1
00:00:03,420 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,639
Bon, passons maintenant
à un autre point.
3
00:00:57,057 --> 00:00:59,225
Vous êtes-vous occupés de McBain?
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Pas d'inquiétude, Sénateur Mendoza.
5
00:01:00,977 --> 00:01:04,606
À l'heure qu'il est, notre bon ami,
McBain, a eu un...
6
00:01:04,689 --> 00:01:07,275
comment dire...
malencontreux accident.
7
00:01:09,861 --> 00:01:14,115
Excellent. Avec McBain hors d'état
de nuire, rien ne peut nous arrêter.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,034
Autre chose?
9
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
Seulement vos morts.
10
00:01:18,036 --> 00:01:18,912
McBain!
11
00:01:30,924 --> 00:01:33,259
McBain!
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,974
- La réunion est terminée.
- Deux dollars cinquante pour ça?
13
00:01:40,058 --> 00:01:40,934
C'est du vol.
14
00:01:41,684 --> 00:01:43,353
T'as vraiment terminé cette réunion.
15
00:01:43,436 --> 00:01:47,690
Maintenant, je pense tenir
une autre réunion dans mon lit.
16
00:01:48,274 --> 00:01:49,818
Oh, McBain.
17
00:01:50,693 --> 00:01:52,070
FIN
18
00:01:52,153 --> 00:01:57,075
Les règles qui les hommes enchaînent
19
00:01:57,158 --> 00:02:01,246
Ne dérangent pas McBain
20
00:02:02,205 --> 00:02:06,084
- Les poings qui font mal à l'homme
- Je veux voir le gérant!
21
00:02:06,167 --> 00:02:08,920
- L'écran était trop petit.
- Le sol était collant.
22
00:02:09,003 --> 00:02:11,422
L'intrigue amoureuse était atroce.
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
On demande un remboursement!
24
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Désolé, c'est contre notre politique.
25
00:02:14,676 --> 00:02:15,760
Je vais t'en faire, moi...
26
00:02:15,844 --> 00:02:18,429
Hé, le vieux, fais-nous pas
une crise cardiaque.
27
00:02:18,513 --> 00:02:22,058
Dis-moi pas... quoi faire...
28
00:02:22,142 --> 00:02:23,935
espèce de petit...
29
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
jeune...
30
00:02:25,937 --> 00:02:26,980
effronté.
31
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
Et merci, surtout,
pour l'énergie nucléaire
32
00:02:30,650 --> 00:02:33,862
qui, jusqu'à présent,
n'a causé aucun décès prouvé...
33
00:02:34,529 --> 00:02:36,114
du moins, dans ce pays.
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,575
- Amen.
- Très bien dit, Homer.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,077
Papa, Bart a pris une bouchée
pendant le bénédicité.
36
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
Comment tu peux le savoir
à moins d'avoir ouvert les yeux?
37
00:02:43,454 --> 00:02:44,664
Manger, c'est pire.
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
- Pas vrai.
- Oui, c'est vrai.
39
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
Silence, les enfants!
40
00:02:47,876 --> 00:02:50,837
Un mot de plus, et Bart
pourra pas regarder les comiques
41
00:02:50,920 --> 00:02:52,463
et Lisa ira pas à l'université.
42
00:02:52,547 --> 00:02:54,799
- Papa!
- Pas un mot de plus!
43
00:02:58,636 --> 00:03:01,973
JE TROUVE QUE TU PUES.
44
00:03:02,557 --> 00:03:07,812
TU ME RENDS FOLLE.
45
00:03:09,522 --> 00:03:10,773
J'ai dit d'arrêter.
46
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
- On n'a rien dit.
- Pas un mot.
47
00:03:12,358 --> 00:03:14,402
Pas de mime non plus.
48
00:03:14,485 --> 00:03:15,528
Homer, téléphone.
49
00:03:15,612 --> 00:03:16,738
C'est l'hôpital.
50
00:03:17,280 --> 00:03:19,115
L'hôpital? Allô?
51
00:03:19,991 --> 00:03:21,451
Oh mon Dieu!
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,578
Homer, je suis heureux de vous dire
53
00:03:23,661 --> 00:03:25,872
que votre père n'a eu
qu'une légère arythmie.
54
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
Légère?
55
00:03:27,624 --> 00:03:30,376
C'était pas léger pantoute!
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,129
Retourne donc à la pharmacie,
espèce de charlatan!
57
00:03:34,839 --> 00:03:36,633
Oh, avec une telle fougue,
58
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
vous nous enterrerez tous,
monsieur Simpson.
59
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Approche ta chaise, mon gars.
60
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Qu'est-ce qu'il y a, papa?
61
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
Pas si proche que ça!
62
00:03:48,394 --> 00:03:49,646
Homer,
63
00:03:49,729 --> 00:03:52,273
cette crise cardiaque
m'a fait réaliser
64
00:03:52,357 --> 00:03:54,817
que je vais mourir, un jour.
65
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
Oh, papa, toi et ton imagination.
66
00:03:57,612 --> 00:03:59,697
Il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
67
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Homer, t'as un demi-frère.
68
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Un demi-frère?
69
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
C'est arrivé
quand je courtisais ta mère.
70
00:04:09,624 --> 00:04:14,254
J'admirerais les jupes
au carnaval local quand je l'ai vue.
71
00:04:14,337 --> 00:04:15,255
Salut, beau bonhomme.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,090
Tu veux saucer le clown?
73
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
Elle faisait des choses
que ta mère ne ferait jamais
74
00:04:20,885 --> 00:04:22,887
comme avoir du sexe pour de l'argent.
75
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
Un an plus tard,
le carnaval est revenu en ville
76
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
et elle avait une petite surprise
pour moi.
77
00:04:30,728 --> 00:04:33,356
On a laissé le bébé
à l'orphelinat de Shelbyville
78
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
et on l'a jamais revu.
79
00:04:36,484 --> 00:04:39,904
Un an plus tard, j'ai épousé
ta mère et t'es arrivé.
80
00:04:39,988 --> 00:04:43,783
Abe, je veux qu'Homer grandisse
en respectant son père.
81
00:04:43,866 --> 00:04:46,869
Il ne doit jamais entendre parler
de l'incident du carnaval.
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
- Compris.
- Promets que tu lui diras pas.
83
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Je le promets.
84
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
Oublie ce que je viens de dire.
85
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Pourquoi tu brailles de même?
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Je me sens spécial, papa.
87
00:04:58,047 --> 00:05:01,342
Je suis celui que t'as gardé,
donc tu dois vraiment m'aimer.
88
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Une théorie intéressante.
89
00:05:03,803 --> 00:05:05,305
Je vais retrouver mon frère.
90
00:05:05,888 --> 00:05:07,223
Peu importe ce que ça prendra.
91
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
Je vais remuer ciel et terre,
et je vais le trouver.
92
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
Oui, c'est ça. Bonne chance.
93
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Un demi-frère inconnu.
94
00:05:15,773 --> 00:05:16,774
C'est si dickensien.
95
00:05:16,858 --> 00:05:18,901
On sait il reste où, le bâtard?
96
00:05:18,985 --> 00:05:21,195
- Bart!
- Ses parents étaient pas mariés.
97
00:05:21,279 --> 00:05:23,781
- C'est le bon mot, non?
- Il nous a bien eus.
98
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
- Bâtard, bâtard
- Bart!
99
00:05:27,410 --> 00:05:30,079
- Bart!
- Bâtard, bâtard!
100
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
"2148." C'est ici.
101
00:05:33,499 --> 00:05:35,418
Excusez-moi,
est-ce que c'est un orphelinat?
102
00:05:36,002 --> 00:05:37,128
Vous êtes en retard.
103
00:05:37,211 --> 00:05:39,422
L'orphelinat a été démoli
voilà plus de trente ans.
104
00:05:39,505 --> 00:05:40,548
Trente ans!
105
00:05:40,631 --> 00:05:42,133
Je le trouverai jamais.
106
00:05:42,216 --> 00:05:45,428
Je suis condamné à poursuivre
ma vie tout seul.
107
00:05:46,846 --> 00:05:47,889
MÉCANICIEN AU TRAVAIL
108
00:05:47,972 --> 00:05:50,975
Oh, mon frère, où es-tu?
109
00:05:51,392 --> 00:05:53,603
Calmez-vous. Ils l'ont déménagé
de l'autre côté de la rue.
110
00:05:53,686 --> 00:05:54,562
ORPHELINAT DE SHELBYVILLE
111
00:05:54,645 --> 00:05:55,480
Pardon.
112
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Je sais ce que vous ressentez.
113
00:05:58,566 --> 00:06:02,653
J'ai moi-même passé des années
à chercher mon frère jumeau perdu.
114
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
Ouais, ben, j'aimerais bien
pouvoir vous aider,
115
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
mais là, on cherche mon frère.
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Pouvez-vous me dire son nom?
117
00:06:08,910 --> 00:06:12,830
Selon nos dossiers, il a été adopté
par M. et Mme Powell
118
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
et nommé Herbert.
119
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
Herbert! Herbert Powell!
120
00:06:15,958 --> 00:06:17,377
Bon. Où je peux le trouver?
121
00:06:18,086 --> 00:06:20,004
Je ne peux pas
divulguer cette information.
122
00:06:20,088 --> 00:06:21,923
Oh, s'il vous plaît.
123
00:06:22,006 --> 00:06:24,258
On parle de ma vie, là.
124
00:06:24,342 --> 00:06:27,929
Je sympathise avec vous, M. Simpson.
125
00:06:28,012 --> 00:06:29,931
Votre frère pourrait être
n'importe où.
126
00:06:30,014 --> 00:06:31,516
Même à Détroit.
127
00:06:31,599 --> 00:06:33,518
Je le sais, ça!
128
00:06:33,601 --> 00:06:36,187
C'est pour ça que je veux
des détails! S'il vous plaît.
129
00:06:36,270 --> 00:06:40,233
Vous savez, M. Simpson,
la ville de l'amour fraternel,
130
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
c'est Détroit, pas Philadelphie.
131
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
Vous savez, changer de sujet
132
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
ça fait de vous le pire,
le plus cruel
133
00:06:47,365 --> 00:06:48,783
être humain que j'ai...
134
00:06:48,866 --> 00:06:51,077
- Lisez entre les lignes, imbécile!
- Non!
135
00:06:51,160 --> 00:06:53,955
OK, je vois.
136
00:06:54,705 --> 00:06:56,082
Voilà vingt dollars.
137
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
Là, allez-vous me dire
où mon frère reste?
138
00:06:57,875 --> 00:06:59,877
- Je ne veux...
- Prenez-le et dites-le-moi!
139
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
Détroit. Il vit à Détroit.
140
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
Bon. Merci.
141
00:07:03,381 --> 00:07:06,217
Voyons voir. Powell...
142
00:07:07,176 --> 00:07:10,847
Pomerantz, Poole, Popkin,
143
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Potter, Quigley, Quimby, Randolph.
144
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Trop loin.
145
00:07:15,351 --> 00:07:17,520
Il est là... Powell.
146
00:07:29,824 --> 00:07:30,950
- Ça avance, Homer?
- Non.
147
00:07:31,033 --> 00:07:34,412
J'ai appelé les trois Herbert Powell
à Détroit. Rien.
148
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
Tu veux essayer ce H. Powell?
149
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
H. Bien sûr!
150
00:07:40,460 --> 00:07:42,378
Ça pourrait être Herbert.
151
00:07:42,462 --> 00:07:43,880
C'est pas garanti, mais...
152
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Bonjour?
153
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
- H. Powell de Détroit, Michigan?
- Oui.
154
00:07:50,887 --> 00:07:52,221
J'aimerais savoir,
155
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- le "H", c'est pour Herbert?
- Oui.
156
00:07:55,558 --> 00:07:56,809
Le "H", c'est pour Herbert!
157
00:07:57,393 --> 00:07:58,436
Herb, vous avez été adopté?
158
00:07:59,353 --> 00:08:00,188
Oui.
159
00:08:00,271 --> 00:08:02,106
À l'orphelinat de Shelbyville?
160
00:08:02,440 --> 00:08:03,357
Comment vous savez ça?
161
00:08:03,441 --> 00:08:04,484
Parce que...
162
00:08:05,151 --> 00:08:07,653
Je suis ton petit frère, Homer.
163
00:08:08,654 --> 00:08:09,906
Allô? Allô?
164
00:08:09,989 --> 00:08:13,493
- Allô? Maudit téléphone!
- Hé, arrête ça je suis encore là.
165
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Je suis silencieux
à cause de l'émotion.
166
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
Oh, désolé.
167
00:08:16,746 --> 00:08:18,414
Homer, il faut qu'on se voie.
168
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
OK, mon frère.
169
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
Prends le prochain avion
pour Springfield.
170
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
On a un sofa qui se déplie.
171
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
J'ai une meilleure idée.
172
00:08:24,921 --> 00:08:26,088
Pourquoi tu viendrais pas ici?
173
00:08:30,968 --> 00:08:34,055
- Est-ce qu'on arrive?
- On y est presque.
174
00:08:34,138 --> 00:08:37,225
- Est-ce qu'on arrive?
- On y est presque!
175
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Bart, Lisa, si vous continuez,
176
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
on vire de bord
et on retourne chez nous.
177
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
Mais je veux voir mon frère.
178
00:08:43,272 --> 00:08:45,566
Homer, pour l'amour,
c'est une menace en l'air.
179
00:08:51,906 --> 00:08:53,324
Savez-vous à quelle vitesse...
180
00:08:54,700 --> 00:08:56,369
Oh, désolé, monsieur.
181
00:08:56,452 --> 00:08:58,037
Je vous avais pas reconnu.
182
00:08:58,120 --> 00:08:59,539
Pas de problème.
183
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
T'as vu comment je m'en suis sorti?
184
00:09:04,919 --> 00:09:05,795
DAMES
185
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
Qu'est-ce vous faites ici?
186
00:09:09,882 --> 00:09:11,050
J'ai l'air de faire quoi?
187
00:09:14,929 --> 00:09:16,013
MOTEURS POWELL
188
00:09:18,558 --> 00:09:21,352
Je veux savoir pourquoi les Japonais
gagnent du terrain chaque jour.
189
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
Compétition déloyale?
190
00:09:23,354 --> 00:09:25,481
Washington fait preuve de mollesse?
191
00:09:25,982 --> 00:09:27,358
Une malédiction gitane?
192
00:09:27,441 --> 00:09:29,193
J'en ai assez des excuses.
193
00:09:29,277 --> 00:09:30,861
Pourquoi j'ai
des têtes vides d'Harvard?
194
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Parce que vous y êtes allé.
195
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
Oui, mais c'est pas papa et maman
qui ont payé mes études.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,702
J'ai dû trimer dur
à laver votre vaisselle
197
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
et à récurer vos toilettes.
198
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
Ah, oui. Je vous replace, là.
199
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Avez-vous un nom pour le
nouveau modèle économique?
200
00:09:43,124 --> 00:09:44,375
Vous allez l'adorer.
201
00:09:44,458 --> 00:09:46,043
La Perséphone.
202
00:09:46,127 --> 00:09:47,211
Perséphone?
203
00:09:47,878 --> 00:09:50,047
Ça sort d'où, ce nom-là?
204
00:09:50,131 --> 00:09:53,050
C'était la déesse grecque
du printemps et du renouveau.
205
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
C'est pas tout.
Elle a été emportée aux enfers
206
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
par le roi des morts.
207
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
Là, elle a mangé six grenades.
208
00:09:59,473 --> 00:10:03,894
Personne veut d'un char qui porte
le nom d'une fille grecque affamée!
209
00:10:03,978 --> 00:10:06,230
Ils veulent des noms comme Mustang
210
00:10:06,314 --> 00:10:07,398
ou Cheetah.
211
00:10:07,481 --> 00:10:09,734
Des noms d'animaux féroces.
212
00:10:09,817 --> 00:10:13,404
Votre problème, c'est que vous avez
oublié vos racines!
213
00:10:13,487 --> 00:10:14,739
Vous. C'est quoi, vos racines?
214
00:10:14,822 --> 00:10:18,743
Elles remontent à quand les Angles
ont rencontré les Saxons.
215
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
Quand le blanc a rencontré le pain.
216
00:10:21,662 --> 00:10:23,914
Nous aimerions connaître
vos racines, monsieur,
217
00:10:23,998 --> 00:10:25,124
et en tirer quelque chose.
218
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
J'ai pas de racines.
219
00:10:27,543 --> 00:10:28,836
Tout ce que je sais...
220
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
c'est que je suis...
221
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
un gars solitaire.
222
00:10:34,717 --> 00:10:38,095
- Pourquoi il est si triste?
- Seigneur.
223
00:10:38,679 --> 00:10:41,140
C'est peut pas être la bonne adresse.
224
00:10:44,935 --> 00:10:45,936
Bonjour, là-dedans.
225
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
Homer?
226
00:10:48,814 --> 00:10:49,649
Herb?
227
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
- T'es juste comme...
- T'es juste comme...
228
00:10:52,234 --> 00:10:54,070
- Mais en peu moins...
- Mais en peu plus...
229
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
- Avec un peu plus...
- Avec un peu moins...
230
00:10:56,405 --> 00:10:58,491
- Oh, je suis tellement...
- Oh, je suis tellement...
231
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
- Homer!
- Herbert!
232
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
- Herbert.
- Homer.
233
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Bienvenue chez moi, mon frère.
234
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
Oh wow, le bâtard est riche!
235
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
Herb, voici ma famille.
236
00:11:10,461 --> 00:11:11,962
Ma femme, Marge.
237
00:11:12,046 --> 00:11:13,547
- Bonjour.
- Bonjour!
238
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
Mon snoreau! Elle est ravissante.
239
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
Merci.
240
00:11:17,843 --> 00:11:18,886
Et nos trois enfants,
241
00:11:18,969 --> 00:11:21,138
Bart, Lisa et Maggie.
242
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
- Bonjour.
- Bonjour, M. Powell.
243
00:11:22,765 --> 00:11:24,100
Tous nés dans le mariage?
244
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
Oui, mais ç'a été juste pour le gars.
245
00:11:26,852 --> 00:11:28,479
Alors, Lisa,
246
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
c'est toi le petit démon
dont ton père m'a parlé?
247
00:11:31,315 --> 00:11:33,025
Je vous assure que non.
248
00:11:33,109 --> 00:11:34,860
C'est moi, le petit démon.
249
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Veux-tu prendre le bébé, Herb?
250
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
Je saurais pas comment.
251
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
Il y a rien à savoir.
252
00:11:39,865 --> 00:11:41,367
Fonce. Attrape!
253
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Seigneur, cette odeur de bébé neuf.
254
00:11:46,831 --> 00:11:49,583
Homer, t'es l'homme le plus riche
que je connaisse.
255
00:11:50,167 --> 00:11:52,044
Je me dis la même chose sur toi.
256
00:11:52,128 --> 00:11:55,464
Pendant votre séjour, je veux
que vous fassiez comme chez vous.
257
00:11:55,548 --> 00:11:58,968
Si vous avez faim,
le jour comme la nuit,
258
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
le cuisinier est à votre service.
259
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
- Je peux avoir des côtelettes?
- Absolument.
260
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
On a un terrain de tennis,
une piscine,
261
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
- un cinéma.
- Donc, si je veux des côtelettes
262
00:12:07,435 --> 00:12:10,563
même au beau milieu de la nuit,
il va me les préparer?
263
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
Oui. C'est pour ça qu'il est payé.
264
00:12:12,732 --> 00:12:15,067
- Si vous voulez de serviettes...
- Attends.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,527
Attends.
266
00:12:16,610 --> 00:12:18,112
Je veux être sûr de comprendre.
267
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
C'est Noël, il est 4 h du matin,
268
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
mon estomac gargouille...
269
00:12:22,074 --> 00:12:22,950
Homer, s'il te plaît.
270
00:12:24,368 --> 00:12:26,245
Votre père aime vraiment
les côtelettes.
271
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Tu peux le dire, oncle Herb.
272
00:12:28,831 --> 00:12:31,709
Bart, ça sonne tellement formel.
273
00:12:31,792 --> 00:12:33,753
Pourquoi tu m'appellerais pas...
274
00:12:33,836 --> 00:12:35,588
- mononcle Herb?
- Pas de problème, mononcle.
275
00:12:36,630 --> 00:12:37,631
Il est adorable.
276
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Mon neveu est adorable.
277
00:12:39,967 --> 00:12:40,885
Marco.
278
00:12:40,968 --> 00:12:41,844
Polo.
279
00:12:41,927 --> 00:12:43,012
- Marco!
- Polo.
280
00:12:43,095 --> 00:12:44,764
Allez-vous vous taire?
281
00:12:44,847 --> 00:12:47,433
- Marge, parle-moi un peu de toi.
- Marco!
282
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
- J'ai rencontré Homer au secondaire.
- Polo.
283
00:12:50,311 --> 00:12:53,272
On s'est mariés
et on a eu trois beaux enfants.
284
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Marco!
285
00:12:54,273 --> 00:12:55,983
- On a tellement à rattraper.
- Polo.
286
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
En fait, je t'ai pas mal
déjà tout dit.
287
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
- Regarde-moi plonger!
- Regarde-moi plonger!
288
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
Bon, on vous regarde!
289
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
J'espère qu'on les gâte pas trop.
290
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
- Tu regardais pas.
- T'as pas vu ce que j'ai fait.
291
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
Tu m'as pas regardé plonger.
292
00:13:17,963 --> 00:13:19,465
Un millionnaire?
293
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
J'ai pas gardé le bon.
294
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Regarde, mon gars,
295
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
je vais venir
dès que je suis sorti d'ici.
296
00:13:24,386 --> 00:13:25,304
En attendant,
297
00:13:25,888 --> 00:13:28,766
S'il te plaît, fais rien de stupide.
298
00:13:34,104 --> 00:13:36,273
Mononcle, je peux cracher en bas?
299
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
Je l'adore.
300
00:13:38,567 --> 00:13:39,944
Lâche-toi lousse.
301
00:13:43,405 --> 00:13:44,448
On l'a eu!
302
00:13:45,658 --> 00:13:49,620
Je suis désolé de vous déranger
aussi tard, mais j'ai envie de...
303
00:13:49,703 --> 00:13:51,914
C'est ça! Et oubliez pas
la compote de pommes.
304
00:13:54,333 --> 00:13:55,251
Bon, Homer.
305
00:13:55,334 --> 00:13:56,919
Choisis celle que tu veux.
306
00:13:57,002 --> 00:13:59,380
T'es sûr que tu veux m'offrir
une auto?
307
00:13:59,463 --> 00:14:01,757
Tu sais combien ça me coûte,
ces choses-là?
308
00:14:01,841 --> 00:14:04,635
Il y a peut-être
40 dollars d'acier, là-dedans.
309
00:14:05,261 --> 00:14:06,095
OK.
310
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
Je vais en prendre une grosse.
311
00:14:08,013 --> 00:14:09,849
- On n'en a pas.
- Pourquoi pas?
312
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
Les Américains veulent pas
de grosses voitures.
313
00:14:12,184 --> 00:14:14,144
Bon, je vais en prendre une
qui a du pep.
314
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
Nos voitures n'ont pas de pep.
315
00:14:16,063 --> 00:14:16,897
Pourquoi pas?
316
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
Les Américains veulent
un bon kilométrage, pas du pep.
317
00:14:19,525 --> 00:14:21,527
Homer, dis au monsieur
318
00:14:21,610 --> 00:14:23,863
- d'où tu viens.
- De l'Amérique.
319
00:14:23,946 --> 00:14:25,447
Vous entendez ça, les nonos?
320
00:14:25,531 --> 00:14:28,075
C'est pour ça que le marché
nous boude!
321
00:14:28,158 --> 00:14:30,160
Au lieu d'écouter ce que les gens
veulent,
322
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
vous leur dites quoi vouloir.
323
00:14:31,871 --> 00:14:32,746
Homer.
324
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
J'ai besoin de ton aide.
325
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
- C'est vrai?
- Oui.
326
00:14:37,459 --> 00:14:41,797
Aide-moi à concevoir une auto.
327
00:14:42,381 --> 00:14:45,134
Une auto pour tous
les Homer Simpson de ce monde.
328
00:14:45,718 --> 00:14:49,179
Et je vais te payer
200 000 dollars par année!
329
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
Et je vais te laisser faire!
330
00:14:53,183 --> 00:14:55,853
Homer, voici mon équipe d'ingénieurs.
331
00:14:55,936 --> 00:14:57,354
Ils vont construire ton auto.
332
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
Salut, tout le monde.
333
00:14:58,981 --> 00:15:02,026
Mes amis, ce projet
est notre priorité.
334
00:15:02,109 --> 00:15:03,444
Tout le reste est suspendu.
335
00:15:03,527 --> 00:15:05,571
Je ne veux rien voir d'autre
avant qu'il soit terminé.
336
00:15:05,654 --> 00:15:06,906
Mais, monsieur, c'est ridicule!
337
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Adressez vos questions
à M. Homer Simpson.
338
00:15:11,493 --> 00:15:13,120
L'homme visionnaire.
339
00:15:13,787 --> 00:15:16,540
L'homme qui va sortir l'entreprise
des sentiers battus.
340
00:15:16,624 --> 00:15:20,127
L'homme qui va à jamais
révolutionner l'auto américaine.
341
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
Quel genre de voiture
voulez-vous, M. Simpson?
342
00:15:23,547 --> 00:15:24,673
Je sais pas.
343
00:15:24,757 --> 00:15:28,260
Dites-moi ce que vous voulez,
et mononcle Herb va vous l'offrir.
344
00:15:28,344 --> 00:15:29,219
Oh, Seigneur.
345
00:15:29,303 --> 00:15:31,013
Un tour de poney, mononcle Herb.
346
00:15:31,096 --> 00:15:32,640
Un tour de bateau, mononcle Herb.
347
00:15:32,723 --> 00:15:37,353
- Un tour de poney.
- Un tour de bateau.
348
00:15:37,895 --> 00:15:39,146
Ohé, matelots.
349
00:15:41,065 --> 00:15:42,942
C'est facile de leur faire plaisir.
350
00:15:43,025 --> 00:15:45,235
J'espère qu'on les gâte pas trop.
351
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
Non.
352
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
C'est quoi, ça?
353
00:15:48,113 --> 00:15:50,991
- L'ordinateur du tableau de bord.
- Ah, oui.
354
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
C'est quoi, ça?
355
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
M. Simpson, votre frère vous a dit
de nous aider avec l'auto, non?
356
00:15:55,371 --> 00:15:56,330
Oui, il a dit ça.
357
00:15:56,956 --> 00:16:00,000
Alors, pourquoi n'iriez-vous pas
nous chercher du café?
358
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
Bon, OK.
359
00:16:02,086 --> 00:16:04,922
Au bâton, mononcle Herb!
360
00:16:06,882 --> 00:16:07,716
Seigneur.
361
00:16:07,800 --> 00:16:09,718
- Hé. Comment ça se passe?
- Oh, ça va.
362
00:16:09,802 --> 00:16:14,098
On met une patente dans le tableau,
et une direction à crémière.
363
00:16:14,181 --> 00:16:15,057
Homer.
364
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
T'as pas demandé
une direction à crémaillère?
365
00:16:19,228 --> 00:16:20,562
Je pense que oui.
366
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Comment t'as pu?
Tu sais même pas ce que c'est.
367
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
Tu viens d'appeler ça
"direction à crémière".
368
00:16:24,775 --> 00:16:26,026
Je peux m'en aller?
369
00:16:26,110 --> 00:16:29,154
Non. Homer, tu sais pourquoi
je t'ai donné ce travail-là?
370
00:16:29,238 --> 00:16:30,739
Tu me trouves génial?
371
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Non, je te trouve pas génial.
372
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
Tu me trouves dynamique?
373
00:16:33,742 --> 00:16:35,285
Je te trouve pas dynamique.
374
00:16:35,369 --> 00:16:37,955
- Je travaille bien en équipe?
- Non.
375
00:16:38,038 --> 00:16:40,207
Je t'ai donné la job
parce que t'es un gars ordinaire!
376
00:16:40,290 --> 00:16:41,250
Oh, bon.
377
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
Tu dois juste te faire confiance.
378
00:16:43,168 --> 00:16:45,462
Mononcle Herb, je connais rien
aux chars.
379
00:16:45,546 --> 00:16:46,630
Écoute-moi.
380
00:16:46,714 --> 00:16:50,009
À partir de maintenant,
avant de dire quoi que ce soit,
381
00:16:50,092 --> 00:16:50,968
dis-toi ça :
382
00:16:51,427 --> 00:16:54,388
"Si j'ai jamais été sûr d'une chose,
c'est de celle-là."
383
00:16:54,471 --> 00:16:56,265
- Tu comprends?
- Plus ou moins.
384
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
- Homer?
- Quoi?
385
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
- Réponds-moi avec assurance.
- Plus ou moins!
386
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
Allez, au travail!
387
00:17:04,064 --> 00:17:05,190
Écoutez, les nonos!
388
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
Je veux une place
pour mettre mon breuvage!
389
00:17:07,067 --> 00:17:08,652
Il y a déjà un porte-gobelet.
390
00:17:08,736 --> 00:17:11,238
Allô. Allô, Einstein.
391
00:17:11,321 --> 00:17:13,782
J'ai dit pour mon breuvage.
392
00:17:13,866 --> 00:17:16,243
Vous avez vu les gros contenants
chez Kwik-E-Mart?
393
00:17:16,326 --> 00:17:18,037
C'est gros comme ça.
394
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
- Un porte-gobelet extra large.
- J'ai pas fini.
395
00:17:20,789 --> 00:17:23,125
La petite balle qu'on met
sur l'antenne pour retrouver
396
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
son auto dans le stationnement?
Toutes les autos devraient l'avoir.
397
00:17:26,045 --> 00:17:27,337
Petite balle...
398
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Certaines choses sont tellement cool
qu'elles ne passent jamais de mode
399
00:17:30,507 --> 00:17:33,052
comme les ailerons et les dômes.
400
00:17:33,135 --> 00:17:34,803
- J'appelle le patron.
- Et un tapis doux.
401
00:17:36,013 --> 00:17:37,014
Allô?
402
00:17:37,973 --> 00:17:38,932
Vous savez quoi?
403
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
C'est bon que vous soyez nerveux,
404
00:17:40,392 --> 00:17:42,394
ça veut dire qu'on s'en va
dans la bonne direction.
405
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
D'accord!
406
00:17:48,025 --> 00:17:49,777
Voici ce que vous allez faire.
407
00:17:49,860 --> 00:17:51,779
Vous allez raccrocher, me rappeler
408
00:17:51,862 --> 00:17:55,532
et me dire exactement le contraire
de ce que vous venez de dire. Bye.
409
00:17:55,616 --> 00:17:57,576
- Bart, Lisa, venez ici.
- Qu'est-ce qu'il y a?
410
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
Écoutez ce que les gens
de l'usine pensent de votre père.
411
00:18:00,871 --> 00:18:01,830
Allô?
412
00:18:02,664 --> 00:18:05,584
Homer Simpson est un homme brillant
413
00:18:05,667 --> 00:18:09,296
qui a plein d'idées
ambitieuses et pratiques.
414
00:18:09,379 --> 00:18:13,467
Il va assurer la sécurité financière
de l'entreprise pour des années.
415
00:18:13,967 --> 00:18:17,346
Oui, et son hygiène personnelle
est irréprochable.
416
00:18:18,263 --> 00:18:21,517
- Notre père, c'est le meilleur.
- Homer, tu m'impressionnes.
417
00:18:21,600 --> 00:18:22,976
- Pas mal, hein?
- Oui.
418
00:18:23,727 --> 00:18:25,646
Je veux un criard ici, ici, et ici.
419
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
On peut jamais trouver le criard
quand on est fâché.
420
00:18:28,315 --> 00:18:31,235
Et ils doivent tous jouer
"La Cucaracha".
421
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Très bien, monsieur S.
422
00:18:32,444 --> 00:18:34,613
Des fois, les enfants
sont en arrière.
423
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
Ils crient. Ils vous rendent fous.
424
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
On devrait avoir quelque chose
pour ça aussi.
425
00:18:38,909 --> 00:18:41,411
Peut-être une console de jeux
pour les divertir?
426
00:18:41,495 --> 00:18:44,164
T'es dehors. Pourquoi est-ce
que mon frère te paye?
427
00:18:44,248 --> 00:18:47,793
Pourquoi pas une bulle insonorisée
pour les enfants
428
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
avec des muselières en option?
429
00:18:49,837 --> 00:18:51,463
Parfait! Une autre chose.
430
00:18:51,547 --> 00:18:55,425
Quand je pèse sur le gaz, on devrait
penser que la fin du monde arrive.
431
00:18:58,303 --> 00:19:01,515
La souris s'appelle Itchy,
et le chat s'appelle Scratchy.
432
00:19:02,182 --> 00:19:03,392
Ils se détestent.
433
00:19:03,475 --> 00:19:06,270
- Et ils ont pas peur de le montrer.
- C'est bien.
434
00:19:06,353 --> 00:19:07,688
Sundae sanglant
435
00:19:22,619 --> 00:19:26,832
Quand je pense que j'ai passé ma vie
dans des salles de conférence
436
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
quand j'aurais pu regarder
des dessins animés!
437
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
Ce vieux fou a gaspillé sa vie.
438
00:19:45,851 --> 00:19:47,060
Salut, toi.
439
00:19:47,144 --> 00:19:48,353
Tu t'ennuies de l'Antarctique?
440
00:19:48,437 --> 00:19:50,564
Là, on les gâte trop.
441
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
LA HOMER
442
00:19:53,317 --> 00:19:57,487
Non!
443
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
GALA DE DÉVOILEMENT
DE LA VOITURE DU FUTUR
444
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
Mesdames et messieurs,
445
00:20:06,163 --> 00:20:08,248
honorables actionnaires,
446
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
membres de la presse,
447
00:20:10,709 --> 00:20:11,668
Votre Sainteté.
448
00:20:12,252 --> 00:20:16,757
Ce soir, nous assisterons
à un moment historique.
449
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Toute ma vie,
j'ai cherché une voiture
450
00:20:22,179 --> 00:20:23,847
qui convient à mes besoins.
451
00:20:26,099 --> 00:20:27,517
Puissante comme un gorille,
452
00:20:27,601 --> 00:20:30,312
mais souple comme une paille.
453
00:20:30,395 --> 00:20:32,356
Enfin, je l'ai trouvée.
454
00:20:32,439 --> 00:20:34,024
La voiture pour Homer
455
00:20:34,107 --> 00:20:35,317
Mesdames et messieurs,
456
00:20:35,400 --> 00:20:38,278
voici la voiture conçue
pour l'homme ordinaire,
457
00:20:38,946 --> 00:20:40,113
la Homer.
458
00:20:46,787 --> 00:20:47,746
Des questions?
459
00:20:47,829 --> 00:20:50,290
Combien coûte cette monstruosité?
460
00:20:50,374 --> 00:20:52,542
Jerry, c'est quoi, le prix de vente?
461
00:20:54,294 --> 00:20:56,546
Quatre-vingt-deux mille dollars?
462
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
Cette monstruosité coûte
82 000 dollars?
463
00:21:02,511 --> 00:21:03,637
Qu'est-ce que j'ai fait?
464
00:21:04,554 --> 00:21:06,807
On s'est bien amusés au zoo, mais...
465
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
je suis ruiné.
466
00:21:11,478 --> 00:21:14,356
MOTEURS KUMATSU
467
00:21:15,107 --> 00:21:16,233
Bye, mononcle Herb.
468
00:21:16,316 --> 00:21:17,651
- Bye, mononcle Herb.
- Bye, Herb.
469
00:21:17,734 --> 00:21:21,071
Herb, à cause de moi,
t'as perdu ton entreprise,
470
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
ta maison, et toutes tes affaires.
471
00:21:23,615 --> 00:21:27,077
Je peux pas m'empêcher de penser
que ç'aurait peut-être été mieux
472
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
qu'on se rencontre jamais.
473
00:21:28,787 --> 00:21:31,665
Peut-être que ç'aurait été mieux?
Peut-être?
474
00:21:31,748 --> 00:21:33,500
Espèce d'épais.
475
00:21:33,583 --> 00:21:35,335
Évidemment que ç'aurait été mieux!
476
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
En ce qui me concerne,
j'ai pas de frère.
477
00:21:41,383 --> 00:21:43,593
Il a peut-être juste dit ça
pour jaser.
478
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
Sa vie aura été un incroyable succès
479
00:21:45,887 --> 00:21:48,473
jusqu'à ce qu'il découvre
qu'il est un Simpson.
480
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
Je suis arrivé.
481
00:21:52,185 --> 00:21:55,897
Il est où, ce petit millionnaire
que j'appelle mon fils?
482
00:21:55,981 --> 00:21:57,232
Embarque, papa.
483
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
Je vais t'expliquer en chemin.
484
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
Je le savais que tu gâcherais tout.
485
00:22:04,990 --> 00:22:05,824
Papa?
486
00:22:05,907 --> 00:22:07,159
Oui, mon gars?
487
00:22:07,242 --> 00:22:09,328
J'ai trouvé ton auto pas mal cool.
488
00:22:09,411 --> 00:22:10,537
Merci, mon gars.
489
00:22:11,288 --> 00:22:13,206
J'attendais que quelqu'un le dise.
490
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
Sous-titres : Ariane Beauparlant