1 00:00:03,420 --> 00:00:06,715 LES SIMPSON 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,639 Bon, passons maintenant à un autre point. 3 00:00:57,057 --> 00:00:59,225 Vous êtes-vous occupés de McBain? 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Pas d'inquiétude, Sénateur Mendoza. 5 00:01:00,977 --> 00:01:04,606 À l'heure qu'il est, notre bon ami, McBain, a eu un... 6 00:01:04,689 --> 00:01:07,275 comment dire... malencontreux accident. 7 00:01:09,861 --> 00:01:14,115 Excellent. Avec McBain hors d'état de nuire, rien ne peut nous arrêter. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Autre chose? 9 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 Seulement vos morts. 10 00:01:18,036 --> 00:01:18,912 McBain! 11 00:01:30,924 --> 00:01:33,259 McBain! 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,974 - La réunion est terminée. - Deux dollars cinquante pour ça? 13 00:01:40,058 --> 00:01:40,934 C'est du vol. 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,353 T'as vraiment terminé cette réunion. 15 00:01:43,436 --> 00:01:47,690 Maintenant, je pense tenir une autre réunion dans mon lit. 16 00:01:48,274 --> 00:01:49,818 Oh, McBain. 17 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 FIN 18 00:01:52,153 --> 00:01:57,075 Les règles qui les hommes enchaînent 19 00:01:57,158 --> 00:02:01,246 Ne dérangent pas McBain 20 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 - Les poings qui font mal à l'homme - Je veux voir le gérant! 21 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 - L'écran était trop petit. - Le sol était collant. 22 00:02:09,003 --> 00:02:11,422 L'intrigue amoureuse était atroce. 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,049 On demande un remboursement! 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Désolé, c'est contre notre politique. 25 00:02:14,676 --> 00:02:15,760 Je vais t'en faire, moi... 26 00:02:15,844 --> 00:02:18,429 Hé, le vieux, fais-nous pas une crise cardiaque. 27 00:02:18,513 --> 00:02:22,058 Dis-moi pas... quoi faire... 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,935 espèce de petit... 29 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 jeune... 30 00:02:25,937 --> 00:02:26,980 effronté. 31 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 Et merci, surtout, pour l'énergie nucléaire 32 00:02:30,650 --> 00:02:33,862 qui, jusqu'à présent, n'a causé aucun décès prouvé... 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 du moins, dans ce pays. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,575 - Amen. - Très bien dit, Homer. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,077 Papa, Bart a pris une bouchée pendant le bénédicité. 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,371 Comment tu peux le savoir à moins d'avoir ouvert les yeux? 37 00:02:43,454 --> 00:02:44,664 Manger, c'est pire. 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,708 - Pas vrai. - Oui, c'est vrai. 39 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 Silence, les enfants! 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,837 Un mot de plus, et Bart pourra pas regarder les comiques 41 00:02:50,920 --> 00:02:52,463 et Lisa ira pas à l'université. 42 00:02:52,547 --> 00:02:54,799 - Papa! - Pas un mot de plus! 43 00:02:58,636 --> 00:03:01,973 JE TROUVE QUE TU PUES. 44 00:03:02,557 --> 00:03:07,812 TU ME RENDS FOLLE. 45 00:03:09,522 --> 00:03:10,773 J'ai dit d'arrêter. 46 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 - On n'a rien dit. - Pas un mot. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Pas de mime non plus. 48 00:03:14,485 --> 00:03:15,528 Homer, téléphone. 49 00:03:15,612 --> 00:03:16,738 C'est l'hôpital. 50 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 L'hôpital? Allô? 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Oh mon Dieu! 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Homer, je suis heureux de vous dire 53 00:03:23,661 --> 00:03:25,872 que votre père n'a eu qu'une légère arythmie. 54 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 Légère? 55 00:03:27,624 --> 00:03:30,376 C'était pas léger pantoute! 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,129 Retourne donc à la pharmacie, espèce de charlatan! 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,633 Oh, avec une telle fougue, 58 00:03:36,716 --> 00:03:39,135 vous nous enterrerez tous, monsieur Simpson. 59 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Approche ta chaise, mon gars. 60 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Qu'est-ce qu'il y a, papa? 61 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 Pas si proche que ça! 62 00:03:48,394 --> 00:03:49,646 Homer, 63 00:03:49,729 --> 00:03:52,273 cette crise cardiaque m'a fait réaliser 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,817 que je vais mourir, un jour. 65 00:03:54,901 --> 00:03:57,528 Oh, papa, toi et ton imagination. 66 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 Il y a quelque chose que tu devrais savoir. 67 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Homer, t'as un demi-frère. 68 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Un demi-frère? 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 C'est arrivé quand je courtisais ta mère. 70 00:04:09,624 --> 00:04:14,254 J'admirerais les jupes au carnaval local quand je l'ai vue. 71 00:04:14,337 --> 00:04:15,255 Salut, beau bonhomme. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,090 Tu veux saucer le clown? 73 00:04:17,882 --> 00:04:20,802 Elle faisait des choses que ta mère ne ferait jamais 74 00:04:20,885 --> 00:04:22,887 comme avoir du sexe pour de l'argent. 75 00:04:23,471 --> 00:04:26,349 Un an plus tard, le carnaval est revenu en ville 76 00:04:26,432 --> 00:04:29,227 et elle avait une petite surprise pour moi. 77 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 On a laissé le bébé à l'orphelinat de Shelbyville 78 00:04:33,439 --> 00:04:35,275 et on l'a jamais revu. 79 00:04:36,484 --> 00:04:39,904 Un an plus tard, j'ai épousé ta mère et t'es arrivé. 80 00:04:39,988 --> 00:04:43,783 Abe, je veux qu'Homer grandisse en respectant son père. 81 00:04:43,866 --> 00:04:46,869 Il ne doit jamais entendre parler de l'incident du carnaval. 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 - Compris. - Promets que tu lui diras pas. 83 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Je le promets. 84 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Oublie ce que je viens de dire. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Pourquoi tu brailles de même? 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Je me sens spécial, papa. 87 00:04:58,047 --> 00:05:01,342 Je suis celui que t'as gardé, donc tu dois vraiment m'aimer. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Une théorie intéressante. 89 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 Je vais retrouver mon frère. 90 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Peu importe ce que ça prendra. 91 00:05:07,807 --> 00:05:10,601 Je vais remuer ciel et terre, et je vais le trouver. 92 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 Oui, c'est ça. Bonne chance. 93 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Un demi-frère inconnu. 94 00:05:15,773 --> 00:05:16,774 C'est si dickensien. 95 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 On sait il reste où, le bâtard? 96 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 - Bart! - Ses parents étaient pas mariés. 97 00:05:21,279 --> 00:05:23,781 - C'est le bon mot, non? - Il nous a bien eus. 98 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 - Bâtard, bâtard - Bart! 99 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 - Bart! - Bâtard, bâtard! 100 00:05:30,705 --> 00:05:32,915 "2148." C'est ici. 101 00:05:33,499 --> 00:05:35,418 Excusez-moi, est-ce que c'est un orphelinat? 102 00:05:36,002 --> 00:05:37,128 Vous êtes en retard. 103 00:05:37,211 --> 00:05:39,422 L'orphelinat a été démoli voilà plus de trente ans. 104 00:05:39,505 --> 00:05:40,548 Trente ans! 105 00:05:40,631 --> 00:05:42,133 Je le trouverai jamais. 106 00:05:42,216 --> 00:05:45,428 Je suis condamné à poursuivre ma vie tout seul. 107 00:05:46,846 --> 00:05:47,889 MÉCANICIEN AU TRAVAIL 108 00:05:47,972 --> 00:05:50,975 Oh, mon frère, où es-tu? 109 00:05:51,392 --> 00:05:53,603 Calmez-vous. Ils l'ont déménagé de l'autre côté de la rue. 110 00:05:53,686 --> 00:05:54,562 ORPHELINAT DE SHELBYVILLE 111 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Pardon. 112 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Je sais ce que vous ressentez. 113 00:05:58,566 --> 00:06:02,653 J'ai moi-même passé des années à chercher mon frère jumeau perdu. 114 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 Ouais, ben, j'aimerais bien pouvoir vous aider, 115 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 mais là, on cherche mon frère. 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 Pouvez-vous me dire son nom? 117 00:06:08,910 --> 00:06:12,830 Selon nos dossiers, il a été adopté par M. et Mme Powell 118 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 et nommé Herbert. 119 00:06:13,998 --> 00:06:15,875 Herbert! Herbert Powell! 120 00:06:15,958 --> 00:06:17,377 Bon. Où je peux le trouver? 121 00:06:18,086 --> 00:06:20,004 Je ne peux pas divulguer cette information. 122 00:06:20,088 --> 00:06:21,923 Oh, s'il vous plaît. 123 00:06:22,006 --> 00:06:24,258 On parle de ma vie, là. 124 00:06:24,342 --> 00:06:27,929 Je sympathise avec vous, M. Simpson. 125 00:06:28,012 --> 00:06:29,931 Votre frère pourrait être n'importe où. 126 00:06:30,014 --> 00:06:31,516 Même à Détroit. 127 00:06:31,599 --> 00:06:33,518 Je le sais, ça! 128 00:06:33,601 --> 00:06:36,187 C'est pour ça que je veux des détails! S'il vous plaît. 129 00:06:36,270 --> 00:06:40,233 Vous savez, M. Simpson, la ville de l'amour fraternel, 130 00:06:40,316 --> 00:06:42,485 c'est Détroit, pas Philadelphie. 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,946 Vous savez, changer de sujet 132 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 ça fait de vous le pire, le plus cruel 133 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 être humain que j'ai... 134 00:06:48,866 --> 00:06:51,077 - Lisez entre les lignes, imbécile! - Non! 135 00:06:51,160 --> 00:06:53,955 OK, je vois. 136 00:06:54,705 --> 00:06:56,082 Voilà vingt dollars. 137 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 Là, allez-vous me dire où mon frère reste? 138 00:06:57,875 --> 00:06:59,877 - Je ne veux... - Prenez-le et dites-le-moi! 139 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 Détroit. Il vit à Détroit. 140 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 Bon. Merci. 141 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 Voyons voir. Powell... 142 00:07:07,176 --> 00:07:10,847 Pomerantz, Poole, Popkin, 143 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Potter, Quigley, Quimby, Randolph. 144 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Trop loin. 145 00:07:15,351 --> 00:07:17,520 Il est là... Powell. 146 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 - Ça avance, Homer? - Non. 147 00:07:31,033 --> 00:07:34,412 J'ai appelé les trois Herbert Powell à Détroit. Rien. 148 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 Tu veux essayer ce H. Powell? 149 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 H. Bien sûr! 150 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 Ça pourrait être Herbert. 151 00:07:42,462 --> 00:07:43,880 C'est pas garanti, mais... 152 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 Bonjour? 153 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 - H. Powell de Détroit, Michigan? - Oui. 154 00:07:50,887 --> 00:07:52,221 J'aimerais savoir, 155 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - le "H", c'est pour Herbert? - Oui. 156 00:07:55,558 --> 00:07:56,809 Le "H", c'est pour Herbert! 157 00:07:57,393 --> 00:07:58,436 Herb, vous avez été adopté? 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,188 Oui. 159 00:08:00,271 --> 00:08:02,106 À l'orphelinat de Shelbyville? 160 00:08:02,440 --> 00:08:03,357 Comment vous savez ça? 161 00:08:03,441 --> 00:08:04,484 Parce que... 162 00:08:05,151 --> 00:08:07,653 Je suis ton petit frère, Homer. 163 00:08:08,654 --> 00:08:09,906 Allô? Allô? 164 00:08:09,989 --> 00:08:13,493 - Allô? Maudit téléphone! - Hé, arrête ça je suis encore là. 165 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Je suis silencieux à cause de l'émotion. 166 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 Oh, désolé. 167 00:08:16,746 --> 00:08:18,414 Homer, il faut qu'on se voie. 168 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 OK, mon frère. 169 00:08:19,707 --> 00:08:21,417 Prends le prochain avion pour Springfield. 170 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 On a un sofa qui se déplie. 171 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 J'ai une meilleure idée. 172 00:08:24,921 --> 00:08:26,088 Pourquoi tu viendrais pas ici? 173 00:08:30,968 --> 00:08:34,055 - Est-ce qu'on arrive? - On y est presque. 174 00:08:34,138 --> 00:08:37,225 - Est-ce qu'on arrive? - On y est presque! 175 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Bart, Lisa, si vous continuez, 176 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 on vire de bord et on retourne chez nous. 177 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 Mais je veux voir mon frère. 178 00:08:43,272 --> 00:08:45,566 Homer, pour l'amour, c'est une menace en l'air. 179 00:08:51,906 --> 00:08:53,324 Savez-vous à quelle vitesse... 180 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 Oh, désolé, monsieur. 181 00:08:56,452 --> 00:08:58,037 Je vous avais pas reconnu. 182 00:08:58,120 --> 00:08:59,539 Pas de problème. 183 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 T'as vu comment je m'en suis sorti? 184 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 DAMES 185 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 Qu'est-ce vous faites ici? 186 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 J'ai l'air de faire quoi? 187 00:09:14,929 --> 00:09:16,013 MOTEURS POWELL 188 00:09:18,558 --> 00:09:21,352 Je veux savoir pourquoi les Japonais gagnent du terrain chaque jour. 189 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 Compétition déloyale? 190 00:09:23,354 --> 00:09:25,481 Washington fait preuve de mollesse? 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,358 Une malédiction gitane? 192 00:09:27,441 --> 00:09:29,193 J'en ai assez des excuses. 193 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Pourquoi j'ai des têtes vides d'Harvard? 194 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Parce que vous y êtes allé. 195 00:09:32,280 --> 00:09:35,366 Oui, mais c'est pas papa et maman qui ont payé mes études. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,702 J'ai dû trimer dur à laver votre vaisselle 197 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 et à récurer vos toilettes. 198 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 Ah, oui. Je vous replace, là. 199 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Avez-vous un nom pour le nouveau modèle économique? 200 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 Vous allez l'adorer. 201 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 La Perséphone. 202 00:09:46,127 --> 00:09:47,211 Perséphone? 203 00:09:47,878 --> 00:09:50,047 Ça sort d'où, ce nom-là? 204 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 C'était la déesse grecque du printemps et du renouveau. 205 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 C'est pas tout. Elle a été emportée aux enfers 206 00:09:56,470 --> 00:09:57,555 par le roi des morts. 207 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 Là, elle a mangé six grenades. 208 00:09:59,473 --> 00:10:03,894 Personne veut d'un char qui porte le nom d'une fille grecque affamée! 209 00:10:03,978 --> 00:10:06,230 Ils veulent des noms comme Mustang 210 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 ou Cheetah. 211 00:10:07,481 --> 00:10:09,734 Des noms d'animaux féroces. 212 00:10:09,817 --> 00:10:13,404 Votre problème, c'est que vous avez oublié vos racines! 213 00:10:13,487 --> 00:10:14,739 Vous. C'est quoi, vos racines? 214 00:10:14,822 --> 00:10:18,743 Elles remontent à quand les Angles ont rencontré les Saxons. 215 00:10:19,702 --> 00:10:21,579 Quand le blanc a rencontré le pain. 216 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 Nous aimerions connaître vos racines, monsieur, 217 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 et en tirer quelque chose. 218 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 J'ai pas de racines. 219 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 Tout ce que je sais... 220 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 c'est que je suis... 221 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 un gars solitaire. 222 00:10:34,717 --> 00:10:38,095 - Pourquoi il est si triste? - Seigneur. 223 00:10:38,679 --> 00:10:41,140 C'est peut pas être la bonne adresse. 224 00:10:44,935 --> 00:10:45,936 Bonjour, là-dedans. 225 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 Homer? 226 00:10:48,814 --> 00:10:49,649 Herb? 227 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 - T'es juste comme... - T'es juste comme... 228 00:10:52,234 --> 00:10:54,070 - Mais en peu moins... - Mais en peu plus... 229 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 - Avec un peu plus... - Avec un peu moins... 230 00:10:56,405 --> 00:10:58,491 - Oh, je suis tellement... - Oh, je suis tellement... 231 00:10:58,824 --> 00:11:00,951 - Homer! - Herbert! 232 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 - Herbert. - Homer. 233 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Bienvenue chez moi, mon frère. 234 00:11:05,289 --> 00:11:07,917 Oh wow, le bâtard est riche! 235 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 Herb, voici ma famille. 236 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Ma femme, Marge. 237 00:11:12,046 --> 00:11:13,547 - Bonjour. - Bonjour! 238 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 Mon snoreau! Elle est ravissante. 239 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Merci. 240 00:11:17,843 --> 00:11:18,886 Et nos trois enfants, 241 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 Bart, Lisa et Maggie. 242 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 - Bonjour. - Bonjour, M. Powell. 243 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 Tous nés dans le mariage? 244 00:11:24,183 --> 00:11:25,935 Oui, mais ç'a été juste pour le gars. 245 00:11:26,852 --> 00:11:28,479 Alors, Lisa, 246 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 c'est toi le petit démon dont ton père m'a parlé? 247 00:11:31,315 --> 00:11:33,025 Je vous assure que non. 248 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 C'est moi, le petit démon. 249 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Veux-tu prendre le bébé, Herb? 250 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Je saurais pas comment. 251 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 Il y a rien à savoir. 252 00:11:39,865 --> 00:11:41,367 Fonce. Attrape! 253 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Seigneur, cette odeur de bébé neuf. 254 00:11:46,831 --> 00:11:49,583 Homer, t'es l'homme le plus riche que je connaisse. 255 00:11:50,167 --> 00:11:52,044 Je me dis la même chose sur toi. 256 00:11:52,128 --> 00:11:55,464 Pendant votre séjour, je veux que vous fassiez comme chez vous. 257 00:11:55,548 --> 00:11:58,968 Si vous avez faim, le jour comme la nuit, 258 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 le cuisinier est à votre service. 259 00:12:00,845 --> 00:12:02,763 - Je peux avoir des côtelettes? - Absolument. 260 00:12:02,847 --> 00:12:04,890 On a un terrain de tennis, une piscine, 261 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 - un cinéma. - Donc, si je veux des côtelettes 262 00:12:07,435 --> 00:12:10,563 même au beau milieu de la nuit, il va me les préparer? 263 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 Oui. C'est pour ça qu'il est payé. 264 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 - Si vous voulez de serviettes... - Attends. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 Attends. 266 00:12:16,610 --> 00:12:18,112 Je veux être sûr de comprendre. 267 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 C'est Noël, il est 4 h du matin, 268 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 mon estomac gargouille... 269 00:12:22,074 --> 00:12:22,950 Homer, s'il te plaît. 270 00:12:24,368 --> 00:12:26,245 Votre père aime vraiment les côtelettes. 271 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Tu peux le dire, oncle Herb. 272 00:12:28,831 --> 00:12:31,709 Bart, ça sonne tellement formel. 273 00:12:31,792 --> 00:12:33,753 Pourquoi tu m'appellerais pas... 274 00:12:33,836 --> 00:12:35,588 - mononcle Herb? - Pas de problème, mononcle. 275 00:12:36,630 --> 00:12:37,631 Il est adorable. 276 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 Mon neveu est adorable. 277 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Marco. 278 00:12:40,968 --> 00:12:41,844 Polo. 279 00:12:41,927 --> 00:12:43,012 - Marco! - Polo. 280 00:12:43,095 --> 00:12:44,764 Allez-vous vous taire? 281 00:12:44,847 --> 00:12:47,433 - Marge, parle-moi un peu de toi. - Marco! 282 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 - J'ai rencontré Homer au secondaire. - Polo. 283 00:12:50,311 --> 00:12:53,272 On s'est mariés et on a eu trois beaux enfants. 284 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Marco! 285 00:12:54,273 --> 00:12:55,983 - On a tellement à rattraper. - Polo. 286 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 En fait, je t'ai pas mal déjà tout dit. 287 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 - Regarde-moi plonger! - Regarde-moi plonger! 288 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 Bon, on vous regarde! 289 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 J'espère qu'on les gâte pas trop. 290 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 - Tu regardais pas. - T'as pas vu ce que j'ai fait. 291 00:13:08,579 --> 00:13:09,663 Tu m'as pas regardé plonger. 292 00:13:17,963 --> 00:13:19,465 Un millionnaire? 293 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 J'ai pas gardé le bon. 294 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Regarde, mon gars, 295 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 je vais venir dès que je suis sorti d'ici. 296 00:13:24,386 --> 00:13:25,304 En attendant, 297 00:13:25,888 --> 00:13:28,766 S'il te plaît, fais rien de stupide. 298 00:13:34,104 --> 00:13:36,273 Mononcle, je peux cracher en bas? 299 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Je l'adore. 300 00:13:38,567 --> 00:13:39,944 Lâche-toi lousse. 301 00:13:43,405 --> 00:13:44,448 On l'a eu! 302 00:13:45,658 --> 00:13:49,620 Je suis désolé de vous déranger aussi tard, mais j'ai envie de... 303 00:13:49,703 --> 00:13:51,914 C'est ça! Et oubliez pas la compote de pommes. 304 00:13:54,333 --> 00:13:55,251 Bon, Homer. 305 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Choisis celle que tu veux. 306 00:13:57,002 --> 00:13:59,380 T'es sûr que tu veux m'offrir une auto? 307 00:13:59,463 --> 00:14:01,757 Tu sais combien ça me coûte, ces choses-là? 308 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Il y a peut-être 40 dollars d'acier, là-dedans. 309 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 OK. 310 00:14:06,178 --> 00:14:07,930 Je vais en prendre une grosse. 311 00:14:08,013 --> 00:14:09,849 - On n'en a pas. - Pourquoi pas? 312 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 Les Américains veulent pas de grosses voitures. 313 00:14:12,184 --> 00:14:14,144 Bon, je vais en prendre une qui a du pep. 314 00:14:14,228 --> 00:14:15,980 Nos voitures n'ont pas de pep. 315 00:14:16,063 --> 00:14:16,897 Pourquoi pas? 316 00:14:16,981 --> 00:14:19,441 Les Américains veulent un bon kilométrage, pas du pep. 317 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 Homer, dis au monsieur 318 00:14:21,610 --> 00:14:23,863 - d'où tu viens. - De l'Amérique. 319 00:14:23,946 --> 00:14:25,447 Vous entendez ça, les nonos? 320 00:14:25,531 --> 00:14:28,075 C'est pour ça que le marché nous boude! 321 00:14:28,158 --> 00:14:30,160 Au lieu d'écouter ce que les gens veulent, 322 00:14:30,244 --> 00:14:31,787 vous leur dites quoi vouloir. 323 00:14:31,871 --> 00:14:32,746 Homer. 324 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 J'ai besoin de ton aide. 325 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 - C'est vrai? - Oui. 326 00:14:37,459 --> 00:14:41,797 Aide-moi à concevoir une auto. 327 00:14:42,381 --> 00:14:45,134 Une auto pour tous les Homer Simpson de ce monde. 328 00:14:45,718 --> 00:14:49,179 Et je vais te payer 200 000 dollars par année! 329 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 Et je vais te laisser faire! 330 00:14:53,183 --> 00:14:55,853 Homer, voici mon équipe d'ingénieurs. 331 00:14:55,936 --> 00:14:57,354 Ils vont construire ton auto. 332 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Salut, tout le monde. 333 00:14:58,981 --> 00:15:02,026 Mes amis, ce projet est notre priorité. 334 00:15:02,109 --> 00:15:03,444 Tout le reste est suspendu. 335 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Je ne veux rien voir d'autre avant qu'il soit terminé. 336 00:15:05,654 --> 00:15:06,906 Mais, monsieur, c'est ridicule! 337 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Adressez vos questions à M. Homer Simpson. 338 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 L'homme visionnaire. 339 00:15:13,787 --> 00:15:16,540 L'homme qui va sortir l'entreprise des sentiers battus. 340 00:15:16,624 --> 00:15:20,127 L'homme qui va à jamais révolutionner l'auto américaine. 341 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 Quel genre de voiture voulez-vous, M. Simpson? 342 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 Je sais pas. 343 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 Dites-moi ce que vous voulez, et mononcle Herb va vous l'offrir. 344 00:15:28,344 --> 00:15:29,219 Oh, Seigneur. 345 00:15:29,303 --> 00:15:31,013 Un tour de poney, mononcle Herb. 346 00:15:31,096 --> 00:15:32,640 Un tour de bateau, mononcle Herb. 347 00:15:32,723 --> 00:15:37,353 - Un tour de poney. - Un tour de bateau. 348 00:15:37,895 --> 00:15:39,146 Ohé, matelots. 349 00:15:41,065 --> 00:15:42,942 C'est facile de leur faire plaisir. 350 00:15:43,025 --> 00:15:45,235 J'espère qu'on les gâte pas trop. 351 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 Non. 352 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 C'est quoi, ça? 353 00:15:48,113 --> 00:15:50,991 - L'ordinateur du tableau de bord. - Ah, oui. 354 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 C'est quoi, ça? 355 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 M. Simpson, votre frère vous a dit de nous aider avec l'auto, non? 356 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Oui, il a dit ça. 357 00:15:56,956 --> 00:16:00,000 Alors, pourquoi n'iriez-vous pas nous chercher du café? 358 00:16:00,084 --> 00:16:01,543 Bon, OK. 359 00:16:02,086 --> 00:16:04,922 Au bâton, mononcle Herb! 360 00:16:06,882 --> 00:16:07,716 Seigneur. 361 00:16:07,800 --> 00:16:09,718 - Hé. Comment ça se passe? - Oh, ça va. 362 00:16:09,802 --> 00:16:14,098 On met une patente dans le tableau, et une direction à crémière. 363 00:16:14,181 --> 00:16:15,057 Homer. 364 00:16:16,475 --> 00:16:19,144 T'as pas demandé une direction à crémaillère? 365 00:16:19,228 --> 00:16:20,562 Je pense que oui. 366 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Comment t'as pu? Tu sais même pas ce que c'est. 367 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 Tu viens d'appeler ça "direction à crémière". 368 00:16:24,775 --> 00:16:26,026 Je peux m'en aller? 369 00:16:26,110 --> 00:16:29,154 Non. Homer, tu sais pourquoi je t'ai donné ce travail-là? 370 00:16:29,238 --> 00:16:30,739 Tu me trouves génial? 371 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Non, je te trouve pas génial. 372 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 Tu me trouves dynamique? 373 00:16:33,742 --> 00:16:35,285 Je te trouve pas dynamique. 374 00:16:35,369 --> 00:16:37,955 - Je travaille bien en équipe? - Non. 375 00:16:38,038 --> 00:16:40,207 Je t'ai donné la job parce que t'es un gars ordinaire! 376 00:16:40,290 --> 00:16:41,250 Oh, bon. 377 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Tu dois juste te faire confiance. 378 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 Mononcle Herb, je connais rien aux chars. 379 00:16:45,546 --> 00:16:46,630 Écoute-moi. 380 00:16:46,714 --> 00:16:50,009 À partir de maintenant, avant de dire quoi que ce soit, 381 00:16:50,092 --> 00:16:50,968 dis-toi ça : 382 00:16:51,427 --> 00:16:54,388 "Si j'ai jamais été sûr d'une chose, c'est de celle-là." 383 00:16:54,471 --> 00:16:56,265 - Tu comprends? - Plus ou moins. 384 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 - Homer? - Quoi? 385 00:16:57,933 --> 00:17:00,519 - Réponds-moi avec assurance. - Plus ou moins! 386 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 Allez, au travail! 387 00:17:04,064 --> 00:17:05,190 Écoutez, les nonos! 388 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Je veux une place pour mettre mon breuvage! 389 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 Il y a déjà un porte-gobelet. 390 00:17:08,736 --> 00:17:11,238 Allô. Allô, Einstein. 391 00:17:11,321 --> 00:17:13,782 J'ai dit pour mon breuvage. 392 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 Vous avez vu les gros contenants chez Kwik-E-Mart? 393 00:17:16,326 --> 00:17:18,037 C'est gros comme ça. 394 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 - Un porte-gobelet extra large. - J'ai pas fini. 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 La petite balle qu'on met sur l'antenne pour retrouver 396 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 son auto dans le stationnement? Toutes les autos devraient l'avoir. 397 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 Petite balle... 398 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Certaines choses sont tellement cool qu'elles ne passent jamais de mode 399 00:17:30,507 --> 00:17:33,052 comme les ailerons et les dômes. 400 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 - J'appelle le patron. - Et un tapis doux. 401 00:17:36,013 --> 00:17:37,014 Allô? 402 00:17:37,973 --> 00:17:38,932 Vous savez quoi? 403 00:17:39,016 --> 00:17:40,309 C'est bon que vous soyez nerveux, 404 00:17:40,392 --> 00:17:42,394 ça veut dire qu'on s'en va dans la bonne direction. 405 00:17:46,607 --> 00:17:47,941 D'accord! 406 00:17:48,025 --> 00:17:49,777 Voici ce que vous allez faire. 407 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 Vous allez raccrocher, me rappeler 408 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 et me dire exactement le contraire de ce que vous venez de dire. Bye. 409 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 - Bart, Lisa, venez ici. - Qu'est-ce qu'il y a? 410 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 Écoutez ce que les gens de l'usine pensent de votre père. 411 00:18:00,871 --> 00:18:01,830 Allô? 412 00:18:02,664 --> 00:18:05,584 Homer Simpson est un homme brillant 413 00:18:05,667 --> 00:18:09,296 qui a plein d'idées ambitieuses et pratiques. 414 00:18:09,379 --> 00:18:13,467 Il va assurer la sécurité financière de l'entreprise pour des années. 415 00:18:13,967 --> 00:18:17,346 Oui, et son hygiène personnelle est irréprochable. 416 00:18:18,263 --> 00:18:21,517 - Notre père, c'est le meilleur. - Homer, tu m'impressionnes. 417 00:18:21,600 --> 00:18:22,976 - Pas mal, hein? - Oui. 418 00:18:23,727 --> 00:18:25,646 Je veux un criard ici, ici, et ici. 419 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 On peut jamais trouver le criard quand on est fâché. 420 00:18:28,315 --> 00:18:31,235 Et ils doivent tous jouer "La Cucaracha". 421 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 Très bien, monsieur S. 422 00:18:32,444 --> 00:18:34,613 Des fois, les enfants sont en arrière. 423 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 Ils crient. Ils vous rendent fous. 424 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 On devrait avoir quelque chose pour ça aussi. 425 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 Peut-être une console de jeux pour les divertir? 426 00:18:41,495 --> 00:18:44,164 T'es dehors. Pourquoi est-ce que mon frère te paye? 427 00:18:44,248 --> 00:18:47,793 Pourquoi pas une bulle insonorisée pour les enfants 428 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 avec des muselières en option? 429 00:18:49,837 --> 00:18:51,463 Parfait! Une autre chose. 430 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 Quand je pèse sur le gaz, on devrait penser que la fin du monde arrive. 431 00:18:58,303 --> 00:19:01,515 La souris s'appelle Itchy, et le chat s'appelle Scratchy. 432 00:19:02,182 --> 00:19:03,392 Ils se détestent. 433 00:19:03,475 --> 00:19:06,270 - Et ils ont pas peur de le montrer. - C'est bien. 434 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 Sundae sanglant 435 00:19:22,619 --> 00:19:26,832 Quand je pense que j'ai passé ma vie dans des salles de conférence 436 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 quand j'aurais pu regarder des dessins animés! 437 00:19:29,960 --> 00:19:31,962 Ce vieux fou a gaspillé sa vie. 438 00:19:45,851 --> 00:19:47,060 Salut, toi. 439 00:19:47,144 --> 00:19:48,353 Tu t'ennuies de l'Antarctique? 440 00:19:48,437 --> 00:19:50,564 Là, on les gâte trop. 441 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 LA HOMER 442 00:19:53,317 --> 00:19:57,487 Non! 443 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 GALA DE DÉVOILEMENT DE LA VOITURE DU FUTUR 444 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Mesdames et messieurs, 445 00:20:06,163 --> 00:20:08,248 honorables actionnaires, 446 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 membres de la presse, 447 00:20:10,709 --> 00:20:11,668 Votre Sainteté. 448 00:20:12,252 --> 00:20:16,757 Ce soir, nous assisterons à un moment historique. 449 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Toute ma vie, j'ai cherché une voiture 450 00:20:22,179 --> 00:20:23,847 qui convient à mes besoins. 451 00:20:26,099 --> 00:20:27,517 Puissante comme un gorille, 452 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 mais souple comme une paille. 453 00:20:30,395 --> 00:20:32,356 Enfin, je l'ai trouvée. 454 00:20:32,439 --> 00:20:34,024 La voiture pour Homer 455 00:20:34,107 --> 00:20:35,317 Mesdames et messieurs, 456 00:20:35,400 --> 00:20:38,278 voici la voiture conçue pour l'homme ordinaire, 457 00:20:38,946 --> 00:20:40,113 la Homer. 458 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Des questions? 459 00:20:47,829 --> 00:20:50,290 Combien coûte cette monstruosité? 460 00:20:50,374 --> 00:20:52,542 Jerry, c'est quoi, le prix de vente? 461 00:20:54,294 --> 00:20:56,546 Quatre-vingt-deux mille dollars? 462 00:20:57,297 --> 00:21:01,843 Cette monstruosité coûte 82 000 dollars? 463 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 Qu'est-ce que j'ai fait? 464 00:21:04,554 --> 00:21:06,807 On s'est bien amusés au zoo, mais... 465 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 je suis ruiné. 466 00:21:11,478 --> 00:21:14,356 MOTEURS KUMATSU 467 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 Bye, mononcle Herb. 468 00:21:16,316 --> 00:21:17,651 - Bye, mononcle Herb. - Bye, Herb. 469 00:21:17,734 --> 00:21:21,071 Herb, à cause de moi, t'as perdu ton entreprise, 470 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 ta maison, et toutes tes affaires. 471 00:21:23,615 --> 00:21:27,077 Je peux pas m'empêcher de penser que ç'aurait peut-être été mieux 472 00:21:27,160 --> 00:21:28,704 qu'on se rencontre jamais. 473 00:21:28,787 --> 00:21:31,665 Peut-être que ç'aurait été mieux? Peut-être? 474 00:21:31,748 --> 00:21:33,500 Espèce d'épais. 475 00:21:33,583 --> 00:21:35,335 Évidemment que ç'aurait été mieux! 476 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 En ce qui me concerne, j'ai pas de frère. 477 00:21:41,383 --> 00:21:43,593 Il a peut-être juste dit ça pour jaser. 478 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 Sa vie aura été un incroyable succès 479 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 jusqu'à ce qu'il découvre qu'il est un Simpson. 480 00:21:50,642 --> 00:21:52,102 Je suis arrivé. 481 00:21:52,185 --> 00:21:55,897 Il est où, ce petit millionnaire que j'appelle mon fils? 482 00:21:55,981 --> 00:21:57,232 Embarque, papa. 483 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Je vais t'expliquer en chemin. 484 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Je le savais que tu gâcherais tout. 485 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 Papa? 486 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Oui, mon gars? 487 00:22:07,242 --> 00:22:09,328 J'ai trouvé ton auto pas mal cool. 488 00:22:09,411 --> 00:22:10,537 Merci, mon gars. 489 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 J'attendais que quelqu'un le dise. 490 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 Sous-titres : Ariane Beauparlant