sanıyordum. 92 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Bekâr hayatı seçen Patty'di. 93 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Selma'ya bu sadece dayatılmış oldu. 94 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 -Ama Marge… -Homer, ona bir adam bulacaksın! 95 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 -Tamam. -Herhangi biri de olmaz. 96 00:05:39,839 --> 00:05:40,715 Tamam. 97 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 Dürüst, ilgili, varlıklı, yakışıklı… 98 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 Onun neden seninkinden daha iyi kocası olsun? 99 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 Sodyum tetrasülfür oldukça yakıcıdır ve derinizi soyabilir. 100 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Dur deyin. 101 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 -Bu yeterli. -Bu şey ne için? 102 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 Başlıca suni ipek, film ve fast foodlar için 103 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 koruyucu üretiminde kullanılır. 104 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 -Ayrıca oldukça etkili bir erbisittir. -Erbisit ne? 105 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Çimleri öldürüyor. 106 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 Mükemmel. 107 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Bir adam bulmalıyım. 108 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Bir adam bulmalıyım. 109 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Bir adam bulmalıyım. 110 00:06:21,130 --> 00:06:22,715 EKSİLERİ: FAZLA YAKIŞIKLI 111 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 EKSİLERİ: PİSLİĞİN TEKİ 112 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 EKSİLERİ: ERKEK DEĞİL 113 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Of, iyi bir adam bulmak gerçekten çok zor. 114 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Beyler, kaynaklarıma göre 115 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 öğleden sonra saat 14.15'te aynı anda 116 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 kalemlerinizi düşürecekmişsiniz. 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Bunu yaparsanız cezalandırılırsınız. 118 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 Kim ispiyonladı? 119 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Müdür Skinner'dan hiçbir şey kaçmıyor. 120 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Her şeyi biliyor. 121 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Vandalizm hayranları, sıkı tutunun. 122 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 SODYUM TETRASÜLFÜR 123 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 -Kendini ne sanıyor bu? -Bu yanına kalmayacak. 124 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Bazen bu çocuk çok abartıyor. 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Bir tane deniz ürünlü burrito Apu. 126 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 ARTILARI: İNDİRİMLER EKSİLERİ: TEHLİKELİ MESLEK 127 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Meditasyonunuzu bölmekten nefret ediyorum 128 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 ama paraların el değiştirme zamanı geldi. 129 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Affedersin. 130 00:07:21,691 --> 00:07:26,028 ARTILARI: YÜRÜYÜŞÜ GÜZEL EKSİLERİ: TAM BİR YABANCI 131 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 ARTILARI: SİGARA İÇİYOR EKSİLERİ: SADECE BİR TABELA 132 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 Kafeterya için ne derseler desinler, 133 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 bu patates topları paranın alabileceği en iyileri. 134 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Bir dakika. 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Kokusu sanki… 136 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 Sodyum tetrasülfürün, klorofil ile bağlandığında ortaya çıkardığı koku gibi. 137 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Güzel Tanrım, doğruymuş! 138 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Simpson! 139 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 VANDALİZM, GEÇ KALMA, KABA DAVRANIŞ 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 Bart, şaşkına döndüm. 141 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Bahçede adını on metrelik harflerle yazınca 142 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 yakalanacağını mutlaka sen de biliyordun. 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Belki diğer Bartlardan biriydi. 144 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Başka Bart yok! 145 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Bu kazayla ortaya konan bu düpedüz saygısızlık bana, 146 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 Talim ve Terbiye Kurulu'nun emekliliğine son vermemi istetiyor. 147 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 TALİM VE TERBİYE KURULU 148 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Derhâl babanı ara. 149 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 SIMPSON, BART BABASI: HOMER 150 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 MOE'NUN BARI 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 -Alo, Homer orada mı? -Homer kim? 152 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 Homer... Seksüel. 153 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Bir saniye. Bir bakayım. 154 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Homer Seksüel? 155 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Hadi! 156 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 İçinizden biri Homer Seksüel olmalı. 157 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Bana bakma. 158 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 Olamaz! Seni kokuşmuş küçük serseri. 159 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Seni elime geçirirsem 160 00:08:54,575 --> 00:08:57,411 dişlerimi yanağına geçirip yüzünü koparacağım! 161 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 -Ne yapacaksın genç adam? -Ne, dur. Siz kimsiniz? 162 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 Bence asıl soru siz kimsiniz ve Homer Simpson nerede? 163 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Affedersin Müdür Skinner. 164 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Hatlar kötü herhâlde. 165 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Senin içinmiş. 166 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Sanırım yine Bart'ın başı dertte. 167 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 Bu sefer ne yaptı? 168 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 Korkarım ki bu seferki mağdur, Bahçıvan Willy'nin 169 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 ödüllü oyun bahçesinin çip sapları. 170 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 Sizin için sakıncası yoksa Bart'ın topluma olan borcunu 171 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 yıpratıcı bir fiziksel iş ile 172 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 bahçeyi tekrar tek tek 173 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 çimlendirerek ödemesini istiyorum. 174 00:09:34,115 --> 00:09:39,870 ARTILARI: BÜYÜK KELİMELER KULLANIR ÇOCUĞU SEVMİYOR, BAKIMLI 175 00:09:39,954 --> 00:09:44,542 EKSİLERİ: MUHTEMEL HOMER SEKSÜEL 176 00:09:45,626 --> 00:09:49,088 Bart'tan yeterince konuştuk. Söylesenize Müdür Skinner, evli misiniz? 177 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Sadece işimle. 178 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Ama işinizle evli olmasaydınız bir kadını tercih ederdiniz, değil mi? 179 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 Yani elbette. 180 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Herkes gibi bu omuzluklar akşamları çıkıyor. 181 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 Ama söylesenize, tüm bu sorular niye? 182 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 Bir nedeni yok. 183 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 Sadece yemek için bize gelir misiniz 184 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 diye merak ediyordum. 185 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 Bart'ın yaptığı tüm kötülüklerin bir telafisi olarak. 186 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 Ev yemeği güzel bir değişiklik olurdu. 187 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 -Memnun olurum. -Harika. 188 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 İyi akşamlar Müdür Skinner, evimize hoş geldiniz. 189 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Teşekkürler Bart. 190 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Umarım sonraki birkaç saatte 191 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 okul bahçesindeki anlaşmazlığımızı geride bırakırız. 192 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 İyi. Gir hadi artık. 193 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Geldi. 194 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Ne bekliyorsun? 195 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Çık ve kıvırt biraz. 196 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 -Çok gerginim. Sen yap. -Hayır, sen yap. 197 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 -Hayır, sen yap. -Hayır, sen yap. 198 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Hayır, sen yap. 199 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 Biliyor musun Simpson, yolda gelirken aklıma rahatsız edici bir düşünce geldi. 200 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 Bu yemek, evlenmemiş bir akrabanla 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 beni ayarlamak için bir plan olabilir mi? 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Çünkü temin ederim ki… 203 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Ben… 204 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Sakin ol ahmak yüreğim. 205 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 İşte başlıyoruz. Romantik canavarla tanıştı. 206 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Müdür Skinner, izninizle sizi karımın 207 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 çok sevgili ve müsait kardeş, Selma ile tanıştırayım. 208 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Hey şişko, ben Patty'yim. 209 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 -Ne? -Patty. 210 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Yanlış olan. 211 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Patty, bana 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Mısır gezinden biraz daha bahsetsene. 213 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 Pek anlatacak bir şey yok. 214 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 Nil, inek leşi gibi kokuyor 215 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 ve kafan kadar at sinekleri var. 216 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 Olağanüstü. Gerçekten olağanüstü. 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Selma da Mısır'ı hiç sevmedi. 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 Bir deve tükürdü ona. 219 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Evet, zor olabildiklerini duymuştum. 220 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Patty, Ebeveyn Danışma Kurulu benden 221 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 yarın akşam Uzaylı Mutantlar Bölüm V'i izlememi istedi. 222 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Bana katılmak ister misin? 223 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 -Gerçekten… -Çok ister. 224 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 -İptal edeceğim. -Hayır, etmeyeceksin. 225 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Yarın akşam için zaten planlarımız var. 226 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Patty, 25 yıldır ilk randevun 227 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 annemle Maça Kızı oynamaktan biraz daha önemli. 228 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 Onu itmeye çalıştım, gerçekten. 229 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Bir paket Lady Laramie 100'lerden lütfen. 230 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 İkimiz de biliyoruz ki bu gayet ben de olabilirdim. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 Laramie Yüksek Katranlı, sert olandan ve tüm günüm yok. 232 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Buyurun. Sağlık içinde için. 233 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 Bunun yanında loto kuponu da ister misiniz? 234 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 Hayır. Tamam, beş tane. 235 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Aptal Müdür Skinner. 236 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Şaka yapıyor olmalısın. 237 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Gücünü sakla evlat. 238 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 Daha tüm bir bahçeyi tohumlayacaksın. 239 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Bart, Patty teyzenin ne tür bir tatlı 240 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 sevdiğini bilmiyorsundur, değil mi? 241 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 -Likörlü çikolata efendim. -Çok güzel. 242 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 Şimdi cezana gelecek olursak… 243 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Sence dersini aldın mı? 244 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Hem de nasıl. 245 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 Kötü bir şey yapmanın düşüncesi bile midemi bulandırıyor. 246 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 O hâlde gidebilirsin. 247 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Willy, bundan sonrasına sen devam et. 248 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 -Adios dostum. -Geri geleceksin! 249 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Bu Willy'yi son görüşün olmayacak. 250 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 "TANRIM, DUDAKLARINDA HİÇ TÜY YOK" 251 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Bunlar neden gerekli anlamadım. 252 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 Yapma Patty, büyük randevuna Karavana Sam gibi 253 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 gitmek istemezsin. 254 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Nasılım? 255 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Acı verici derece güzel. 256 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 İki artı iki dört 257 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Dört artı dört sekiz 258 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Sekiz artı sekiz 16 259 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 -Merhaba. -Likörlü çikolatalar. 260 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Umarım hoşuna gider. 261 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Evet, fena değiller. 262 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Hadi gel, bitirelim şu işi. 263 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Mükemmel bir öneri. 264 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Springfield döner restoranda başlayalım diyorum. 265 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Dönerken yemeklerin tadı daha lezzetli oluyor. 266 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Evet, tabii. 267 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Şunu söylemeliyim ki şu ana dek bu akşam hayal kırıklığı oldu. 268 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 Kesinlikle. Gerçekten çok kötü. 269 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Hey, birisi buraya bakacak mı artık? 270 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Üç kere su istedim. 271 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 -Her şey yolunda mı? -Hele hele. 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Küçük Jimmy Pierson. 273 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 -Yanılmıyorsam 1971 öğrencisisin. -İyi akşamlar Müdür Skinner. 274 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 Pierson, derhâl bu kadına bir bardak su getir. 275 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 -Gömleğini de içeri sok. -Tamam efendim. 276 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 Otuz olmuş ve hâlâ garson. 277 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ 278 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Standart testler hiç yalan söylemez. 279 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Hiç şaşırtmadı. 280 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Hep şansı yaver gitmiştir. 281 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 İki dakika genç. 282 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 Cildi porselen bebek gibi ve kocaman göğüsleri var. 283 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Endişelenme. 284 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 Sana göre eş mi kalmadı? 285 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 -Değil mi Homer? -Evet, tabii ya. 286 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Tek eksiğin bulamamak. 287 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 UZAYLI MUTANTLAR V: AŞAĞIDAKİ TOPRAKLAR 288 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 Çok yazık. Benzin bitti. 289 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Aptallık yapma. 290 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 Affedersin. 291 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Hadi tatlım. Gevşe biraz. 292 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 O zavallı dingoya olanları unutamıyorum. 293 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Böyle korkunç bir şeyi kim ya da ne yapabilir? 294 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Bir valabi falan yapmıştır. 295 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Hadi artık. 296 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Şey, tamam. 297 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Merhaba bebeğim. 298 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 Bu izlediğim en kötü filmdi. 299 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Dönen restorandaki servis kadar kötü değildi. 300 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Aynı şeylerden nefret etmemiz güzel değil mi? 301 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Yarın tekrar görüşelim mi? 302 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Maalesef mikrodalga yemek kursum var. 303 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 O zaman bir sonraki gün. 304 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Tanrım, Tekvando var. 305 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 Ondan sonraki gün öyleyse. 306 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Seymour, bana dokunuyorsun. 307 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Öp beni Patty. 308 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Isırmam. 309 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Perşembe yemek alışverişine çıkacağım. 310 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 İstersen sen de gel. 311 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Şimdilik hoşça kal. 312 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 Bana tüm pis detayları anlat. Yoksa dilin çok mu yoruldu? 313 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 Selma, kötü bir yemekti, film berbattı 314 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 ve hiçbir şey elde edemedi. Şimdi iyi geceler. 315 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 MISIR 316 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 LENIN'IN MEZARI 317 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Tamam. Tek bir öpücük. 318 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Ama arkadaşlarına hava atmanı istemiyorum. 319 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 Keşke megafondan tüm dünyaya duyuru yapabilsem. 320 00:17:14,616 --> 00:17:15,743 HÂLÂ HIYARIN TEKİYİM 321 00:17:15,951 --> 00:17:18,370 Herkese dikkat, Seymour Skinner âşık. 322 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 -Vay be Simpson, bu çok iyi. -Bart, Skinner seni gebertecek. 323 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 Skinner mı? O artık benim için çalışıyor. 324 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Simpson? 325 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Oradaki nedir? 326 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 Patty. 327 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 Bart, günlük egzersizinden seni alıkoymak hiç istemem 328 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 ama ilk senin bilmeni istedim. 329 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 Patty teyzene evlenme teklif edeceğim. 330 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Senin cenazen Seymour. 331 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 MOE'NUN BARI 332 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Homer, neşelen. Mutlu Saat'i ironik bir şekilde mutsuzlaştırdın. 333 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 Moe. Dev, şişko, burnu havada baldızım Selma için 334 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 randevu bulmalıyım. 335 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 Merak ettim. Selma neye benziyor? 336 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Karımın çirkin kız kardeşine. 337 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Getir onu Homer. 338 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Seçici değilimdir. 339 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 AİLE KUYUMCUSU 340 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 Genel olarak kabul gören kural iki yıllık maaştır. Şunu deneyin. 341 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Bunu karşılayamam, ben bir eğitmenim. 342 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 -Seymour. -Alıyorum. 343 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Homer, kardeşim Barney Gumble ile çıkmayacak. 344 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Hey, Selma'nın da eşsiz olduğu söylenemez yani. 345 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Bart, gel ve Selma teyzeni neşelendir. 346 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 -Tamam. -Bugün okulda ne öğrendin? 347 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 Müdür Skinner, Patty teyzeme evlenme teklifi edecek. 348 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Sağ ol evlat. 349 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Günümü gün ettin. 350 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Aması falan yok Marge. 351 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 O tam bir düve, bu kadar basit. 352 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 Balo kraliçesi gelmiş. 353 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Tatlı konuşmayı kes. Haklısın. 354 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 Kızlık hayallerimi ve umutlarımı rafa kaldırıp 355 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 istasyondan kalkan ilk trene binme zamanım geldi. 356 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Bu Selma mı? 357 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Yürek hoplatıcı. 358 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Kes sesini. 359 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Koro şarkıcısı gibi niye süslenip püslendin? 360 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Fareyi yakalamak için peynirin olgun olması gerekir. 361 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Sevgimi ucuz bir şarap gibi dağıtma vakti geldi. 362 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Golü at Selma. 363 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Merhaba, bak ne getirdim. 364 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Schnapps mı? 365 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Alayım. 366 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 Bugün dalgın gibisin pudingim. 367 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 Kardeşimin bu akşam acayip bir şişkoyla randevusu var. 368 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 Burada moralini düzeltecek bir şey var. 369 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 "Benimle evlen Patty" mi? 370 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 Tanrı aşkına! Şu taşın boyutuna bak! 371 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Bu, çan kulesindeki en değerli ikinci mücevher. 372 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Patty, seni bekleyen soru benimle evlenir misin? 373 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Seymour, bilmiyorum. Yani bu çok… 374 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 İçinden geçeni söyle. 375 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 Tamam. Bak, seni sevmiyor değilim… 376 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 Beni seviyorsun! Yaşasın! 377 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Evet ama… 378 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ama mı? 379 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 Benim ikizim var ve bu yüzden ona özel bir… 380 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Kardeşine özel bir bağın var. Evet. 381 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Ve evleneceğim adamın bir şeyi anlaması lazım… 382 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Kardeşini bir adam için terk edemezsin. 383 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Evet. 384 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 O yüzden anlamalısın ki bir daha beni… 385 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 -Asla göremeyecek miyim? -Aynen öyle. 386 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 Kısır bir döngü. 387 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 Elveda benim küçük kekim. 388 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 İyi geceler benim tatlı müdürüm. 389 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 SPRINGFIELD İLKOKULU SAHİBİ BART SIMPSON 390 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Bart… 391 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 Springfield İlkokulu, seni tekrar elime geçireceğim. 392 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 Ne de olsa yarın yine okul var! 393 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 Askerlik bittikten sonra da… 394 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Sonraki birkaç yıl bulanık. 395 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Patty, Skinner nerede? 396 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Birbirimizi bir daha göremeyecek kadar 397 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 sevdiğimize karar verdik. 398 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Umarım ben de böyle bir adam bulabilirim. 399 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Patty, mutluluk için son şansını benim için feda mı ediyorsun? 400 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 -Evet. -Sağ ol. 401 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 Gidip pankek yiyelim. 402 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Dinle Barney… 403 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Neyse. 404 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 Kalbimi kırdı Moe. 405 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Olsun Barney. 406 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 Zaman tüm yaraları iyileştirir. 407 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Şu işe bak! Haklısın! 408 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Hem bak. Tüm bir bardak benim oldu! 409 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 Skinner. 410 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Geri döneceksin demiştim! 411 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım