1 00:00:03,545 --> 00:00:06,464 阿森一族 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 (我不會亂推銷佛羅里達的土地) 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,057 (注意安全) 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,226 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 好,那麼我們繼續討論 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 (毒品運輸、金錢,南美洲) 7 00:00:57,140 --> 00:01:00,852 -你們解決霹靂神鷹了嗎? -門多煞參議員,您不需要擔心 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,522 現在我們親愛的老朋友霹靂神鷹 應該已經遇到了 9 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 這樣說吧,一點不幸的小意外 10 00:01:09,778 --> 00:01:13,823 很好,沒有霹靂神鷹來破壞 之後就沒什麼可以阻止我們了 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 還有其他要提出的嗎? 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,661 -只有你的死期 -霹靂神鷹 13 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 霹靂神鷹 14 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 (汽油) 15 00:01:37,013 --> 00:01:38,264 會議結束 16 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 -250蚊看這部片? -呃錢! 17 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 看來你讓這個會議解散了 18 00:01:43,603 --> 00:01:47,690 現在我考慮舉行另一個會議,在床上 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,692 討厭,霹靂神鷹 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 (劇終) 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 用來約束一般人的規定… 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 (但是霹靂神鷹會回來的 詳情請看下集《你有權保持沉歿》) 23 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 霹靂神鷹才不當一回事… 24 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 叫你們經理出來 25 00:02:06,334 --> 00:02:08,837 -銀幕太小了 -地板又污糟 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 (猛片熱映中) 27 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 -愛情的橋段感覺是硬加上去 -總之我們要退錢 28 00:02:13,216 --> 00:02:15,760 -抱歉,這樣違反我們的規定 -我規定你個… 29 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 阿伯,小心不要心臟病發作 30 00:02:18,513 --> 00:02:25,270 輪不到你來教訓我 你這個臭屁的… 31 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 死靚仔 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 最感謝的是,祢保佑我們的核能發電 33 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 到目前為止都沒有發生任何一起 可經證實的重大死傷事故… 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 至少在這個國家沒有 35 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 -阿門 -荷馬,講得真好 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 爸,巴特在祈禱時偷食青豆 37 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 妳還不是在祈禱時睜開眼 不然妳怎麼會知道? 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,622 偷吃比偷看更不好 39 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 -並沒有 -就是 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 安靜,你們兩個 如果再讓我聽到一個字 41 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 巴特就不准看卡通 麗莎也別想讀大學 42 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 -老豆 -老豆 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 再說一個字看看 44 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 我,覺得,妳,好臭 45 00:03:02,348 --> 00:03:07,896 你,“駛",我,發巔 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 我不是說過不要吵了嗎? 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 -我們什麼也沒說 -一個字都沒有 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 也不准比手“加"畫腳 49 00:03:14,444 --> 00:03:19,115 -荷馬,電話,醫院打來 -醫院?喂? 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 噢,天啊 51 00:03:21,534 --> 00:03:22,911 (春田市綜合醫院) 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,289 荷馬,我很高興可以告訴你 你父親只是輕微的心律不整 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,540 輕微? 54 00:03:27,665 --> 00:03:33,338 一點也不輕微好嗎? 趕快滾回去藥局,你這個黃綠醫生 55 00:03:35,089 --> 00:03:39,302 辛普森爺爺,看你還這樣中氣十足 你應該可以活得比我們都還久 56 00:03:41,262 --> 00:03:44,724 -仔,坐近一點 -爸,怎麼了? 57 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 臭死了,不用這麼近 58 00:03:48,561 --> 00:03:54,734 荷馬,這次的心臟病發讓我明白 我總有一天會死 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,528 阿爸,你的想像力會不會太豐富 60 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 有件事我覺得你應該要知道 61 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 -荷馬,你有一個同父異母的哥哥 -同父異母的哥哥? 62 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 那是我還在追你媽的時候發生的事 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,418 當時我跑去嘉年華會睇女仔 64 00:04:12,543 --> 00:04:13,503 那是我第一次看到她 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 (小丑落水) 66 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 嘿,靚仔,想不想玩小丑落水啊? 67 00:04:18,049 --> 00:04:22,929 她願意做你母親絕對不可能做的事 像是為了錢同人上床 68 00:04:23,554 --> 00:04:26,349 一年後嘉年華會又巡迴到這個鎮 69 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 她更給了我一個驚喜 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,398 我們把嬰兒留在謝爾比維爾孤兒院 71 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 從此之後我再也沒有看過他 72 00:04:36,317 --> 00:04:39,988 一年後,我娶了你媽然後生了你 73 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 亞伯,我希望荷馬在成長的過程中 可以尊敬他的父親 74 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 他絕對不可以知道嘉年華會的事 75 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 -知道了 -答應我你絕對不會告訴他 76 00:04:48,830 --> 00:04:49,872 我答應妳 77 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 我剛剛告訴你的事就當沒發生過吧 78 00:04:53,960 --> 00:04:58,006 -你現在是為什麼哭? -阿爸,我覺得我很特別 79 00:04:58,089 --> 00:05:01,342 因為你把我留下來了 這一定表示你真的很愛我 80 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 這個看法很有趣 81 00:05:03,970 --> 00:05:07,140 我要找到我哥,不論代價 82 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 就算我必須用盡一切方法 我也會找到他 83 00:05:10,810 --> 00:05:11,853 好,祝你成功 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,858 失散多年的異姓兄弟 好小說情節啊 85 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 你知道這個偷生的住在哪裡嗎? 86 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 -巴特 -他的父母又未結婚,不是嗎? 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 -這樣叫又沒說錯,不是嗎? -我猜他這次考倒我們了 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 偷生的 89 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 -巴特 -巴特 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 偷生的 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 (謝爾比維爾孤兒院,中央大街) 92 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 2148號,就是這裡 93 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 -不好意思,請問這裡是孤兒院嗎? -老兄,你來得有一點遲 94 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 他們在30幾年前就把孤兒院拆掉了 95 00:05:39,505 --> 00:05:42,216 30年?我永遠別想找到他了… 96 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 我這輩子注定要孤單一個人了 97 00:05:47,889 --> 00:05:51,642 噢,兄弟,你在哪? 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,811 大哥,冷靜點,他們搬到對面去了 99 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 哦,抱歉 100 00:05:55,563 --> 00:05:56,647 (謝爾比維爾孤兒院,院長辦公室) 101 00:05:56,731 --> 00:05:57,899 辛普森先生,我明白你的感受 102 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 (院長) 103 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 我自己也花了許多年 找尋我失散多年的雙胞胎兄弟 104 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 好,知道了,我也希望能夠幫你 105 00:06:04,906 --> 00:06:08,242 但我們今天要找的是“我的”哥哥 你可以告訴我他叫什麼名字嗎? 106 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 根據我們的紀錄顯示 107 00:06:10,453 --> 00:06:13,873 一對姓鮑威爾的夫婦領養了你哥哥 並將他取名為赫布 108 00:06:14,040 --> 00:06:17,335 赫布,赫布鮑威爾 太好了,我要去哪裡找他? 109 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 很抱歉,我不能洩漏個人資訊 110 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 拜託,這件事情關乎我的人生 111 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 辛普森先生,我的確很同情你的遭遇 112 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 畢竟你哥哥現在可能在任何地方 113 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 -例如…底特律 -我知道他可能在任何地方 114 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 所以我才希望你把範圍縮小,拜託 115 00:06:36,270 --> 00:06:38,189 我說,辛普森先生,如果你問我的話 116 00:06:38,272 --> 00:06:42,485 我覺得“兄弟之愛”的城市 不是費城,而是底特律 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,779 好啊,那如果你問我的話,轉移話題 118 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 這招根本就是我聽過最廢 119 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 -最無情的藉口… -你這個八七根本聽不懂別人的暗示 120 00:06:51,494 --> 00:06:56,082 我明了,好吧,20蚊 121 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 現在你可以跟我說我哥住哪了吧? 122 00:06:58,042 --> 00:06:59,836 -辛普森先生,我不想… -你就收下然後跟我說 123 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 -底特律,他住在底特律 -好了,真是謝謝你哦 124 00:07:03,089 --> 00:07:04,173 (底特律黃頁) 125 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 我看看,鮑威爾 126 00:07:07,176 --> 00:07:13,724 波莫蘭茲、波爾、波普金、波特… 奎格利、昆比…藍道夫 127 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 超過了,找到了,“鮑威爾" 128 00:07:29,157 --> 00:07:30,199 (鮑威爾) 129 00:07:30,283 --> 00:07:31,659 -老公,有任何進展嗎? -沒有,我已經 130 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 把底特律那三個 赫布鮑威爾的電話都打過了 131 00:07:33,911 --> 00:07:37,915 -都不是 -那要不試試那個“赫鮑威爾”? 132 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 “赫”開頭,對 133 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 赫布也是“赫”開頭 雖然可能性不高,但是… 134 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 喂? 135 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 -請問是密西根底特律的鮑威爾嗎? -對 136 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 有沒有可能那個“赫”代表的是 137 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 -赫布嗎? -沒錯 138 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 那個“赫”代表的是赫布, 赫布,你是被領養? 139 00:07:59,479 --> 00:08:01,981 -是 -待過謝爾比維爾孤兒院嗎? 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 -你怎麼知道? -因為… 141 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 我是你的弟弟荷馬 142 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 喂,喂? 143 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 -喂?什麼破電話 -嘿,嘿,不要敲了,我還在 144 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 我只是因為這之中複雜的情感 一時說不出話來 145 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 -噢,抱歉 -荷馬,我覺得我們應該聚一聚 146 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 當然好啊,兄弟 147 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 搭上下一班飛機過來春田市吧 我們家有一張摺疊梳化床 148 00:08:23,127 --> 00:08:25,671 我同你講,還是你要過來我這邊嗎? 149 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 -我們到了沒?我們到了沒? -再等陣… 150 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 -等多陣… -我們到了沒? 151 00:08:34,263 --> 00:08:35,515 -我們到了沒? -等多陣… 152 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 -我們到了沒? -過多陣就到了 153 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 巴特,麗莎,如果你們再不聽話 154 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 我們現在馬上就掉頭回家 155 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 但是,美枝,我想去見我哥 156 00:08:43,272 --> 00:08:45,858 噢,荷馬,幫幫忙 我只是嚇嚇他們而已 157 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 你知道你剛剛開得… 158 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 -先生,抱歉,我剛剛不知道是你 -沒關係,保重 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 美枝,有看到我怎麼解決事情的嗎? 160 00:09:04,919 --> 00:09:06,170 (女廁) 161 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 -哇,你來這裡幹嘛? -我看起來似在做什麼嘛? 162 00:09:12,176 --> 00:09:13,219 不 163 00:09:14,929 --> 00:09:17,974 (鮑威爾汽車) 164 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 可惡,我們每天都在輸給日本人 我要知道為什麼 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 不正當貿易行為? 166 00:09:23,479 --> 00:09:25,731 華盛頓那些相信世界大同的腦殘? 167 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 -某種不知名的吉普賽詛咒? -我不想再聽藉口了 168 00:09:29,068 --> 00:09:30,778 我當初到底為什麼要請你們這些 哈佛畢業的蠢材? 169 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 老闆,因為您也是那裡畢業的 170 00:09:32,321 --> 00:09:35,324 對啊,但是我的媽咪和爹地 一蚊都沒有給我 171 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 我必須幫你們這種人洗碗 172 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 -和洗廁所,全部要靠自己 -對,你這樣說我好像記得你 173 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 我們新的經濟車款想好名了嗎? 174 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 老大,你一定會喜歡的,叫“冥后” 175 00:09:46,294 --> 00:09:47,336 冥后? 176 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 (神話成真) 177 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 冥后是什麼爛名? 178 00:09:50,381 --> 00:09:53,050 她是掌管春天和復甦的希臘女神 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 -哇 -還有老細,你聽這個 180 00:09:55,094 --> 00:09:57,471 她被冥王黑帝斯擄去冥界 181 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 在那裡,她吃下了六粒石榴… 182 00:09:59,724 --> 00:10:03,811 人們才不會想買這種 用愛吃的希臘老太婆來命名的車 183 00:10:04,145 --> 00:10:09,358 他們想要的是像“野馬”和“獵豹” 這種猛獸的名字 184 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 你們這些人的問題就是 你們都已經忘記自己的根在哪裡了 185 00:10:13,446 --> 00:10:14,655 你,你的根在哪裡? 186 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 嗯,我猜應該可以說,我的根延伸到 過去盎格魯人遇上薩克遜人的時候 187 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 換句話說就是兩個字,無聊 188 00:10:21,829 --> 00:10:24,081 老細,我們想知道您的根在哪裡 189 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 -還有這對我們有沒有什麼啟發 -我是無根的蘭花 190 00:10:27,543 --> 00:10:33,341 我只知道…我只是… 一個寂寞的男人 191 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 -他為什麼這麼難過? -老天爺 192 00:10:38,554 --> 00:10:41,307 美枝,妳一定是搞錯地址了 193 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 -你好,車裡的人 -荷馬? 194 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 赫布? 195 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 -你看起來根本就像… -你看起來根本就像… 196 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 -但是你看起來有稍微多一點的… -但是你看起來有稍微少一點的… 197 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 -還有比較大的… -還有比較小的… 198 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 -天啊,我真的覺得太… -天啊,我真的覺得太… 199 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 -荷馬 -赫布 200 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 -荷馬 -噢,赫布 201 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 老弟,歡迎來我家 202 00:11:05,373 --> 00:11:10,336 我的天,這個偷生的也太有錢 赫布,我跟你介紹一下我屋企人 203 00:11:10,711 --> 00:11:11,962 這是我太太,美枝 204 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 -你好 -妳好 205 00:11:14,256 --> 00:11:17,760 -你這個衰仔,她靚爆啦 -多謝 206 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 還有我們的三個孩子 巴特、麗莎和、瑪姬 207 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 -先生,你好 -你好,鮑威爾先生 208 00:11:22,932 --> 00:11:26,102 -全部都是結婚後才生吧? -對啊,但男的差點就先上車後補飛 209 00:11:26,852 --> 00:11:31,190 所以,麗莎 妳是妳爸跟我說的那個百厭仔嗎? 210 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 不是,先生 我可以跟你保證不是我 211 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 先生,我才是那個百厭仔 212 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 -赫布,你想不想抱一下寶寶呢? -我怕我不會 213 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 有什麼會不會的? 直接抱就可以,來 214 00:11:43,744 --> 00:11:49,542 天啊,這個新生兒的奶粉香 荷馬,你是我認識最富足的男人 215 00:11:50,209 --> 00:11:52,002 我對你也有同樣的想法 216 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 在這裡的這段時間 我希望你們儘管把這裡當作自己家 217 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 不管什麼時候只要你們餓了 白天或是晚上,無論任何時間 218 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 廚師都會把你想吃的任何食物做出來 219 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 -豬扒都得? -當然 220 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 我們有網球場、游泳池,還有影視廳 221 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 如果我想食豬扒 就算是三更半夜突然想吃 222 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 -你的人也會幫我炸嗎? -當然,我花錢請他就是為了這目的 223 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 -如果你需要毛巾、洗衫、工人… -等等 224 00:12:15,359 --> 00:12:18,237 等等 我確認一下我有沒有聽錯 225 00:12:18,779 --> 00:12:21,991 在聖誕節當天,凌晨4點 我的肚子餓到咕咕叫… 226 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 荷馬,拜託 227 00:12:24,368 --> 00:12:28,038 -你們的老豆真的很愛豬扒 -赫布伯伯,他真的超愛 228 00:12:29,123 --> 00:12:33,544 巴特,赫布伯伯聽起來很客氣 你覺得你能不能叫我 229 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 -赫布伯伯? -沒有問題,赫布伯伯 230 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 他真可愛,我姪仔真可愛 231 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 -閃電 -嗶嗶 232 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 -閃電 -嗶嗶 233 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 你們小朋友可以安靜一點嗎? 234 00:12:44,889 --> 00:12:50,144 -美枝,和我說一些妳的事吧 -嗯,我在中學就識荷馬了 235 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 我們結了婚並生了三個漂亮的小孩 236 00:12:53,522 --> 00:12:55,983 哇,我們還有好多話要好好傾下 237 00:12:57,276 --> 00:12:59,987 事實上,我剛剛跟你說的那些 差不多就是全部了 238 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 -看我跳水 -看我跳水 239 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 -看我跳水 -好啦,我們在看了啦 240 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 我希望這樣不會寵壞他們 241 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 -你根本沒在看 -嘿,你沒看到我剛剛怎麼跳的 242 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 -我做了兩圈翻滾結果… -你根本沒有看我跳水 243 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 百萬富翁? 244 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 我養錯人了,聽住,兒子 245 00:13:22,384 --> 00:13:24,386 等等能出院我就立即過去 246 00:13:24,470 --> 00:13:28,682 同時,拜託你千萬不要做什麼蠢事 247 00:13:28,849 --> 00:13:31,268 (鮑氏) 248 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 赫布伯伯,我可以對下面吐口水嗎? 249 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 我欣賞這小子,吐大啖些 250 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 吐中他了 251 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 喂,廚師嗎?抱歉這麼晚打擾你 252 00:13:47,827 --> 00:13:51,914 但我實在太胃食了很想食點… 沒錯,記得給我蘋果醬 253 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 好了,荷馬,想要哪一部隨便你選 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 你確定要送我一部車? 255 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 嘿,你知道對我來說 這些車多少錢嗎? 256 00:14:02,007 --> 00:14:04,593 裡面差不多就是價值40塊左右的鋼吧 257 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 哦,好吧,那我想要部大點 258 00:14:08,180 --> 00:14:09,849 -我們沒有大一點的車 -為什麼? 259 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 因為美國人不喜歡大車 260 00:14:12,268 --> 00:14:16,230 -好吧,那給我馬力大的車 -抱歉,我們的車都沒那麼夠力 261 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 -為什麼? -因為美國人比較喜歡慳油的車 262 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 -而不是夠力 -荷馬,告訴這個人 263 00:14:21,694 --> 00:14:23,863 -你是哪一國人 -美國 264 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 聽到嗎?你們兩個白痴 265 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 這就是為什麼 我們在市場上老是被別人宰割 266 00:14:28,242 --> 00:14:31,745 你們不但沒有傾聽人們想要什麼 反而還告訴他們什麼才是他們想要的 267 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 荷馬…我需要你的幫助 268 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 -真的嗎? -是 269 00:14:37,501 --> 00:14:41,714 我想要你幫我設計一部車 270 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 一部為了所有那些 像你一樣的人所打造的車 271 00:14:45,593 --> 00:14:49,179 而我想要給你20萬元年薪 272 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 而我願意讓你這麼做 273 00:14:53,100 --> 00:14:55,978 荷馬,讓我來介紹我的工程師團隊 274 00:14:56,145 --> 00:14:58,772 -他們會把你設計的車做出來 -大家好 275 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 現在大家聽住 這個項目是我們的首要任務 276 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 其他所有計畫都先延後 277 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 在這部車完工前 我不要看到任何其他的成品 278 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 -但是,老闆,這樣… -噓噓噓,安靜 279 00:15:08,282 --> 00:15:11,118 所有問題都直接問荷馬辛普森先生 280 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 這個有遠見的男人 281 00:15:13,704 --> 00:15:16,540 這個男人將打破這個公司 一成不變的僵局 282 00:15:16,624 --> 00:15:20,085 這個男人將永遠改變美國的交通 283 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 所以,辛普森先生 你喜歡怎樣的車呢? 284 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 我也不知道 285 00:15:25,049 --> 00:15:28,135 今天無論你們小朋友想要做什麼 都可以告訴赫布伯伯 286 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 噢,天啊 287 00:15:29,511 --> 00:15:32,765 -我今天想要去騎馬,赫布伯伯 -我今天想要去坐船,赫布伯伯 288 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 -騎馬 -坐船 289 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 -騎馬 -坐船 290 00:15:35,017 --> 00:15:36,435 -騎馬,騎馬 -坐船,坐船 291 00:15:36,518 --> 00:15:37,394 -騎馬 -坐船 292 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 -夥記 -好 293 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 小朋友真容易滿足 294 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 -我真心希望他們不會被寵壞 -並不會 295 00:15:47,363 --> 00:15:50,032 -那是什麼? -車載電腦 296 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 -好 -那個東東又是什麼? 297 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 辛普森先生 你哥要你幫忙我們做這部車 298 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 -他是不是這樣說過? -哦,對啊,他有說過 299 00:15:57,039 --> 00:15:59,667 那麼,你為什麼不去幫我們 準備些咖啡呢? 300 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 好吧 301 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 第九棒,赫布伯伯 302 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 -噢,唉 -嘿,荷馬,你的車整成點? 303 00:16:09,218 --> 00:16:12,137 尚可,我們要裝一部 車載什麼東東的還是別的東東 304 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 -還有齒輪“吃掉"轉向系統吧我猜 -什麼?荷馬 305 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 你沒有叫他們裝齒輪齒條轉向系統 是不是? 306 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 -有吧,我記得我好像有 -你怎麼可能叫他們裝呢? 307 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 你根本不知道那是什麼啊 308 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 你剛剛還說成“齒輪吃掉轉向系統" 309 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 -請問我可以走了嗎? -不 310 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 荷馬,你知道我為什麼 給你這份工作嗎? 311 00:16:29,238 --> 00:16:32,282 -因為你覺得我是天才? -並不是,我不覺得你是天才 312 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 -因為你覺得我想法很活潑? -我不覺得你想法很活潑 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 -你覺得我和其他人配合得很好? -不,都不是 314 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 荷馬,我給你這份工作是因為 你就是那種平凡到不行的笨蛋 315 00:16:40,708 --> 00:16:42,626 -真是太好了 -你需要的只是多一點自信 316 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 噢,赫布伯伯,我根本不懂車 317 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 聽我講,你就這樣做 318 00:16:47,840 --> 00:16:51,218 從現在開始,在你說任何話之前 都先告訴你自己 319 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 “如果有什麼事情是我 百分之百確定,就是這個了" 320 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 -你明白嗎? -差不多 321 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 -荷馬? -怎樣? 322 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 拿出自信來再回答我一次 323 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 -有點 -現在就去證明給他們看 324 00:17:04,231 --> 00:17:06,984 好,你們這些書虫,這部車入面 我想要有一個地方放我鍾意飲的 325 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 先生,車內設有飲料架 326 00:17:08,986 --> 00:17:13,782 大科學家,你聽不明人話嗎? 我說了要一個地方放“我鍾意飲的" 327 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 你們知道你家便利店賣的那種 超級懶人杯嗎? 328 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 那個杯子這麼大呢 329 00:17:18,328 --> 00:17:20,706 -超級巨無霸飲料架 -而且我沒講完 330 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 你知道為了讓你在停車場找到你的車 331 00:17:22,791 --> 00:17:24,251 不是都會在天線上放那種波仔嗎? 332 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 -那個應該每部車都要裝 -小球 333 00:17:27,588 --> 00:17:30,424 還有一些東西實在太潮了 所以永遠不會退流行 334 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 像是汽車尾翼和透明圓頂… 335 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 -我必須要打給老細 -還有長毛地毯 336 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 你好? 337 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 你知道嗎?你識緊張就好 338 00:17:40,392 --> 00:17:42,436 因為這表示我們的方向對了 339 00:17:46,523 --> 00:17:49,651 OK,之後你要這樣 340 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 你要先收線再打給我 然後說出跟你剛剛說的那些 341 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 完全相反的話,再見 巴特,麗莎,過來這裡 342 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 -赫布伯伯,什麼事? -我想讓你們聽聽 343 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 工廠裡那些人對你們爸爸的看法 344 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 你好? 345 00:18:02,790 --> 00:18:05,542 荷馬辛普森是個非常聰明的人 346 00:18:05,626 --> 00:18:09,213 他有很多考慮周全的實用想法 347 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 他讓這間公司未來幾年的 348 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 財務安全獲得了保障…哦,還有 349 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 還有他的個人衛生習慣簡直無可挑剔 350 00:18:17,679 --> 00:18:19,932 -哇,我們老豆最棒了 -好 351 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 -荷馬,看不出來 -老豆,做得好 352 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 -不錯吧? -對啊 353 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 我要在這裡、這裡和這裡都裝喇叭 354 00:18:26,230 --> 00:18:28,273 每次你不高興的時候總是找不到喇叭 355 00:18:28,357 --> 00:18:32,277 -還有喇叭的聲音要用墨西哥蟑螂歌 -辛先生,沒問題 356 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 還有,有時候小孩坐在後面 357 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 他們會一直大叫到人都巔 358 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 一定有什麼辦法可以解決這個問題吧 359 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 或者可以讓他們在車上打機 360 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 你被炒了 我哥比付錢請你來做什麼? 361 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 不然安裝小孩專用的 獨立隔音透明圓頂 362 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 還可選擇性加裝拘束帶和嘴套? 363 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 這樣就對了,還有一件事 當我啟動引擎時 364 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 我要大聲到讓人以為世界末日要來了 365 00:18:58,387 --> 00:19:01,723 那隻老鼠叫癢癢鼠,貓咪叫抓抓貓 366 00:19:02,307 --> 00:19:05,185 -牠們互相討厭 -而且一點都不隱埋完全直接表現 367 00:19:05,269 --> 00:19:06,270 哦,明白 368 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 (星期天的血腥聖代) 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,731 (奶昔,10元,麥芽牛奶15元) 370 00:19:09,857 --> 00:19:13,360 (雪糕、口味 摩卡杏仁癢癢貓口味) 371 00:19:22,619 --> 00:19:26,832 想一想我過去居然把生命浪費在 會議室裡和股東會上面 372 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 而我原本可以用來看卡通的 373 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 這個老八七簡直白過了 374 00:19:43,765 --> 00:19:44,641 (底特律動物園,員工專屬) 375 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 (員工不得跨越此線) 376 00:19:46,310 --> 00:19:50,480 -你好,你會想念南極嗎? -這樣根本就把他們寵壞了吧 377 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 (荷馬車款) 378 00:19:53,400 --> 00:19:57,487 不對,都不對 379 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 (九〇年代汽車展示會) 380 00:20:04,745 --> 00:20:08,248 各位先生、各位小姐 尊敬的股東們 381 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 媒體朋友…教宗陛下 382 00:20:12,336 --> 00:20:16,548 今晚,我們將見證汽車的新歷史 383 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 不論荷馬想要什麼… 384 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 我的一生都在尋找一部 讓我很有感覺的車 385 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 荷馬都能擁有 386 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 要像大猩猩一樣強大 但又要像海綿球一樣柔軟有彈性 387 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 最後,我終於找到了 388 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 (荷馬車款 專為像荷馬的你設計) 389 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 各位先生,各位小姐 390 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 即將為您呈現 專為一般大眾所設計的… 391 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 荷馬車款 392 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 -有人有問題嗎? -這台醜八怪要賣幾銀? 393 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 傑瑞,這部車的標價多少? 394 00:20:54,461 --> 00:20:56,588 八萬兩千? 395 00:20:57,381 --> 00:21:01,843 這部醜八怪要賣八萬二? 396 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 我到底做了什麼? 397 00:21:04,638 --> 00:21:08,642 動物園是很好玩沒錯,但我死了 398 00:21:11,478 --> 00:21:12,896 (鮑威爾汽車) 399 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 (小鬆汽車) 400 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 -赫布伯伯,再見 -赫布伯伯,再見 401 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 -赫布,再見 -天啊,赫布 402 00:21:18,986 --> 00:21:23,490 我害你失去了你的公司 你的家,還有全部的財產 403 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 我實在沒辦法不去想 如果我從來沒有進入過你的人生的話 404 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 你或者會過得比較好 405 00:21:28,912 --> 00:21:33,583 我或者會過得比較好? 或者?你腦裝屎嗎? 406 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 我當然會過得比較好 407 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 對我來說,我沒有你這個兄弟 408 00:21:41,008 --> 00:21:43,593 嗯,或者他只是說說而已 不是那個意思 409 00:21:43,760 --> 00:21:48,598 他的人生原本前途無限光明 直到他發現,原來他是辛普森家的人 410 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 (的士) 411 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 我來了 412 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 那個根本是我的翻版的有錢人 413 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 我乖仔呢? 414 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 老豆,上車 回家的路上我再解釋給你聽 415 00:21:58,650 --> 00:22:01,403 可惡,我就知道你一定會失敗收場 416 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 -老豆? -兒子,怎麼了? 417 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 -我覺得你做的車很cool -阿仔, 多謝 418 00:22:10,620 --> 00:22:11,705 (即將離開密西根州 歡迎再度光臨) 419 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 我就是等你這句