1 00:00:06,909 --> 00:00:10,746 “フロリダの土地を売りません” 2 00:00:54,456 --> 00:00:57,001 新しい仕事にかかろう 3 00:00:57,126 --> 00:00:59,169 マクベインの始末は? 4 00:00:59,378 --> 00:01:01,672 ご心配なく 上院議員 5 00:01:01,839 --> 00:01:03,716 我らが親愛なる友は- 6 00:01:03,882 --> 00:01:07,219 不幸な事故に 遭遇してるはず 7 00:01:09,930 --> 00:01:11,015 よろしい 8 00:01:11,223 --> 00:01:13,934 ヤツさえいなければ 大丈夫 9 00:01:14,268 --> 00:01:16,353 他に何かあるか? 10 00:01:16,895 --> 00:01:17,938 お前の死だ 11 00:01:18,105 --> 00:01:18,856 マクベイン! 12 00:01:36,957 --> 00:01:37,875 会議は延期だ 13 00:01:38,042 --> 00:01:39,835 これで2ドル50? 14 00:01:40,210 --> 00:01:40,919 サギだ! 15 00:01:41,754 --> 00:01:43,297 会議は終わりよ 16 00:01:43,505 --> 00:01:47,760 別の会議が待ってる ベッドの中で 17 00:01:48,093 --> 00:01:49,803 マクベイン 18 00:01:52,181 --> 00:01:57,061 どんな力で 抑えつけようとしても 19 00:01:57,186 --> 00:02:00,689 マクベインには通用しない 20 00:02:02,941 --> 00:02:05,235 支配人を呼べ! 21 00:02:06,362 --> 00:02:07,905 画面が小さい 22 00:02:08,030 --> 00:02:08,906 床はベトベト 23 00:02:09,198 --> 00:02:11,408 ロマンスは おざなりだ 24 00:02:11,575 --> 00:02:13,035 金を返せ 25 00:02:13,202 --> 00:02:14,620 できない規則です 26 00:02:14,745 --> 00:02:15,829 規則だって 27 00:02:16,080 --> 00:02:18,415 心臓発作が起きますよ 28 00:02:18,582 --> 00:02:24,129 生意気な… 口を… きくん… じゃない… 29 00:02:24,588 --> 00:02:27,257 この… 若造が… 30 00:02:28,008 --> 00:02:34,098 少なくとも我が国では まだ大惨事が起きていない- 31 00:02:34,515 --> 00:02:36,600 原子力に感謝します 32 00:02:36,767 --> 00:02:38,602 いい お祈り 33 00:02:38,727 --> 00:02:41,063 バートが豆を食べたわ 34 00:02:41,230 --> 00:02:43,065 目を開けて見てたな 35 00:02:43,190 --> 00:02:44,441 つまみ食いが悪い 36 00:02:44,566 --> 00:02:44,983 悪くない 37 00:02:45,109 --> 00:02:45,526 悪い 38 00:02:45,651 --> 00:02:46,151 悪くない 39 00:02:46,276 --> 00:02:46,694 悪い 40 00:02:46,860 --> 00:02:47,695 静かにしろ 41 00:02:47,861 --> 00:02:52,282 ひと言でも話したら 2人に罰を与えるぞ 42 00:02:52,533 --> 00:02:52,991 パパ 43 00:02:53,158 --> 00:02:54,785 口を閉じろ 44 00:02:58,622 --> 00:03:00,249 お前は 45 00:03:00,374 --> 00:03:01,959 クサイ 46 00:03:02,459 --> 00:03:05,921 あんたを見てると 47 00:03:06,046 --> 00:03:07,798 頭が変になる 48 00:03:09,383 --> 00:03:10,676 やめろと言ったろ 49 00:03:10,843 --> 00:03:11,593 話してない 50 00:03:11,719 --> 00:03:12,302 ひと言も 51 00:03:12,428 --> 00:03:14,221 ジェスチャーも禁止 52 00:03:14,471 --> 00:03:16,807 病院から電話よ 53 00:03:17,266 --> 00:03:19,351 病院? もしもし 54 00:03:19,977 --> 00:03:21,437 大変だ! 55 00:03:21,979 --> 00:03:25,607 幸いにも お父さんは 軽い不整脈です 56 00:03:25,858 --> 00:03:27,526 軽いだと! 57 00:03:27,693 --> 00:03:30,362 軽いなんて冗談じゃない 58 00:03:30,529 --> 00:03:33,532 勉強し直せ ヤブ医者め 59 00:03:34,825 --> 00:03:39,413 それだけ元気なら 心配ないでしょう 60 00:03:41,248 --> 00:03:43,834 もっと近くに来てくれ 61 00:03:44,001 --> 00:03:44,585 なんだい? 62 00:03:44,752 --> 00:03:47,171 クサイ! 近すぎる 63 00:03:48,589 --> 00:03:54,762 今度の心臓発作で思い知った わしも いつかは死ぬ 64 00:03:54,970 --> 00:03:57,514 そんな縁起でもない 65 00:03:57,681 --> 00:04:02,686 実は お前には 腹違いの兄さんがいるんだ 66 00:04:02,811 --> 00:04:03,687 腹違い? 67 00:04:03,812 --> 00:04:08,192 あれは母さんを 口説いてる頃だった 68 00:04:09,651 --> 00:04:14,239 ナンパしに行った サーカスで彼女に会った 69 00:04:14,406 --> 00:04:17,242 おにいさん 一発どう? 70 00:04:18,035 --> 00:04:23,207 お前の母さんとは違って 金で寝てくれた 71 00:04:23,540 --> 00:04:29,755 1年後にサーカスが来た時 彼女は赤ん坊を連れてた 72 00:04:30,839 --> 00:04:35,511 わしらは その子を 孤児院に預け それきりだ 73 00:04:36,303 --> 00:04:40,224 その1年後に結婚し お前が生まれた 74 00:04:40,390 --> 00:04:43,727 息子に父親を 尊敬してほしいの 75 00:04:43,936 --> 00:04:46,897 サーカスのことは話さないで 76 00:04:47,817 --> 00:04:48,732 約束してね 77 00:04:48,857 --> 00:04:50,108 約束する 78 00:04:50,484 --> 00:04:52,820 今の話は忘れろ 79 00:04:53,987 --> 00:04:55,864 何で泣くんだ? 80 00:04:56,198 --> 00:05:01,245 俺を選んだってことは それほど愛してるからだろ 81 00:05:01,495 --> 00:05:03,747 面白い見方だな 82 00:05:03,956 --> 00:05:07,251 俺が兄さんを見つけてやる 83 00:05:07,626 --> 00:05:10,546 草の根を分けても探し出すぞ 84 00:05:10,671 --> 00:05:12,005 頑張れよ 85 00:05:13,799 --> 00:05:16,635 生き別れの兄なんて 小説みたい 86 00:05:16,802 --> 00:05:18,929 私生児は どこにいるの? 87 00:05:19,721 --> 00:05:22,224 だって結婚してないんだろ? 88 00:05:22,349 --> 00:05:24,142 そうだけど 89 00:05:25,227 --> 00:05:27,396 私生児 私生児 90 00:05:28,355 --> 00:05:29,523 バート! 91 00:05:30,732 --> 00:05:32,860 2148 ここだ 92 00:05:33,068 --> 00:05:35,362 あの この辺に孤児院は? 93 00:05:35,571 --> 00:05:39,408 一足違いだ 30年前に取り壊されたよ 94 00:05:39,556 --> 00:05:42,286 30年前! もう探せない 95 00:05:42,536 --> 00:05:45,455 俺は一生 ひとりなんだ 96 00:05:47,875 --> 00:05:51,420 兄さんは今どこに 97 00:05:51,795 --> 00:05:54,006 向かい側に移転した 98 00:05:54,298 --> 00:05:55,465 どうも 99 00:05:55,883 --> 00:05:57,885 気持ちは分かります 100 00:05:58,552 --> 00:06:02,639 私自身も長年 双子の片割れを探してる 101 00:06:02,848 --> 00:06:07,978 手助けしたいが こっちが先だ 兄の名を教えてくれ 102 00:06:08,103 --> 00:06:13,859 パウエル夫妻の養子になり ハーバートと命名されました 103 00:06:14,067 --> 00:06:17,362 ハーバート・パウエル 今は どこに? 104 00:06:18,155 --> 00:06:19,990 それは教えられません 105 00:06:20,157 --> 00:06:25,162 頼む 教えてくれ 人生がかかってるんだ 106 00:06:25,287 --> 00:06:27,915 あなたの境遇には同情します 107 00:06:28,081 --> 00:06:30,000 きっと会えますよ 108 00:06:30,208 --> 00:06:31,710 デトロイト辺りで 109 00:06:31,877 --> 00:06:36,173 会えるのは分かってる 場所を教えてくれ 110 00:06:36,298 --> 00:06:41,011 だから兄弟愛の町と言えば 連想するのは- 111 00:06:41,136 --> 00:06:42,429 デトロイトでしょう 112 00:06:42,638 --> 00:06:48,769 こんなに頼んでもダメなんて 血も涙もない薄情な人間だ 113 00:06:48,936 --> 00:06:50,938 にぶい人ですね 114 00:06:51,438 --> 00:06:54,066 そうか 分かったぞ 115 00:06:54,733 --> 00:06:57,527 20ドルだ これで居場所を教えろ 116 00:06:57,694 --> 00:06:58,570 そうじゃなくて 117 00:06:58,737 --> 00:06:59,863 いいから言え 118 00:07:00,030 --> 00:07:01,031 デトロイトにいる 119 00:07:01,281 --> 00:07:03,033 ありがとよ 120 00:07:03,617 --> 00:07:06,203 パウエル パウエルと 121 00:07:07,204 --> 00:07:13,585 ポメラン ポプキン ポッター クインビー ランドルフ 122 00:07:13,752 --> 00:07:15,003 行き過ぎた 123 00:07:15,671 --> 00:07:17,506 あったぞ 124 00:07:29,810 --> 00:07:30,560 分かった? 125 00:07:30,727 --> 00:07:34,398 いや 全員に電話したけど 違った 126 00:07:34,982 --> 00:07:38,068 H・パウエルにかけてみた? 127 00:07:38,360 --> 00:07:42,239 そうか Hはハーバートの頭文字だ 128 00:07:42,364 --> 00:07:43,865 当たって砕けろ 129 00:07:46,743 --> 00:07:47,411 もしもし 130 00:07:47,577 --> 00:07:50,789 お宅はH・パウエルさん? 131 00:07:50,998 --> 00:07:53,083 もしかして- 132 00:07:53,250 --> 00:07:54,126 ハーバート? 133 00:07:55,669 --> 00:07:56,753 やった 大当たり 134 00:07:57,295 --> 00:07:58,422 養子でしょう? 135 00:08:00,173 --> 00:08:02,259 孤児院の出身? 136 00:08:02,676 --> 00:08:03,343 なぜ それを? 137 00:08:03,635 --> 00:08:07,597 私は あなたの弟 ホーマーです 138 00:08:08,849 --> 00:08:09,933 もしもし? 139 00:08:10,183 --> 00:08:11,309 クソッ 通じないぞ 140 00:08:11,601 --> 00:08:13,478 やめろ 聞こえてる 141 00:08:13,854 --> 00:08:15,814 感動で声も出ないんだ 142 00:08:15,981 --> 00:08:16,648 なんだ 143 00:08:16,898 --> 00:08:18,358 ぜひ会いたい 144 00:08:18,567 --> 00:08:22,946 こっちへ来てくれよ 簡易ベッドもあるし 145 00:08:23,155 --> 00:08:26,116 それよりも うちへ来ないか? 146 00:08:30,996 --> 00:08:31,788 まだなの? 147 00:08:31,955 --> 00:08:33,081 まだなの? 148 00:08:35,584 --> 00:08:36,835 もうすぐだ! 149 00:08:37,002 --> 00:08:40,630 2人とも静かにしないと 家に帰るわよ 150 00:08:40,797 --> 00:08:42,841 でも兄さんに会いたい 151 00:08:43,008 --> 00:08:45,927 ホーマー 単なる脅しよ 152 00:08:52,059 --> 00:08:53,393 ちょっと あんた 153 00:08:55,854 --> 00:08:57,856 社長… これは失礼 154 00:08:58,023 --> 00:08:59,775 いや 構わんよ 155 00:09:00,067 --> 00:09:02,319 見たか 俺の威力を 156 00:09:07,824 --> 00:09:09,785 こんな所で何を? 157 00:09:09,951 --> 00:09:11,328 見りゃ分かる 158 00:09:15,916 --> 00:09:18,376 “パウエル・モーターズ” 159 00:09:18,627 --> 00:09:21,379 日本車に負けてる理由は? 160 00:09:21,505 --> 00:09:23,298 不公正取引? 161 00:09:23,423 --> 00:09:25,175 政治家が無策だから? 162 00:09:25,342 --> 00:09:27,260 ジプシーの呪いかも 163 00:09:27,427 --> 00:09:30,847 ハーバード卒の 役立たずばかりだ 164 00:09:31,014 --> 00:09:32,224 社長も卒業生です 165 00:09:32,349 --> 00:09:35,352 だが親のスネは かじらなかった 166 00:09:35,519 --> 00:09:39,189 お前らのトイレ掃除で 学費を稼いだ 167 00:09:39,356 --> 00:09:41,108 ああ 思い出した 168 00:09:41,233 --> 00:09:43,068 それで新車の名前は? 169 00:09:43,443 --> 00:09:46,071 “ペルセポネー”に 決まりました 170 00:09:46,321 --> 00:09:50,075 “ペルセポネー”だと 一体そりゃ何だ? 171 00:09:50,408 --> 00:09:53,078 ギリシャ神話の女神です 172 00:09:53,870 --> 00:09:57,587 彼女は冥界の王に 連れ去られて 173 00:09:57,833 --> 00:09:59,459 6つのザクロを食べ… 174 00:09:59,668 --> 00:10:03,812 ギリシャの売春婦の名なんか 誰が喜ぶ 175 00:10:04,172 --> 00:10:09,553 大衆が望むのは ムスタングのような野獣の名だ 176 00:10:09,886 --> 00:10:13,390 諸君は自分のルーツを 忘れてる 177 00:10:13,557 --> 00:10:14,766 君のルーツは? 178 00:10:15,183 --> 00:10:18,812 アングル人とサクソン人が 出会った時 179 00:10:19,896 --> 00:10:21,606 つまり混血だな 180 00:10:21,815 --> 00:10:25,777 社長のルーツを お聞かせください 181 00:10:25,944 --> 00:10:29,239 私にはルーツがない 182 00:10:30,157 --> 00:10:33,410 私は… 孤独な男だ 183 00:10:34,870 --> 00:10:36,997 どうしたのかしら? 184 00:10:38,707 --> 00:10:41,543 まさか ここは違うよな 185 00:10:44,921 --> 00:10:46,089 すみません 186 00:10:46,673 --> 00:10:47,340 ホーマー? 187 00:10:48,842 --> 00:10:49,467 ハーブ? 188 00:10:50,218 --> 00:10:51,887 そっくりだ 189 00:10:52,220 --> 00:10:54,097 ほんの少しだけ 190 00:10:54,431 --> 00:10:56,099 違ってるけど 191 00:10:56,474 --> 00:10:58,727 ついに会えた 192 00:11:03,356 --> 00:11:05,317 よく来てくれたね 193 00:11:05,483 --> 00:11:07,903 私生児は大金持ちだ 194 00:11:08,069 --> 00:11:11,781 兄さん 家族を紹介するよ 妻のマージだ 195 00:11:11,907 --> 00:11:12,490 こんにちは 196 00:11:12,657 --> 00:11:16,578 よろしく スゴい美人だな 197 00:11:17,078 --> 00:11:17,662 ありがとう 198 00:11:17,829 --> 00:11:21,124 子供が3人 バート リサ マギー 199 00:11:21,249 --> 00:11:22,375 こんにちは 200 00:11:22,918 --> 00:11:23,960 みんな結婚後に? 201 00:11:24,127 --> 00:11:26,296 長男はギリギリ 202 00:11:27,047 --> 00:11:31,218 リサ 君かな パパの言ってた小悪魔は? 203 00:11:31,384 --> 00:11:32,969 私じゃありません 204 00:11:33,136 --> 00:11:34,888 小悪魔は僕です 205 00:11:35,180 --> 00:11:36,932 赤ちゃん抱いてみる? 206 00:11:37,057 --> 00:11:38,350 抱き方を知らない 207 00:11:38,516 --> 00:11:41,394 放り投げたら受け止めるだけ 208 00:11:43,855 --> 00:11:46,650 赤ん坊のニオイだ 209 00:11:47,192 --> 00:11:49,497 お前は果報者だな 210 00:11:50,237 --> 00:11:52,022 兄さんこそ 211 00:11:52,405 --> 00:11:55,492 我が家と思って くつろいでくれ 212 00:11:55,700 --> 00:12:00,664 腹が減ったら いつでも コックが料理してくれる 213 00:12:00,914 --> 00:12:01,915 ポークチョップも? 214 00:12:02,082 --> 00:12:02,749 もちろん 215 00:12:02,916 --> 00:12:05,502 テニスコート プールに映写室 216 00:12:05,669 --> 00:12:10,507 真夜中にポークチョップを 頼んでも平気かな? 217 00:12:10,674 --> 00:12:14,469 いいとも そのために雇ってる 洗濯物は… 218 00:12:14,594 --> 00:12:16,554 ちょっと待った 219 00:12:16,721 --> 00:12:18,515 たとえばの話 220 00:12:18,848 --> 00:12:21,977 クリスマスの午前4時頃に… 221 00:12:22,143 --> 00:12:23,687 ホーマーったら 222 00:12:24,437 --> 00:12:26,231 よほど好きなんだ 223 00:12:26,398 --> 00:12:28,108 そうなんですよ 224 00:12:29,109 --> 00:12:31,736 ずいぶん他人行儀だな 225 00:12:31,903 --> 00:12:34,155 おじさんと呼んでくれ 226 00:12:34,281 --> 00:12:35,699 いいとも おじさん 227 00:12:36,366 --> 00:12:39,452 かわいい おいっ子だ 228 00:12:39,869 --> 00:12:40,829 マルコ 229 00:12:41,079 --> 00:12:41,871 ポーロ 230 00:12:41,997 --> 00:12:42,455 マルコ 231 00:12:42,580 --> 00:12:43,039 ポーロ 232 00:12:43,164 --> 00:12:44,833 静かにしろ 233 00:12:44,958 --> 00:12:47,210 マージ 君の話をしてくれ 234 00:12:47,377 --> 00:12:50,213 高校の時にホーマーと会って 235 00:12:50,338 --> 00:12:53,466 結婚して3人の子を産んだわ 236 00:12:53,633 --> 00:12:56,052 もっとよく知りたいな 237 00:12:57,304 --> 00:12:59,973 私の話は これで全部よ 238 00:13:00,140 --> 00:13:00,598 飛び込むよ! 239 00:13:00,765 --> 00:13:01,683 見て! 240 00:13:02,100 --> 00:13:03,768 見てるったら 241 00:13:03,935 --> 00:13:05,854 甘やかしすぎよ 242 00:13:06,730 --> 00:13:07,981 見てなかったろ 243 00:13:18,074 --> 00:13:19,492 億万長者! 244 00:13:19,826 --> 00:13:21,369 貧乏くじ引いた 245 00:13:21,536 --> 00:13:22,162 いいか 246 00:13:22,454 --> 00:13:25,373 すぐ そっちに行くから それまで- 247 00:13:25,915 --> 00:13:28,835 頼むからバカな真似するなよ 248 00:13:34,215 --> 00:13:36,301 ツバを吐いてもいい? 249 00:13:37,177 --> 00:13:39,971 面白い子だ 思う存分やれ 250 00:13:43,016 --> 00:13:44,476 やった 251 00:13:45,810 --> 00:13:49,606 コックさん? 遅くに悪いけど頼むよ 252 00:13:49,773 --> 00:13:51,983 アップルソース付きで 253 00:13:54,477 --> 00:13:56,980 好きなのを選べ 254 00:13:57,147 --> 00:13:59,190 俺に車をくれるのか 255 00:13:59,316 --> 00:14:01,735 値段は気にするな 256 00:14:02,068 --> 00:14:04,696 原価は40ドルなんだから 257 00:14:04,821 --> 00:14:06,072 そうか 258 00:14:06,531 --> 00:14:07,907 デカい車が欲しい 259 00:14:08,116 --> 00:14:09,075 ありません 260 00:14:09,242 --> 00:14:09,826 どうして? 261 00:14:09,993 --> 00:14:12,078 人気がないからです 262 00:14:12,329 --> 00:14:14,080 馬力のある車がいい 263 00:14:14,247 --> 00:14:16,124 それもありません 264 00:14:16,291 --> 00:14:16,903 なぜだ? 265 00:14:16,978 --> 00:14:19,419 燃費の良い車が売れます 266 00:14:19,586 --> 00:14:23,006 ホーマー ここはどこか教えてやれ 267 00:14:23,173 --> 00:14:23,840 アメリカ 268 00:14:24,053 --> 00:14:28,094 聞いたか だから市場を奪われるんだ 269 00:14:28,219 --> 00:14:31,765 大衆の声を無視して 押し売りしてる 270 00:14:32,015 --> 00:14:35,060 ホーマー 力を貸してくれ 271 00:14:35,226 --> 00:14:36,153 俺が? 272 00:14:37,562 --> 00:14:41,775 車の設計を 手伝ってほしいんだ 273 00:14:42,400 --> 00:14:45,111 ありふれた男のための車 274 00:14:45,570 --> 00:14:49,115 作ってくれれば 年俸20万ドル払う 275 00:14:49,282 --> 00:14:50,867 やらせてくれ 276 00:14:53,119 --> 00:14:57,665 お前の車を設計する うちのエンジニアだ 277 00:14:57,832 --> 00:14:58,792 よろしく 278 00:14:59,000 --> 00:15:01,920 このプロジェクトが最優先だ 279 00:15:02,045 --> 00:15:05,924 他のことは すべて後回しにしろ 280 00:15:06,591 --> 00:15:07,842 静かに! 281 00:15:08,176 --> 00:15:11,262 質問はホーマーにしろ 282 00:15:11,596 --> 00:15:16,518 ビジョンを持ち マンネリを打破する男 283 00:15:16,684 --> 00:15:20,105 アメリカ車の歴史を 変える男だ 284 00:15:20,688 --> 00:15:23,441 どんな車をお望みですか? 285 00:15:23,942 --> 00:15:24,609 さあ 286 00:15:25,026 --> 00:15:28,113 今日は何したいか 言ってごらん 287 00:15:28,279 --> 00:15:29,114 そんな 288 00:15:29,322 --> 00:15:30,865 子馬に乗りたい 289 00:15:31,032 --> 00:15:32,450 船に乗りたい 290 00:15:32,575 --> 00:15:33,118 乗馬 291 00:15:33,284 --> 00:15:33,743 クルーズ 292 00:15:33,910 --> 00:15:34,369 乗馬 293 00:15:34,494 --> 00:15:35,203 クルーズ 294 00:15:37,789 --> 00:15:39,541 いざ 海原へ! 295 00:15:41,084 --> 00:15:42,961 無邪気なもんだ 296 00:15:43,128 --> 00:15:45,296 ぜいたくすぎるわ 297 00:15:45,463 --> 00:15:46,298 いやいや 298 00:15:47,340 --> 00:15:48,048 これ何? 299 00:15:48,133 --> 00:15:49,884 コンピュータです 300 00:15:50,051 --> 00:15:52,178 そうか こっちは何かな? 301 00:15:52,345 --> 00:15:55,098 我々を 助けてくれるんですよね 302 00:15:55,223 --> 00:15:56,558 そうだけど 303 00:15:57,892 --> 00:15:59,894 コーヒーを頼みます 304 00:16:00,186 --> 00:16:01,813 いいよ 305 00:16:02,105 --> 00:16:04,858 バッター ハーブおじさん 306 00:16:07,610 --> 00:16:08,945 車は順調か? 307 00:16:09,070 --> 00:16:14,200 ラック&ピーナッツを 取り入れたり… 308 00:16:14,409 --> 00:16:15,539 ホーマー 309 00:16:16,578 --> 00:16:18,955 ラック&ピニオン式の ギアを? 310 00:16:19,080 --> 00:16:20,582 そうだよ 311 00:16:20,748 --> 00:16:24,836 今 ピーナッツと 言い間違えたくせに 312 00:16:25,003 --> 00:16:25,962 ちょっと失礼 313 00:16:26,296 --> 00:16:29,007 お前に頼んだ理由が分かるか? 314 00:16:29,174 --> 00:16:30,675 俺が天才だから 315 00:16:30,925 --> 00:16:31,885 そうじゃない 316 00:16:32,051 --> 00:16:33,636 精力的だから 317 00:16:33,761 --> 00:16:35,263 とんでもない 318 00:16:35,430 --> 00:16:36,347 協調的だから 319 00:16:36,514 --> 00:16:37,849 全然 違う 320 00:16:38,057 --> 00:16:40,143 ありふれた男だからだ 321 00:16:40,435 --> 00:16:41,144 そうなの 322 00:16:41,269 --> 00:16:42,645 もっと自信を持て 323 00:16:42,937 --> 00:16:45,523 車のことは分からない 324 00:16:45,648 --> 00:16:51,029 いいか 何か言う前に 自分に言い聞かせるんだ 325 00:16:51,488 --> 00:16:54,564 “俺のやることに 間違いはない” 326 00:16:54,664 --> 00:16:55,450 分かったか? 327 00:16:55,617 --> 00:16:56,289 まあね 328 00:16:56,739 --> 00:16:57,660 ホーマー! 329 00:16:57,785 --> 00:16:59,579 自信を持って答えろ 330 00:16:59,954 --> 00:17:00,497 まあね! 331 00:17:00,622 --> 00:17:02,123 さあ 行け! 332 00:17:04,083 --> 00:17:06,920 ドリンクを置く所を作れ 333 00:17:07,212 --> 00:17:08,671 ホルダーがあります 334 00:17:08,796 --> 00:17:11,174 博士 よく聞け 335 00:17:11,299 --> 00:17:13,718 俺のドリンクを置くんだ 336 00:17:13,843 --> 00:17:17,889 行きつけの店のは こんなにデカいぞ 337 00:17:18,014 --> 00:17:19,724 特大ホルダー 338 00:17:19,849 --> 00:17:25,730 それから駐車場で目立つよう アンテナに球をつけろ 339 00:17:25,897 --> 00:17:27,357 球をつける 340 00:17:27,482 --> 00:17:30,401 そして すたれないデザイン 341 00:17:30,652 --> 00:17:33,071 たとえばテールフィン 342 00:17:33,238 --> 00:17:34,739 社長に電話を 343 00:17:35,907 --> 00:17:38,910 もしもし それで? 344 00:17:39,202 --> 00:17:42,539 まさに我々の望みどおりだ 345 00:17:46,498 --> 00:17:47,752 分かった 346 00:17:48,169 --> 00:17:49,629 私の指示に従え 347 00:17:49,796 --> 00:17:54,842 電話を切って かけ直し 自分と反対の意見を言うんだ 348 00:17:55,635 --> 00:17:56,498 2人とも おいで 349 00:17:56,636 --> 00:17:57,554 なあに? 350 00:17:57,679 --> 00:18:00,974 パパの評判を聞いてごらん 351 00:18:01,140 --> 00:18:01,923 もしもし 352 00:18:02,767 --> 00:18:09,274 ホーマーは実に頭が良くて 彼のアイデアは実用的です 353 00:18:09,524 --> 00:18:13,403 おかげで我が社の 経営状態は万全です 354 00:18:13,528 --> 00:18:17,448 もちろん人格も高潔で 申し分ありません 355 00:18:17,574 --> 00:18:20,535 パパって スゴいわね 356 00:18:21,244 --> 00:18:22,579 そうだろ 357 00:18:23,788 --> 00:18:25,623 警笛はココとココ 358 00:18:26,207 --> 00:18:31,087 多い方がいい メロディーは “ラクカラーチャ” 359 00:18:31,212 --> 00:18:32,088 了解しました 360 00:18:32,213 --> 00:18:36,801 後部座席の子供が うるさい時あるだろ 361 00:18:36,968 --> 00:18:38,720 何か名案はないかな 362 00:18:38,928 --> 00:18:41,222 テレビゲームをつけたら 363 00:18:41,389 --> 00:18:44,267 お前はクビだ この給料泥棒! 364 00:18:44,517 --> 00:18:47,854 防音ドームで 子供を隔離して- 365 00:18:48,062 --> 00:18:49,731 口輪をつけたら? 366 00:18:49,897 --> 00:18:50,648 それだ! 367 00:18:50,773 --> 00:18:55,862 エンジンは地の果てまで 響くような音にしろ 368 00:18:58,364 --> 00:18:59,782 ネズミはイッチー 369 00:18:59,907 --> 00:19:01,909 ネコはスクラッチー 370 00:19:02,327 --> 00:19:03,244 敵同士だ 371 00:19:03,411 --> 00:19:05,246 憎み合ってるのよ 372 00:19:05,413 --> 00:19:06,205 なるほど 373 00:19:06,372 --> 00:19:07,665 “血まみれのサンデー” 374 00:19:22,597 --> 00:19:29,312 会議と株主総会に明け暮れて マンガも見たことなかった 375 00:19:29,979 --> 00:19:32,482 人生をムダにしたよ 376 00:19:46,120 --> 00:19:48,122 南極が恋しくない? 377 00:19:48,498 --> 00:19:50,541 甘やかしすぎよ 378 00:19:53,378 --> 00:19:57,465 ダメ! ダメ! ダメ! ダメだ! 379 00:20:04,806 --> 00:20:09,894 株主並びに報道陣の皆様 お待たせしました 380 00:20:10,728 --> 00:20:11,896 ローマ法王も 381 00:20:12,271 --> 00:20:16,943 今夜 皆様の前で 車の歴史が変わります 382 00:20:20,154 --> 00:20:23,783 こんな車を ずっと探し求めてた 383 00:20:26,119 --> 00:20:30,081 ゴリラのように強く ボールのように柔軟 384 00:20:30,289 --> 00:20:32,500 ついに見つけた 385 00:20:34,252 --> 00:20:38,423 ありふれた男のための車を 紹介します 386 00:20:39,090 --> 00:20:40,383 “ホーマー”! 387 00:20:47,056 --> 00:20:47,765 質問は? 388 00:20:47,932 --> 00:20:50,268 その怪物の値段は? 389 00:20:50,393 --> 00:20:52,854 小売価格は幾ら? 390 00:20:54,397 --> 00:20:56,774 8万2000ドル! 391 00:20:57,442 --> 00:21:02,113 この怪物が 8万2000ドルだって? 392 00:21:02,697 --> 00:21:03,614 なんてこった 393 00:21:04,657 --> 00:21:08,661 動物園は楽しかったけど 俺は破滅だ! 394 00:21:15,209 --> 00:21:16,127 さよなら 395 00:21:16,294 --> 00:21:16,919 おじさん 396 00:21:17,044 --> 00:21:17,587 さよなら 397 00:21:17,962 --> 00:21:23,593 兄さん 仕事も家も 何もかも失ってしまったのは- 398 00:21:23,718 --> 00:21:28,639 たぶん俺のせいなんだろう 俺さえ現れなきゃな 399 00:21:28,765 --> 00:21:30,600 たぶん俺のせい? 400 00:21:30,767 --> 00:21:35,480 お前のせいに 決まってるじゃないか! 401 00:21:35,897 --> 00:21:39,609 もう お前とは 兄でも弟でもない 402 00:21:41,068 --> 00:21:43,529 たぶん口先だけよ 403 00:21:43,738 --> 00:21:48,826 我が一族と分かるまでは 順風満帆だったのに 404 00:21:50,787 --> 00:21:52,121 来たぞ! 405 00:21:52,246 --> 00:21:56,250 億万長者のかわいい息子は どこだ? 406 00:21:56,417 --> 00:21:58,503 乗って 帰り道で説明する 407 00:21:59,796 --> 00:22:01,672 お前のせいだな 408 00:22:05,016 --> 00:22:05,927 オヤジ 409 00:22:06,093 --> 00:22:07,094 なんだい? 410 00:22:07,261 --> 00:22:09,347 車 カッコよかった 411 00:22:09,514 --> 00:22:10,515 ありがとよ 412 00:22:11,224 --> 00:22:13,017 その言葉を待ってた 413 00:23:04,694 --> 00:23:07,697 日本語字幕 原 三恵子