1 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 NEM ÁRULOK FÖLDET FLORIDÁBAN. 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,057 VIGYÁZAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,226 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Akkor térjünk át egy új üzletre! 5 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 DROG SZÁLLÍTMÁNYOK DÉL-AMERIKA 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,852 - Elintézték McBaint? - Ne aggódjon, Mendoza szenátor úr! 7 00:01:01,061 --> 00:01:04,522 Mostanra McBain nevezetű kedves barátunkat sajnos, 8 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 mondjuk így, véletlen baleset érte. 9 00:01:09,736 --> 00:01:13,782 Kitűnő! Ha McBain nincs képben, semmi sem állíthat meg! 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Ezen kívül van még valami? 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,661 - Csak a halálod! - McBain! 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 McBain! 13 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 GÁZOLAJ 14 00:01:37,013 --> 00:01:38,264 Tárgyalás berekesztve. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 - Ezért kértek el 2,50 dolcsit? - Kész lehúzás! 16 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Ezt a tárgyalást jól berekesztetted. 17 00:01:43,603 --> 00:01:47,690 Most épp egy másik összejövetel érdekelne az ágyban. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,692 Ó, McBain! 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 VÉGE 20 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 A szabályok, amik más férfit kötnek… 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 MCBAIN VISSZATÉR AZ ÚJ RÉSZBEN: „JOGODBAN ÁLL HALOTTNAK MARADNI" 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 …McBainnek semmit nem jelentenek… 23 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Beszélni akarok a menedzserrel! 24 00:02:06,334 --> 00:02:08,837 - Túl kicsi volt a vászon. - A padló ragadt. 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 A MOZIKBAN 26 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 - A romantika erőltetett volt. - Fizessék vissza a pénzünkkel! 27 00:02:13,216 --> 00:02:15,760 - Sajnálom, tiltja a szabályzat. - Adok én neked szabályzatot! 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 Még szívrohamot kap, öregfiú. 29 00:02:18,513 --> 00:02:25,270 Ne mondja meg, mit tehetek, 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 fiatalember! 31 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 És köszönet az atomenergiáért, 32 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ami eddig még nem hibásodott meg… 33 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 legalábbis ebben az országban. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 - Ámen! - Ez nagyon szép volt, Homer. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Apu! Bart evett az áldás alatt! 36 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 Honnan tudod? Hacsak nem volt nyitva a szemed közben. 37 00:02:43,329 --> 00:02:44,622 Az evés rosszabb. 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 - De nem! - De igen! 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Csendet, gyerekek! Ha még egy szót meghallok, 40 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Bart nem nézhet többet rajzfilmet, és Lisa nem mehet főiskolára! 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 - Apa! - Apa! 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Egy szót se! 43 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 SZERINTEM GÁZ VAGY. 44 00:03:02,348 --> 00:03:07,896 MEGŐRÜLÖK TŐLED. 45 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 Azt mondtam, elég! 46 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 - Nem mondtunk semmit. - Semmit. 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 Ne is mutogassatok! 48 00:03:14,444 --> 00:03:19,115 - Homer, telefon. A kórházból hívnak. - A kórházból? Halló? 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Te jó ég! 50 00:03:21,534 --> 00:03:22,911 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 51 00:03:23,077 --> 00:03:26,289 Homer, az apjának szerencsére csak kisebb szívritmuszavara volt. 52 00:03:26,414 --> 00:03:27,540 Kisebb? 53 00:03:27,665 --> 00:03:33,338 Mi volt ebben kicsi, mondja már meg? Miért nem megy el lódoktornak inkább? 54 00:03:35,089 --> 00:03:39,302 Ha ilyen virgonc, még túlél minket, Simpson papi. 55 00:03:41,262 --> 00:03:44,724 - Húzd közelebb a széked, fiam! - Mi a baj, apa? 56 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 Hé, te, ne ilyen közel! 57 00:03:48,561 --> 00:03:54,734 Homer, ez a szívroham rádöbbentett, hogy egyszer én is meghalok. 58 00:03:54,984 --> 00:03:57,528 Ugyan, apa! Már megint képzelődsz. 59 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Van valami, amit el kell mondanom. 60 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 - Homer, van egy féltestvéred. - Egy féltestvérem? 61 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Még akkor történt, amikor anyádnak udvaroltam. 62 00:04:09,666 --> 00:04:12,418 Nagyban kukkoltam a helyi tyúkokat a búcsúban, 63 00:04:12,543 --> 00:04:13,503 amikor megláttam őt. 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 ÁZOTT BOHÓC 65 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 Hé, szépfiú, nem akarsz borítani? 66 00:04:18,049 --> 00:04:22,929 Olyasmiket tett, amit anyád sose. Például pénzért szexelt velem. 67 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 Egy év múlva visszatért a búcsú, 68 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 és volt egy kis meglepetése számomra. 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,398 A babát a Shelbyville-i Árvaházban hagytuk, 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 azóta sem láttam. 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,988 Egy évre rá elvettem anyádat és megszülettél te. 72 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 Abe, Szeretném, ha Homer úgy nőne fel, hogy tiszteli az apját. 73 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 Sosem tudhatja meg, ami a búcsúban történt. 74 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 - Oké. - Ígérd meg! 75 00:04:48,830 --> 00:04:49,872 Megígérem. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 Felejtsd el, amit mondtam! 77 00:04:53,960 --> 00:04:58,006 - Mit itatod az egereket? - Olyan különlegesnek érzem magam. 78 00:04:58,089 --> 00:05:01,342 Engem tartottál meg, szóval tényleg szeretsz. 79 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Érdekes elmélet. 80 00:05:03,970 --> 00:05:07,140 Megkeresem a bátyámat, bármibe kerül. 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 Ha kell, hegyeket mozgatok meg, de megtalálom! 82 00:05:10,810 --> 00:05:11,853 Hát, sok sikert! 83 00:05:13,688 --> 00:05:18,860 - Egy féltestvér. dickensi fordulat! - Na, és hol él ez a fattyú? 84 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 - Bart! - A szülei nem házasok. 85 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 - Akkor fattyú, nem? - Megfogott minket. 86 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Fattyú, fattyú… 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 - Bart! - Bart! Bart! 88 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 …Fattyú, fattyú 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 SHELBYVILLE-I ÁRVAHÁZ FŐÚT 90 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 A 2148. Ez lesz az. 91 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 - Elnézést, ez itt egy árvaház? - Kicsit elkésett, pajtás. 92 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 Azt már vagy 30 éve lebontották. 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,216 Harminc éve? Sose találom meg… 94 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 Egyedül kell leélnem az életemet. 95 00:05:47,889 --> 00:05:51,642 Hol lakozol, fivérem? 96 00:05:51,768 --> 00:05:53,811 Nyugi! Csak a túloldalra költöztek. 97 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Ó, sajnálom. 98 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 ÁRVAHÁZ IGAZGATÓ 99 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 Tudom, hogy érez, Mr. Simpson. 100 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 IGAZGATÓ 101 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Magam is éveken át kerestem rég eltűnt ikertestvéremet. 102 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Bárcsak segíthetnék, 103 00:06:04,864 --> 00:06:08,201 most az én fivéremről van szó. Meg tudná mondani a nevét? 104 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 A feljegyzéseink szerint 105 00:06:10,453 --> 00:06:13,873 Mr. és Mrs. Powell fogadta örökbe és Herbertnek nevezték el. 106 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 Herbert Powell, megvan! Remek, hol találom? 107 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 Sajnálom, de ez bizalmas információ. 108 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Kérem szépen! Az életemről van szó! 109 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 Én együtt érzek magával, Mr. Simpson. 110 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Végül is a bátyja bárhol lehet. 111 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 - Akár Detroitban is. - Tudom, hogy bárhol lehet! 112 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 Éppen ezért kértem öntől segítségét. 113 00:06:36,270 --> 00:06:38,189 Ha éppen engem kérdez, Mr. Simpson, 114 00:06:38,272 --> 00:06:42,485 a szeretett fivér lakhelye nem Philadelphia, hanem Detroit. 115 00:06:42,610 --> 00:06:44,779 Értem. De az, hogy folyton témát vált, 116 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 a legszívtelenebb emberré teszi 117 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 - magát a szememben… - Értsen már a célzásból, maga tahó! 118 00:06:51,494 --> 00:06:56,082 Értem! Itt van 20 dolcsi. 119 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 Most már hajlandó elmondani, hol lakik? 120 00:06:58,042 --> 00:06:59,836 - Mr. Simpson, nem… - Csak mondja el! 121 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 - Detroitban él. - Remek. Köszönöm! 122 00:07:03,089 --> 00:07:04,173 DETROIT TELEFON TÁRSASÁG 123 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Lássuk csak, Powell… 124 00:07:07,176 --> 00:07:13,724 Pomerantz, Poole, Popkin, Potter, Quigley, Quimby, Randolph. 125 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 Hopp, túlmentem. Meg is van, Powell! 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 - Nem sikerült, Homie? - Nem. 127 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 Pedig felhívtam mind a 30 Herbert Powellt Detroitban. 128 00:07:33,911 --> 00:07:37,915 - Semmi. - És ha felhívnád azt a „H. Powellt"? 129 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 „H"! Persze! 130 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 A „H" lehet Herbert is. Talán képzelődöm… 131 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 Halló! 132 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 - A detroiti H. Powellel beszélek? - Igen. 133 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 A „H" egészen véletlenül 134 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 - nem a Herbert rövidítése? - De! 135 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 Herbert a neve! Herb, maga nem fogadott gyerek? 136 00:07:59,479 --> 00:08:01,981 - De. - A Shelbyville-i árvaházból? 137 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 - Ezt meg honnan tudja? - Onnan, 138 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 hogy én vagyok a kisöcséd, Homer! 139 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 Halló? Halló? 140 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 - Hülye telefon! - Hagyd abba! Itt vagyok! 141 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Csak szótlan lettem a meghatódottságtól. 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 - Bocsi! - Homer, azt hiszem találkoznunk kell. 143 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Rendben, bátyus. 144 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 Ülj fel egy springfieldi vonatra! Van egy kihúzható ágyunk. 145 00:08:23,127 --> 00:08:25,671 Tudod, mit? Látogass meg te! 146 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 - Ott vagyunk már? - Mindjárt… 147 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 - Ott vagyunk már? - Mindjárt… 148 00:08:34,263 --> 00:08:35,515 - Ott vagyunk már? - Mindjárt… 149 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 - Ott vagyunk már? - Mindjárt. 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Bart! Lisa! Ha nem viselkedtek rendesen, 151 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 visszafordulunk és hazamegyünk. 152 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 De Marge, látni akarom a bátyámat! 153 00:08:43,272 --> 00:08:45,858 Az istenért, Homer, csak üres fenyegetés. 154 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 Tudott arról, hogy… 155 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 - Bocsánat, uram, nem tudtam, hogy ön az. - Semmi baj. Minden jót! 156 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 Figyelted a fellépésemet, Marge? 157 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 HÖLGYEK 158 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 - Azta! Maga meg mit keres itt? - Hármat találhat! 159 00:09:12,176 --> 00:09:13,219 Ne! 160 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 Nap mint nap teret nyernek a japánok. De vajon miért? 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Sportszerűtlenek? 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,731 Tökfejűek ülnek Washingtonban? 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 - Valami átok ül rajtunk? - Elég a mentegetőzésből! 164 00:09:29,068 --> 00:09:30,778 Miért dolgoznak nekem harvardi tökfejek? 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Mert ön is ott tanult, uram. 166 00:09:32,321 --> 00:09:35,324 Igaz. De a mama és a papa nekem nem fizették! 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Feltornáztam magam, mosogattam, 168 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 - meg vécét pucoltam! - Tényleg, emlékszem is magára. 169 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Mi az új alsókategóriásunk neve? 170 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 Imádni fogja, főnök. A Perszephoné. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,336 Perszephoné? 172 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 A MÍTOSZBÓL LEGENDA LESZ 173 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Miféle név az a Perszephoné? 174 00:09:50,381 --> 00:09:53,050 Ő volt az újjászületés görög istennője. 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 - Ne! - Van más is. 176 00:09:55,094 --> 00:09:57,471 Az alvilág királya vitte őt Hadész elé, 177 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 mindeközben megevett hat gránátalmát… 178 00:09:59,724 --> 00:10:03,811 Az embereknek nem kiéhezett görög nyanyákról elnevezett autó kell! 179 00:10:04,145 --> 00:10:09,358 Ők a Musztángot, meg a Gepárdot szeretik. A vadállat neveket. 180 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Az a baj magukkal, hogy elfelejtették, honnan jöttek! 181 00:10:13,446 --> 00:10:14,655 Maga honnan jött? 182 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 Alighanem visszavezethető az időkre, amikor az angolok a szászokkal elegyedtek. 183 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Más szavakkal, mikor feltalálták a kenyeret. 184 00:10:21,829 --> 00:10:24,081 Uram, hadd tudjuk meg, honnan jött! 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 - Tanulságos lehet. - Nem jöttem sehonnan. 186 00:10:27,543 --> 00:10:33,341 Csak annyit mondhatok, hogy egy magányos ember vagyok. 187 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 - Mi izgatta fel ennyire? - Te szent ég! 188 00:10:38,554 --> 00:10:41,307 Marge, ez nem lehet az a cím. 189 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 - Helló, helló! - Homer? 190 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Herb? 191 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 - Úgy nézel ki… - Úgy nézel ki… 192 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 - Csak neked több… - Csak neked több… 193 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 - És kevesebb… - És kevesebb… 194 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 - Istenem, de jó… - Istenem, de jó… 195 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 - Homer! - Herbert! 196 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 - Homer! - Ó, Herbert! 197 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Isten hozott nálam, öcsém! 198 00:11:05,373 --> 00:11:10,336 - Szűzanyám! Ez a fattyú de gazdag! - Hadd mutassam be a családom! 199 00:11:10,711 --> 00:11:11,962 Ő Marge, a feleségem. 200 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 - Helló! - Helló! 201 00:11:14,256 --> 00:11:17,760 - Te csibész, gyönyörű a nejed! - Köszönöm. 202 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 A három gyerekünk, Bart, Lisa és Maggie. 203 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 - Jó napot, uram! - Helló! 204 00:11:22,932 --> 00:11:26,102 - Mind házasságon belül? - Igen, de a fiú majdnem előbb jött. 205 00:11:26,852 --> 00:11:31,190 Lisa, te vagy a fekete bárány, akiről atyád mesélt? 206 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Uram, biztosíthatom, hogy nem… 207 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 Én vagyok a bajkeverő, uram. 208 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 - Felvennéd a karodba a kicsit? - Félek, nem tudom, hogy kell. 209 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Ó, mit kell tudni? Mint a baseball. Kapd el! 210 00:11:43,744 --> 00:11:49,542 Istenem, kisbabaillat! Homer, te vagy a világ leggazdagabb embere. 211 00:11:50,209 --> 00:11:52,002 Én ugyanezt gondolom rólad. 212 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 Szeretném, ha teljesen otthon éreznétek magatokat. 213 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Ha bármikor megéheztek, akár éjjel, akár nappal, 214 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 külön szakács főz majd rátok. 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 - Malacsültet is? - Természetesen. 216 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Van teniszpálya, úszómedence, moziterem. 217 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 Ha malacsült kell az éjszaka közepén, 218 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 - akkor megsütik? - Persze. Őt ezért tartjuk. 219 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 - Ha törölköző kell, mosodába… - Várj! 220 00:12:15,359 --> 00:12:18,237 Valóban jól értettem, amit mondtál? 221 00:12:18,779 --> 00:12:21,991 Karácsony reggel van, hajnali négy óra és korog a gyomrom… 222 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Kérlek, Homer! 223 00:12:24,368 --> 00:12:28,038 - Te aztán szereted a hasadat! - De még hogy, Herb bácsi. 224 00:12:29,123 --> 00:12:33,544 Bart. A „Herb bácsi" olyan hivatalos. Mi lenne, ha úgy szólítanál, 225 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 - hogy „Herb bátyó"? - No problemo, Herb bátyó. 226 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 Imádnivaló. Az unokaöcsém imádnivaló. 227 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 - Marco! - Polo. 228 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 - Marco! - Polo. 229 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Befognátok már végre? 230 00:12:44,889 --> 00:12:50,144 - Szóval, Marge, mesélj magadról! - Homerral a gimiben találkoztunk. 231 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 Megházasodtunk és három gyönyörű gyerekünk van. 232 00:12:53,522 --> 00:12:55,983 Szép. Annyi minden történhetett közben. 233 00:12:57,276 --> 00:12:59,987 Tulajdonképpen ezzel elmondtam rólunk mindent. 234 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 - Nézzétek! - Nézzétek! 235 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 - Nézzétek, hogy ugrom! - Jól van, figyelünk! 236 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 Remélem, nem rontjuk el őket. 237 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 - Lemaradtatok! - Nem láttátok! 238 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 - Egy dupla szaltót… - Nem figyeltetek! 239 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 Egy milliomos! 240 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Én meg ezt tartottam meg. 241 00:13:22,384 --> 00:13:24,386 Jövök, amint innét kiengednek. 242 00:13:24,470 --> 00:13:28,682 De addig is, kérlek, ne csinálj semmi baromságot! 243 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 Herb bátyó, szabad innen leköpnöm? 244 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 Imádom a kölyköt! Engedjétek el magatokat! 245 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 Eltaláltam! 246 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Szakács? Bocs, hogy ilyen későn zavarom, 247 00:13:47,827 --> 00:13:51,914 de tudja, nagyon megéheztem. Az! De legyen hozzá almaszósz is. 248 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 Oké, Homer! Válaszd, amelyiket csak akarod! 249 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Tényleg nekem akarsz adni egy autót? 250 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Tudod, nekem mennyibe van egy ilyen? 251 00:14:02,007 --> 00:14:04,593 Negyven dollárnyi acél, ha van bennük. 252 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 Rendben, akkor egy jó nagyot kérek. 253 00:14:08,180 --> 00:14:09,849 - Nincsen nagy autónk. - De miért? 254 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 Az amerikaiaknak kicsi kell. 255 00:14:12,268 --> 00:14:16,230 - Akkor egy jó gyorsat kérek. - Sajnálom, az autóink nem gyorsak. 256 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 - Miért nem? - Mert az amerikaiaknak kitartó kell, 257 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 - nem gyors. - Mondd el ezeknek a kitűnő embereknek, 258 00:14:21,694 --> 00:14:23,863 - melyik országból jöttél! - Amerikából. 259 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 Hallották, idióták? 260 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 Ezért vernek meg minket a piacon! 261 00:14:28,242 --> 00:14:31,745 Nem megkérdik az embereket, mi kell nekik, hanem megmondják nekik. 262 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 Homer! Segíts nekem! 263 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 - Én? - Bizony. 264 00:14:37,501 --> 00:14:41,714 Tervezzünk meg egy autót mi ketten! 265 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 Egy olyat, ami Homer Simpsonnak megfelel. 266 00:14:45,593 --> 00:14:49,179 És a fizetésed évi 200 ezer dollár lesz! 267 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Nem akadályozom meg! 268 00:14:53,100 --> 00:14:55,978 Homer, íme, a mérnök csapatom. 269 00:14:56,145 --> 00:14:58,772 - Ők építik meg az autódat. - Üdv, csapat! 270 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Ez a munka kiemelt fontosságú. 271 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Minden más munka leáll, 272 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 amíg ez el nem készült. 273 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 - De uram… - Semmi de! 274 00:15:08,282 --> 00:15:11,118 Minden kérdésüket Homer Simpsonnak tegyék fel! 275 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 Neki van látomása. 276 00:15:13,704 --> 00:15:16,540 Ő fogja kitolni a céget a kátyúból. 277 00:15:16,624 --> 00:15:20,085 Ő fogja az amerikai közlekedést örökre megújítani! 278 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Tehát milyen autót szeretne? 279 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Gőzöm sincs. 280 00:15:25,049 --> 00:15:28,135 Gyerekek, mondjátok el Herb bátyónak, mit akartok ma csinálni! 281 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Te jó ég! 282 00:15:29,511 --> 00:15:32,765 - Én lovagolni szeretnék, Herb bátyó. - Én csónakázni szeretnék, Herb bátyó. 283 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 - Lovaglás! - Csónak! 284 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 - Lovaglás! - Csónak! 285 00:15:35,017 --> 00:15:36,435 - Lovaglás! - Csónak! 286 00:15:36,518 --> 00:15:37,394 - Lovaglás! - Csónak! 287 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Ahoj, tengerre! 288 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 A gyerekeket könnyű boldoggá tenni. 289 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 Remélem, nem rontjuk el őket. 290 00:15:47,363 --> 00:15:50,032 - Az meg mi? - A fedélzeti számítógép. 291 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 Jó. De mi az a kütyü? 292 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Mr. Simpson, a bátyja azt mondta, 293 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 - segít nekünk. - Igen. 294 00:15:57,039 --> 00:15:59,667 Hozna nekünk egy kávét? 295 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 Rendben. 296 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 Kilencedik ütés, Herb bátyó! 297 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 - A mindenit! - Homer, alakul az autó? 298 00:16:09,218 --> 00:16:12,137 Beleraknak valami fedélzeti „netuddmegmit" 299 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 - meg egy ilyen kormány „eztmegazt". - Mi? Homer! 300 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 Te nem akartál bele mindenféle „eztmegazt", ugye? 301 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 - Azt hiszem, de. - De hogyan kérted? 302 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Azt sem tudod, mi az. 303 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Hacsak „netuddmegminek" hívod. 304 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 - Most inkább kimennék. - Nem. 305 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Homer, tudod, miért kaptad ezt az állást? 306 00:16:29,238 --> 00:16:32,282 - Mert azt hiszed, zseni vagyok? - Nem, ezt nem hiszem rólad. 307 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 - Mert azt hiszed, dinamikus vagyok. - Nem, azt sem hiszem rólad. 308 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 - Mert azt hiszed, jól dolgozom. - Nem. 309 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 Azért adtam neked, mert te egy átlagos pali vagy. 310 00:16:40,708 --> 00:16:42,626 - Remek. - Csak egy kis önbizalom kell neked. 311 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 Herb bátyó, én nem sokat tudok a kocsikról. 312 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 Figyelj! Megmondom, mi lesz. 313 00:16:47,840 --> 00:16:51,218 Mostantól, mielőtt bárkinek bármit mondasz, mondd ezt magadban: 314 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 „Ha valaha valamiben biztos voltam, akkor ez az!" 315 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 - Megértetted? - Talán, asszem. 316 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 - Homer! - Mi az? 317 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 Válaszolj nekem magabiztosan! 318 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 - Talán! - Most menj és irányíts! 319 00:17:04,231 --> 00:17:06,984 Tejbetök bagázs! Azt mondtam, hogy legyen benne hely az italomnak! 320 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 Uram, van benne üdítőtartó. 321 00:17:08,986 --> 00:17:13,782 - Helló, Einstein! - Azt mondtam, az én italomnak! 322 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 Tudják, a magamfajta mit vesz egy plázában? 323 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 Ilyen bazi nagy poharat! 324 00:17:18,328 --> 00:17:20,706 - Hatalmas üdítőtartót kér. - Nem végeztem! 325 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 Kell rá golyó, amit az antennára tesznek, 326 00:17:22,791 --> 00:17:24,251 hogy megtalálják a parkolóban. 327 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 Golyó az antennára. 328 00:17:27,588 --> 00:17:30,424 Vannak olyan kis csecse dolgok, amiket mindig csípni fognak. 329 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 A fecskefarok… 330 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 - meg bolyhos szőnyeg.... - Hívom a főnököt. 331 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 Halló! 332 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 Aha, tudja, mit? Örülök, hogy ideges, 333 00:17:40,392 --> 00:17:42,436 mert akkor jó úton járunk. 334 00:17:46,523 --> 00:17:49,651 Jól van, elég! Most pedig elmondom, mit fog tenni. 335 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 Leteszi a telefont és újra felhív. 336 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 Elmondja pontosan az ellentétét annak, amit most mondott. Bart, Lisa, gyertek! 337 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 - Igen, Herb bátyó? - Hallanotok kell, 338 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 mit gondolnak a cégnél atyátokról. 339 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 Halló! 340 00:18:02,790 --> 00:18:05,542 Homer Simpson egy briliáns elme, 341 00:18:05,626 --> 00:18:09,213 akinek számtalan csodás, gyakorlatias ötlete van. 342 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Az eljövendő évekre nézve, ő jelenti 343 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 a cég anyagi biztonságát. Igen! 344 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 Ja, és a személyes higiéniáját illetően elsőrangú. 345 00:18:17,679 --> 00:18:19,932 Apu a legtutibb! 346 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 - Homer, lenyűgöztél! - Szép volt, apa! 347 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 - Jó, mi? - Igen. 348 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Dudát kérek ide, ide meg ide. 349 00:18:26,230 --> 00:18:28,273 Aki mérges, nem találja a dudát. 350 00:18:28,357 --> 00:18:32,277 - És mindegyik játssza a „La Cucarachát"! - Meglesz, Mr. S. 351 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 A gyerekek néha vezetés közben 352 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 majd' megőrjítik az embert a hátsó ülésen veszekedve. 353 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Nézzen utána, mi az ellenszere ennek! 354 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Egy beépített videójáték segítene ezen e problémán. 355 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 Ki van rúgva! A bátyám ezért fizeti magát? 356 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 Mit szólna egy hangszigetelt utastérre a gyerekeknek? 357 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 Tartozékként bilincs és szájkosár járna. 358 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Telitalálat! És még egy dolog. Ha begyújtom a motort, 359 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 az emberek higgyék azt, hogy itt van a világvége! 360 00:18:58,387 --> 00:19:01,723 Az egér neve Frinci, a macskáé Franci. 361 00:19:02,307 --> 00:19:05,185 - Utálják egymást. - De ezt bizony ki is mutatják. 362 00:19:05,269 --> 00:19:06,270 Jó. 363 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 FAGYI, TETVES FAGYI 364 00:19:07,813 --> 00:19:09,731 SHAKE TÍZ DOLLÁR SÖR 15 DOLLÁR 365 00:19:09,857 --> 00:19:13,360 TÖLCSÉREK EPRES, MANDULÁS, FRANCIS 366 00:19:22,619 --> 00:19:26,832 Életemben eddig minden percet tárgyalásokra és gyűlésekre pazaroltam. 367 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 Pedig itt vannak a rajzfilmek! 368 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Én bolond, eddig minek éltem? 369 00:19:43,765 --> 00:19:44,683 DETROITI ÁLLATKERT 370 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 BELÉPÉS ALKALMAZOTTAKNAK 371 00:19:46,310 --> 00:19:50,480 - Sziasztok! Nem hiányzik az Antarktisz? - Ezzel tényleg elrontjuk őket. 372 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 A HOMER 373 00:19:53,400 --> 00:19:57,487 Nem. Nem. 374 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 BEMUTATÓ GÁLA A '90-ES ÉVEK AUTÓJA 375 00:20:04,745 --> 00:20:08,248 Hölgyeim és uraim, tisztelt részvényesek, 376 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 újságírók, Őszentsége! 377 00:20:12,336 --> 00:20:16,548 A mai történelmi jelentőségű nap az autóiparban. 378 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 Bármit is akar Homer… 379 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Egész életemben kerestem vágyaim autóját. 380 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 …azt Homer megkapja 381 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Erős, mint a gorilla, de lágy és kezes, mint a bárány. 382 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 Most végre megtaláltam. 383 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 HOMER AZ AUTÓ HOMERNAK 384 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Hölgyeim és uraim! 385 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 Íme, az átlagembernek tervezett autó, 386 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 A Homer. 387 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 - Van kérdésük? - Mennyibe kerül ez a szörnyeteg? 388 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 Jerry, mennyi a bevezető ár? 389 00:20:54,461 --> 00:20:56,588 Nyolcvankétezer dollár? 390 00:20:57,381 --> 00:21:01,843 Ez a szörnyeteg 82 000 dollárba kerül? 391 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 Mit tettem? 392 00:21:04,638 --> 00:21:08,642 Az állatkert tetszett, de tönkrementem! 393 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 - Szia, Herb bátyó! - Szia, Herb! 394 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 - Szia, Herb bátyó! - Szia, Herb! 395 00:21:18,986 --> 00:21:23,490 Szegény Herb! Miattam elveszítetted a céged, az otthonod, a vagyonod. 396 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 Azt kell mondanom, talán jobb, 397 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 ha soha nem lépek az életedbe. 398 00:21:28,912 --> 00:21:33,583 Talán jobb lett volna? Talán? 399 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 Te istencsapása, hogyne lett volna jobb! 400 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 Ami engem illet ebben a rothadt életben, nincsen többé testvérem! 401 00:21:41,008 --> 00:21:43,593 Talán csak azért mondta, hogy mondjon valamit. 402 00:21:43,760 --> 00:21:48,598 Az élete töretlen siker volt, míg ki nem derült róla, hogy ő is Simpson. 403 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 Megjöttem! 404 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 Na, hol az a híres-neves milliomos csemete, 405 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 az első fiam? 406 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Szállj be, apa! Hazafelé elmesélem. 407 00:21:58,734 --> 00:22:01,403 Tudtam, hogy elcseszed. 408 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 - Apu? - Tessék, fiam. 409 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 - Szerintem a verdád király volt. - Kösz, fiam! 410 00:22:10,620 --> 00:22:11,580 MICHIGAN HATÁRA VISZLÁT! 411 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 Már vártam, hogy valaki megdicsérje. 412 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 A feliratot fordította: Zsámán Jetta