1 00:00:03,294 --> 00:00:06,715 OS SIMPSONS 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 NÃO VOU VENDER TERRAS NA FLÓRIDA. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,057 CUIDADO 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,226 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Bom, vamos falar de negócios. 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 DROGAS - DINHEIRO AMÉRICA DO SUL 7 00:00:57,140 --> 00:01:00,852 -Você deu um jeito em McBain? -Não se preocupe, Senador Mendoza. 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,522 A essa altura, nosso querido amigo McBain, 9 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 como posso dizer, já deve ter sofrido um acidente. 10 00:01:09,736 --> 00:01:13,782 Excelente. Com McBain fora do caminho, nada vai nos impedir. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Temos outros negócios para tratar? 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,661 -Apenas as suas mortes. -McBain! 13 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 McBain! 14 00:01:32,634 --> 00:01:33,718 GASOLINA 15 00:01:37,013 --> 00:01:38,264 Reunião encerrada. 16 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 -Dois e cinquenta por isso? -Que enganação. 17 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Você acabou com a reunião. 18 00:01:43,603 --> 00:01:47,690 No momento, quero saber de outra reunião, na cama. 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,692 McBain. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 FIM 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 As regras que se aplicam a outros homens... 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 MCBAIN VOLTARÁ EM "DIREITO DE MORRER" 23 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 ...Não significam nada para McBain... 24 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Quero falar com o gerente! 25 00:02:06,334 --> 00:02:08,837 -A tela era muito pequena. -O chão estava grudento. 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 EM CARTAZ 27 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 -O interesse romântico foi forçado. -Resumindo, queremos um reembolso. 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,760 -Desculpe, é contra nossa política. -Vou te mostrar a política... 29 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 Não enfarte aqui, velho. 30 00:02:18,513 --> 00:02:25,270 Não me diga o que fazer, seu jovem sabi... 31 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 chão. 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 E acima de tudo, obrigado pela energia nuclear 33 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 que ainda não matou ninguém... 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 pelo menos neste país. 35 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 -Amém -Falou bem, Homer. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Pai, o Bart comeu uma ervilha durante a oração. 37 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 Como você sabe se estava de olhos fechados? 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,622 Comer é pior do que olhar. 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 -Não é não. -É sim. 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Quietos! Se eu escutar mais um pio, 41 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Bart não assistirá aos desenhos, e a Lisa não vai para a faculdade. 42 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 -Pai! -Pai! 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Nem um pio! 44 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 VOCÊ FEDE. 45 00:03:02,348 --> 00:03:07,896 VOCÊ ME DEIXA MALUCA. 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 Eu disse para pararem. 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 -Não falamos nada. -Nenhuma palavra. 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 Não quero mímicas também. 49 00:03:14,444 --> 00:03:19,115 -Homer, telefone. É do hospital. -Do hospital? Alô? 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Meu Deus! 51 00:03:21,534 --> 00:03:22,911 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,289 Homer, fico feliz em dizer que seu pai teve uma leve arritmia. 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,540 Leve? 54 00:03:27,665 --> 00:03:33,338 Não teve nada de leve! Pode voltar para a farmácia, charlatão. 55 00:03:35,089 --> 00:03:39,302 Com essa atitude, vai enterrar todos nós, Vovô Simpson. 56 00:03:41,262 --> 00:03:44,724 -Chegue mais perto, meu filho. -O que foi, pai? 57 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 Credo, não tão perto! 58 00:03:48,561 --> 00:03:54,734 Homer, esse ataque cardíaco me fez perceber que morrerei um dia. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,528 Você e a sua imaginação, pai. 60 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Tem algo que acho que você deve saber. 61 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 -Homer, você tem um meio irmão. -Um meio irmão? 62 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Tudo aconteceu enquanto eu namorava com a sua mãe. 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,418 Eu estava olhando os rabos de saia no parque 64 00:04:12,543 --> 00:04:13,503 quando a vi. 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,629 MOLHAR O PALHAÇO 66 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 Ei, bonitão, quer molhar o palhaço? 67 00:04:18,049 --> 00:04:22,929 Ele fazia coisas que sua mãe nunca faria, como transar por dinheiro. 68 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 Um ano depois o parque voltou à cidade 69 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 e ela tinha uma pequena surpresa para mim. 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,398 Deixamos o bebê no orfanato de Shelbyville, 71 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 e nunca mais o vimos. 72 00:04:36,317 --> 00:04:39,988 Um ano depois, me casei com sua mãe, e tivemos você. 73 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 Abe, quero que Homer cresça respeitando o pai. 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 Ele não pode saber nunca o que aconteceu no parque. 75 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 -Tudo bem. -Me prometa que não contará. 76 00:04:48,830 --> 00:04:49,872 Eu prometo. 77 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 Esqueça tudo o que eu te disse. 78 00:04:53,960 --> 00:04:58,006 -Por que está choramingando? -Isso faz eu me sentir especial, pai. 79 00:04:58,089 --> 00:05:01,342 Se escolheu ficar comigo, deve realmente me amar. 80 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 Teoria interessante. 81 00:05:03,970 --> 00:05:07,140 Vou encontrar o meu irmão. Custe o que custar. 82 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 Mesmo que tenha que mover o céu e a terra. Eu o encontrarei. 83 00:05:10,810 --> 00:05:11,853 Certo. Boa sorte. 84 00:05:13,688 --> 00:05:18,860 -Um meio irmão perdido. Que dickensiano. -Você sabe onde o bastardo mora? 85 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 -Bart! -Os pais dele não eram casados, eram? 86 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 -É o termo correto, não é? -Acho que ele nos pegou nessa. 87 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Bastardo... 88 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 -Bart! -Bart! 89 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 Bastardo 90 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 ORFANATO DE SHELBYVILLE 91 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 Número 2148. É aqui. 92 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 -Me desculpe, isso é um orfanato? -Você está atrasado, parceiro. 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 Demoliram o orfanato 30 anos atrás. 94 00:05:39,505 --> 00:05:42,216 Trinta anos? Eu nunca o encontrarei... 95 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 estou condenado a vagar sozinho pela vida. 96 00:05:47,889 --> 00:05:51,642 Irmão, onde estarás? 97 00:05:51,768 --> 00:05:53,811 Calma, cara. Eles mudaram para o outro lado da rua. 98 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Desculpe. 99 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 ORFANATO DE SHELBYVILLE 100 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 Sei como se sente. 101 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 DIRETOR 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Eu mesmo, passei anos procurando meu irmão gêmeo perdido. 103 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Certo. Queria poder ajudá-lo, 104 00:06:04,864 --> 00:06:08,201 mas estamos procurando o meu irmão agora. Pode me dizer o nome dele? 105 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 De acordo com os registros, 106 00:06:10,453 --> 00:06:13,873 o Sr. e a Sra. Powell adotaram seu irmão e o nome dele é Herbert. 107 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 Herbert! Herbert Powell! Ótimo. Onde posso encontrá-lo? 108 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 Sinto muito. Não posso liberar esta informação. 109 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Por favor. Estamos falando da minha vida aqui. 110 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 Eu me solidarizo com a sua situação, Sr. Simpson. 111 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Mas, ele pode estar em qualquer lugar. 112 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 -Até mesmo em Detroit. -Sei que ele pode estar em qualquer lugar! 113 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 Por isso quero que me dê uma direção! Por favor! 114 00:06:36,270 --> 00:06:38,189 Bom, Sr. Simpson, na minha opinião, 115 00:06:38,272 --> 00:06:42,485 a cidade do amor fraternal não é Filadélfia, é Detroit. 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,779 Na minha opinião, mudar de assunto 117 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 faz de você uma desculpa insensível e inútil 118 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 -pra um ser humano, que eu... -Leia entre as linhas, seu tolo! 119 00:06:51,494 --> 00:06:56,082 Entendi! Tudo bem. Tome 20 pratas. 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 Agora pode me dizer onde o meu irmão mora? 121 00:06:58,042 --> 00:06:59,836 -Sr. Simpson, eu não... -Pegue e me diga! 122 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 -Detroit. Ele mora em Detroit. -Ótimo. Obrigado. 123 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 DETROIT LISTA TELEFÔNICA 124 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Vejamos. Powell. 125 00:07:07,176 --> 00:07:13,724 Pomerantz, Poole, Popkin, Potter, Quigley, Quimby, Randolph. 126 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 Passei. Aqui está "Powell". 127 00:07:29,949 --> 00:07:31,659 -Teve sorte, Homie? -Não. Liguei 128 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 para todos os três Herbert Powells em Detroit. 129 00:07:33,911 --> 00:07:37,915 -E nada. -Não quer tentar esse "H. Powell"? 130 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 "H"! É claro! 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Pode ser de Herbert. É um tiro no escuro, mas... 132 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 Alô? 133 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 -Você é o H. Powell de Detroit, Michigan? -Sim. 134 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Por acaso o H 135 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 -é de Herbert? -Sim. 136 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 O H é de Herbert! Herb, você foi adotado? 137 00:07:59,479 --> 00:08:01,981 -Sim. -No Orfanato de Shelbyville? 138 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 -Como você sabe disso? -Porque... 139 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 sou seu irmão caçula, Homer. 140 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 Alô? 141 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 -Alô? Telefone idiota! -Ei! Pare com isso, eu estou aqui! 142 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Só fiquei em silêncio por causa da carga emocional. 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 -Desculpe. -Homer, acho que devemos nos encontrar. 144 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Certo, irmão. 145 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 Pegue o próximo voo para Springfield. Temos um sofá-cama. 146 00:08:23,127 --> 00:08:25,671 Tenho uma ideia melhor. Por que você não vem para cá? 147 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 -Já chegamos? -Só mais um... 148 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 -Só mais um... -Já chegamos? 149 00:08:34,263 --> 00:08:35,515 -Já chegamos? -Só mais um... 150 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Só mais um pouco! 151 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Bart! Lisa! Se não se comportarem, 152 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 vamos dar meia volta e voltar para casa. 153 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 Mas, Marge, eu quero conhecer o meu irmão. 154 00:08:43,272 --> 00:08:45,858 Pelo amor de Deus, Homer, foi uma ameaça vazia. 155 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 Você sabia que estava indo... 156 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 -Desculpe, senhor. Não sabia que era você. -Tudo bem. Continue. 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 Viu como cuidei disso, Marge? 158 00:09:04,919 --> 00:09:06,170 MULHERES 159 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 -Nossa! O que você está fazendo aqui? -O que parece que estou fazendo? 160 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 Todo dia perdemos espaço para os japoneses, e quero saber porque. 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Práticas comerciais desonestas? 162 00:09:23,479 --> 00:09:25,731 Cabeças-ocas em Washington? 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 -Uma maldição cigana? -Estou cansado de desculpas. 164 00:09:29,068 --> 00:09:30,778 Por que contratei vocês, idiotas de Harvard? 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Porque você estudou lá, senhor? 166 00:09:32,321 --> 00:09:35,324 Mas minha mãe e meu pai não pagaram para mim. 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Eu tive que trabalhar por isso, lavando seus pratos 168 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 -esfregando seus banheiros. -É mesmo, me lembro de você. 169 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Temos um nome para o novo modelo econômico? 170 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 Você vai adorar esse carro, chefe. Perséfone. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,336 Perséfone? 172 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 O MITO VIRA LENDA 173 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Que tipo de nome é Perséfone? 174 00:09:50,381 --> 00:09:53,050 Ela era a Deusa grega da primavera e do renascimento. 175 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 E escute isso, senhor. 176 00:09:55,094 --> 00:09:57,471 Ela foi levada por Hades o rei do submundo. 177 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 Enquanto estava lá, ela comeu seis romãs... 178 00:09:59,724 --> 00:10:03,811 As pessoas não querem carros com nomes de gregas com fome! 179 00:10:04,145 --> 00:10:09,358 Querem nomes como Mustang e Cheetah. Nomes de animais ferozes. 180 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 O problema de vocês é que esqueceram suas raízes. 181 00:10:13,446 --> 00:10:14,655 Você? Quais são suas raízes? 182 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 Acho que vão até quando os anglos encontraram os saxões. 183 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Ou quando o pão branco foi criado. 184 00:10:21,829 --> 00:10:24,081 Senhor, adoraríamos saber quais são suas raízes, 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 -e o que elas podem nos ensinar. -Não tenho raízes. 186 00:10:27,543 --> 00:10:33,341 Sou apenas um cara solitário. 187 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 -Por que ele ficou tão abalado? -Meu Deus. 188 00:10:38,554 --> 00:10:41,307 Marge, esse não deve ser o endereço certo. 189 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 -Oi. -Homer? 190 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Herb? 191 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 -Você se parece... -Você se parece... 192 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 -Com um pouco menos de... -Com um pouco mais de... 193 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 -E mais... -E menos... 194 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 -Meu Deus, me sinto... -Meu Deus, me sinto... 195 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 -Homer! -Herbert! 196 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 -Homer! -Herbert. 197 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Bem-vindo à minha casa, irmão. 198 00:11:05,373 --> 00:11:10,336 Caramba, o bastardo é rico! Herb, essa é a minha família. 199 00:11:10,711 --> 00:11:11,962 Minha esposa, Marge. 200 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 -Oi. -Oi. 201 00:11:14,256 --> 00:11:17,760 -Seu safado! Ela é linda. -Obrigada. 202 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 E nossos três filhos. Bart, Lisa e Maggie. 203 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 -Olá, senhor. -Olá, Sr. Powell. 204 00:11:22,932 --> 00:11:26,102 -Todas depois do casamento? -Sim, mas o garoto foi por pouco. 205 00:11:26,852 --> 00:11:31,190 Então, Lisa, você é a pestinha que seu pai me falou? 206 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Não, senhor, posso garantir que não sou. 207 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 Eu sou o pestinha, senhor. 208 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 -Quer segurar o bebê, Herb? -Eu não saberia como. 209 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Não tem o que saber! Pegue! 210 00:11:43,744 --> 00:11:49,542 Meu Deus, esse cheirinho de bebê. Homer, você tem uma fortuna. 211 00:11:50,209 --> 00:11:52,002 Penso o mesmo sobre você. 212 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 Enquanto estiverem aqui, quero que se sintam em casa. 213 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Sempre que estiverem com fome, seja dia ou noite, 214 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 o cozinheiro preparará o que quiserem. 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 -Até mesmo costelinhas? -Com certeza. 216 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Temos uma quadra de tênis, uma piscina, um cinema. 217 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 Se eu quiser costelinhas no meio da noite, 218 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 -seu cozinheiro vai preparar? -Claro. Ele é pago para isso. 219 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 -Se precisarem de toalhas, roupas... -Espere. 220 00:12:15,359 --> 00:12:18,237 Espere. Deixe-me ver se entendi. 221 00:12:18,779 --> 00:12:21,991 É Natal, são quatro da manhã. Minha barriga roncou... 222 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Homer, por favor. 223 00:12:24,368 --> 00:12:28,038 -Seu velho gosta mesmo de costelinhas. -E como gosta, tio Herb. 224 00:12:29,123 --> 00:12:33,544 Bart, tio Herb é muito formal. Acha que pode me chamar de 225 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 -Titio Herb? -Sem problemas, titio Herb. 226 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 Ele é adorável. Meu sobrinho é adorável. 227 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 -Marco. -Polo. 228 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Podem calar a boca? 229 00:12:44,889 --> 00:12:50,144 -Marge, me fale um pouco sobre você. -Bem, conheci o Homer no colegial. 230 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 Nos casamos e tivemos três belos filhos. 231 00:12:53,522 --> 00:12:55,983 Nossa, temos tanto assunto para pôr em dia. 232 00:12:57,276 --> 00:12:59,987 Na verdade, te contei praticamente tudo. 233 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 -Me vejam mergulhar! -Olhem! 234 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 -Me vejam mergulhar! -Estamos olhando! 235 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 Espero não estar mimando eles. 236 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 -Não olhou! -Viu o que fiz? 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 -Deu um pulo duplo... -Você não olhou. 238 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 Um milionário? 239 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Fiquei com o errado. Escute, filho. 240 00:13:22,384 --> 00:13:24,386 Irei aí assim que tiver alta. 241 00:13:24,470 --> 00:13:28,682 Enquanto isso, não faça nada idiota. 242 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 Titio Herb, posso cuspir lá embaixo? 243 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 Adoro esse garoto. Manda ver. 244 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 Acertamos ele! 245 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Alô, cozinheiro? Desculpe te incomodar tão tarde, 246 00:13:47,827 --> 00:13:51,914 mas estou com desejo de... Isso mesmo! Não esqueça o molho de maçã. 247 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 Certo, Homer. Escolha o que quiser. 248 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Tem certeza que quer me dar um carro? 249 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Sabe quanto eles custam para mim? 250 00:14:02,007 --> 00:14:04,593 Deve ter umas 40 pratas de metal nisso. 251 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 Tudo bem. Quero um grande então. 252 00:14:08,180 --> 00:14:09,849 -Não temos um grande. -Por que não? 253 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 Porque americanos não querem carros grandes. 254 00:14:12,268 --> 00:14:16,230 -Então me dê um com muitos acessórios. -Desculpe, não temos um com acessórios. 255 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 -Por que não? -Americanos gostam de quilometragem, 256 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 -e não de acessórios. -Homer diga a esse bom homem 257 00:14:21,694 --> 00:14:23,863 -qual o seu país. -América. 258 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 Escutaram isso, idiotas? 259 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 É por isso que estamos perdendo mercado! 260 00:14:28,242 --> 00:14:31,745 Ao invés de ouvirmos o povo, estamos dizendo a eles do que gostam. 261 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 Homer... preciso da sua ajuda. 262 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 -Precisa? -Sim. 263 00:14:37,501 --> 00:14:41,714 Quero que me ajude a projetar um carro. 264 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 Um carro para todos os Homer Simpsons do mundo. 265 00:14:45,593 --> 00:14:49,179 E quero te pagar 200 mil dólares por ano! 266 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 E eu quero deixar você fazer isso! 267 00:14:53,100 --> 00:14:55,978 Homer, conheça a minha equipe de engenheiros. 268 00:14:56,145 --> 00:14:58,772 -Eles irão construir seu carro. -Olá, equipe. 269 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Agora pessoal, este projeto é a sua prioridade. 270 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Parem com todo o resto. 271 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 Não quero ver nada antes de terminarem. 272 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 -Mas, senhor, isso é... -Parem! 273 00:15:08,282 --> 00:15:11,118 Façam todas suas perguntas ao Sr. Homer Simpson, 274 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 o homem com uma ideia. 275 00:15:13,704 --> 00:15:16,540 O homem que irá tirar essa empresa do buraco. 276 00:15:16,624 --> 00:15:20,085 O homem que transformará o transporte na América para sempre. 277 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Então, que tipo de carro vai querer, Sr. Simpson? 278 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Eu não sei. 279 00:15:25,049 --> 00:15:28,135 O que querem fazer hoje crianças? 280 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Meu Deus. 281 00:15:29,511 --> 00:15:32,765 -Quero andar de pônei, titio Herb. -Quero andar de barco, titio Herb. 282 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 -Andar de pônei. -De barco. 283 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 -Ahoy, marujos! -Isso! 284 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 É tão fácil agradar as crianças. 285 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 -Espero não estarmos mimando-os. -Não. 286 00:15:47,363 --> 00:15:50,032 -O que é isso? -O computador de bordo. 287 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 -Certo. -O que é essa engenhoca? 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Sr. Simpson, seu irmão lhe disse para ajudar com o carro. 289 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 -Não foi? -Sim, ele disse. 290 00:15:57,039 --> 00:15:59,667 Bom, por que não busca um café para a gente? 291 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 Tudo bem. 292 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 E rebatendo. Titio Herb! 293 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 -Cara. -Ei, Homer, como está indo com o carro? 294 00:16:09,218 --> 00:16:12,137 Bem. Vamos colocar um computador de não sei o que, 295 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 -e uma direção hidropônica, eu acho. -O quê? Homer. 296 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 Você não pediu direção hidráulica, pediu? 297 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 -Sim, acho que pedi. -Como? 298 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Nem sabe o que é. 299 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Você chamou de "direção hidropônica". 300 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 -Posso me retirar, por favor? -Não. 301 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Homer, sabe por que te dei esse trabalho? 302 00:16:29,238 --> 00:16:32,282 -Por que sou um gênio? -Não, não acho que seja um gênio. 303 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 -Por que sou proativo? -Não te acho proativo. 304 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 -Por que trabalho bem com os outros? -Não. 305 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 Te dei esse trabalho porque você é um homem comum. 306 00:16:40,708 --> 00:16:42,626 -Ótimo. -Você só precisa ser mais confiante. 307 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 Titio Herb, eu não sei nada sobre carro. 308 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 Me escute. Você vai fazer o seguinte. 309 00:16:47,840 --> 00:16:51,218 De agora em diante, antes de dizer algo, diga para si mesmo: 310 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 "Se algum dia tive certeza, foi disso". 311 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 -Entendeu? -Mais ou menos. 312 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 -Homer? -O quê? 313 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 Responda novamente e com confiança. 314 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 -Mais ou menos! -Agora vá e mande ver! 315 00:17:04,231 --> 00:17:06,984 Certo, cabeças de ovo! Quero um lugar para pôr minha bebida nesse carro! 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 Senhor, o carro tem um porta-copos. 317 00:17:08,986 --> 00:17:13,782 Ei, Einstein? Estou falando da minha bebida! 318 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 Sabe aqueles copos gigantes que vendem no MER-KWIK? 319 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 São muito grandes. 320 00:17:18,328 --> 00:17:20,706 -Um porta-copos gigante. -Ainda não terminei. 321 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 Sabe aquelas bolas que colocam na antena 322 00:17:22,791 --> 00:17:24,251 para achar o carro no estacionamento? 323 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 -Todos os carros deveriam ter aquilo. -Uma bola na antena. 324 00:17:27,588 --> 00:17:30,424 E algumas coisas são tão elegantes que nunca saem de moda. 325 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 Como rabos de peixe e cúpulas... 326 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 -Preciso ligar para o chefe, -...e carpetes. 327 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 Alô? 328 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 Fico feliz que esteja nervoso, 329 00:17:40,392 --> 00:17:42,436 significa que estamos no caminho certo. 330 00:17:46,523 --> 00:17:49,651 Tudo bem! Agora, você fará o seguinte. 331 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 Vai desligar, me ligar de novo, e me dizer exatamente o oposto 332 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 de tudo o que me falou. Tchau. Bart, Lisa venham aqui. 333 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 -O que foi, titio Herb? -Quero que escutem 334 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 o que o pessoal da fábrica pensa do seu pai. 335 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 Alô? 336 00:18:02,790 --> 00:18:05,542 Homer Simpson é um homem brilhante 337 00:18:05,626 --> 00:18:09,213 com várias ideias boas e práticas. 338 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Ele irá garantir o sucesso financeiro desta empresa 339 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 por vários anos... Sem dúvida! 340 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 E sua higiene pessoal é impecável. 341 00:18:17,679 --> 00:18:19,932 -Nossa, nosso pai é um máximo. -Isso aí! 342 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 -Estou impressionado. -Manda ver, pai. 343 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 -Impressionante, não é? -Sim. 344 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Quero uma buzina aqui, aqui e aqui. 345 00:18:26,230 --> 00:18:28,273 Nunca se acha uma buzina quando se está com raiva. 346 00:18:28,357 --> 00:18:32,277 -E todas devem tocar La Cucaracha. -Tudo bem, Sr. S. 347 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 E às vezes, as crianças estão no banco de trás. 348 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 E ficam fazendo bagunça. Me deixam louco. 349 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Deve ter algo que possamos fazer. 350 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Talvez colocar um vídeo game para que se distraiam? 351 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 Está demitido! Para o que meu irmão te paga? 352 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 Que tal uma cúpula separada e a prova de som para as crianças 353 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 com cintos e focinheiras opcionais? 354 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Na mosca! Mais uma coisa. Quando eu acelerar, 355 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 quero que as pessoas pensem que o mundo está acabando. 356 00:18:58,387 --> 00:19:01,723 O rato se chama Comichão, e o gato é o Coçadinha. 357 00:19:02,307 --> 00:19:05,185 -Eles se odeiam. -E não tem medo de expressar isso. 358 00:19:05,269 --> 00:19:06,270 Bom. 359 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 SUNDAE SANGRENTO 360 00:19:07,771 --> 00:19:09,731 MILK-SHAKE 10 CENTAVOS GELADINHO 15 CENTAVOS 361 00:19:09,857 --> 00:19:13,360 CASQUINHAS CREME - AMÊNDOAS - COÇADINHA 362 00:19:22,619 --> 00:19:26,832 E pensar que perdi a minha vida em reuniões 363 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 quando eu podia estar assistindo desenhos! 364 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Este velho tolo desperdiçou a vida. 365 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 ZOOLÓGICO APENAS EMPREGADOS 366 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 APENAS EMPREGADOS 367 00:19:46,226 --> 00:19:50,480 -Olá. Você sente falta da Antártida? -Agora estamos mimando-os. 368 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 O HOMER 369 00:19:53,400 --> 00:19:57,487 Não! 370 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 REVELAÇÃO DE GALA O CARRO DOS ANOS 90 371 00:20:04,745 --> 00:20:08,248 Senhoras e senhores, estimados acionistas, 372 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 membros da imprensa... Vossa Santidade, 373 00:20:12,336 --> 00:20:16,548 hoje à noite, testemunharemos a história automotiva. 374 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 Tudo o que o Homer quiser... 375 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Por toda a minha vida, procurei um carro que me fizesse sentir bem. 376 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 ...o Homer consegue 377 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Poderoso como um gorila, mas macio como uma bolinha. 378 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 Agora, finalmente, encontrei. 379 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 HOMER O CARRO CONSTRUÍDO PARA HOMER 380 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Senhoras e senhores, 381 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 apresentamos o carro projetado para o homem comum... 382 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 O Homer. 383 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 -Alguma pergunta? -Quanto custa essa monstruosidade? 384 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 Jerry, qual o preço de venda? 385 00:20:54,461 --> 00:20:56,588 Oitenta e dois mil dólares? 386 00:20:57,381 --> 00:21:01,843 Essa monstruosidade custa 82 mil dólares? 387 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 O que eu fiz? 388 00:21:04,638 --> 00:21:08,642 Quero dizer, o zoológico foi divertido, mas estou arruinado! 389 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 -Tchau, titio Herb. -Tchau, titio Herb. 390 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 -Adeus, Herb. -Nossa, Herb, 391 00:21:18,986 --> 00:21:23,490 por minha causa você perdeu sua empresa, sua casa, e tudo o que tinha. 392 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 Acho que talvez teria sido melhor 393 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 se eu não tivesse aparecido na sua vida. 394 00:21:28,912 --> 00:21:33,583 Talvez teria sido melhor? Talvez? Seu cabeça oca! 395 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 Claro que teria sido melhor! 396 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 Ao que me diz respeito, eu não tenho irmão. 397 00:21:41,008 --> 00:21:43,593 Talvez ele tenha falado isso só para conversar atoa. 398 00:21:43,760 --> 00:21:48,598 A vida dele era um sucesso até ele descobrir que era um Simpson. 399 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 TÁXI 400 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 Cheguei. 401 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 Agora, onde está esse milionário que é a minha cara. 402 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 Que chamo de filhinho? 403 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Entre, pai. Eu explico no caminho. 404 00:21:58,734 --> 00:22:01,403 Eu sabia que você estragaria tudo. 405 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 -Pai? -O que foi, garoto? 406 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 -Eu achei o seu carro bem legal. -Obrigado, filho. 407 00:22:10,620 --> 00:22:11,580 SAINDO DE MICHIGAN 408 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 Eu estava esperando alguém dizer isso. 409 00:23:05,884 --> 00:23:07,886 Legendas: Guilherme Bastos