1
00:00:03,336 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:01:24,626 --> 00:01:25,794
BIENVENUE
3
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Non. Non!
4
00:01:33,718 --> 00:01:35,929
Non! Mauvais chien!
5
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
Lâche!
6
00:01:37,722 --> 00:01:39,557
Méchant P'tit renne au nez rouge!
7
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
Arrête! Pas la section Sports!
8
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
Chien stupide.
9
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
Non! Bas les pattes.
10
00:01:55,824 --> 00:01:57,867
C'est pas pour toi. Manger à Homer.
11
00:02:04,415 --> 00:02:05,917
Réveille-toi, Lisa!
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,418
Tu as de l'école aujourd'hui.
13
00:02:10,004 --> 00:02:12,549
Lisa, t'as pas l'air d'aller bien.
14
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
Ça va aller, maman.
15
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Tu peux juste coller
ma boîte à lunch à ma main.
16
00:02:16,970 --> 00:02:21,182
T'es brûlante et tes joues
sont vraiment gonflées.
17
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
Je pense que tu as les oreillons.
J'appelle le Dr Hibbert.
18
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Marge, le chien a faim.
19
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
Alors, nourris-le.
20
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
Oui, maître.
21
00:02:38,324 --> 00:02:39,826
T'es mon meilleur ami.
22
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
T'es mon meilleur ami.
23
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
T'es mon meilleur ami.
24
00:02:51,963 --> 00:02:53,882
T'es mon meilleur ami.
25
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
Bonjour, Dr Hibbert?
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,472
C'est Marge Simpson.
27
00:03:01,556 --> 00:03:05,393
Je suis pas fâché, mais comment vous
avez trouvé mon numéro personnel?
28
00:03:07,312 --> 00:03:09,230
Je vois. Très ingénieux.
29
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
Docteur, je pense que
Lisa a les oreillons.
30
00:03:12,066 --> 00:03:16,029
Mme Simpson, je voudrais ben
me fier à votre diagnostic,
31
00:03:16,112 --> 00:03:19,324
mais ce ne serait peut-être pas
très professionnel de ma part.
32
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
Laissez-moi vérifier
mon emploi du temps.
33
00:03:21,993 --> 00:03:24,454
Deux heures,
c'est bien parfait, Dr Hibbert.
34
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
Non! Elle fake!
35
00:03:27,081 --> 00:03:29,209
Si Lisa reste à la maison,
je reste à la maison.
36
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
Si Bart reste à la maison,
je vais à l'école.
37
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
C'est ben correct...
Attends une minute.
38
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Si Lisa va à l'école,
ben je vais à l'école.
39
00:03:36,382 --> 00:03:38,384
Mais Lisa reste à la maison,
je reste à la maison...
40
00:03:38,468 --> 00:03:39,802
Donc, Lisa va à l'école...
41
00:03:39,886 --> 00:03:42,180
Lisa, arrête de mélanger
ton frère comme ça.
42
00:03:42,263 --> 00:03:43,932
Bonne journée à l'école, Bart.
43
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Demande mes devoirs à Mme Hoover.
44
00:03:46,017 --> 00:03:46,935
Tes devoirs?
45
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
Lisa, t'as gaspillé la varicelle.
46
00:03:50,355 --> 00:03:52,190
Gâche pas les oreillons.
47
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
NE BRISE JAMAIS
48
00:04:05,203 --> 00:04:07,622
- Hé, le petit Bart!
- Hé, Otto, man!
49
00:04:07,705 --> 00:04:09,749
- Hé, le poilu!
- Rentre à la maison.
50
00:04:09,832 --> 00:04:11,334
Rentre.
51
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
52
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
POUR AMATEURS DE BOEUF SÉCHÉ
53
00:04:30,853 --> 00:04:34,399
Hé, le bâtard errant.
Sors de mon entreprise familiale.
54
00:04:41,155 --> 00:04:42,448
- Allô?
- Simpson?
55
00:04:42,532 --> 00:04:44,075
C'est Sylvia Winfield.
56
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Votre canin
est encore dans ma piscine.
57
00:04:46,661 --> 00:04:48,746
J'appelle tout de suite la fourrière!
58
00:04:48,830 --> 00:04:49,998
Oh, sérieux?
59
00:04:50,081 --> 00:04:53,876
Allez-y! Appelez donc
votre précieuse fourrière,
60
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
espèce de vieille hache rouillée.
61
00:04:55,461 --> 00:04:58,006
Mon chien est attaché
en arrière de la maison.
62
00:04:58,089 --> 00:05:00,508
Y a juste une famille
dans le quartier...
63
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
Non, sur Terre...
64
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
qui est assez irresponsable pour
laisser un tel monstre se promener.
65
00:05:06,764 --> 00:05:09,726
Vous devenez sourde
ou vous êtes juste stupide?
66
00:05:09,809 --> 00:05:12,854
Je vais l'expliquer une dernière fois
67
00:05:12,937 --> 00:05:14,731
et pis je vais raccrocher.
68
00:05:15,231 --> 00:05:18,234
C'est pas mon chien!
69
00:05:18,318 --> 00:05:23,573
J'ai attaché mon chien dehors
moi-même!
70
00:05:23,656 --> 00:05:25,742
Je le regarde en ce moment mê...
71
00:05:30,663 --> 00:05:32,206
Bien le bonjour, Simpson.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,709
Tu fais un peu d'exercice, hein?
Tant mieux pour toi!
73
00:05:35,209 --> 00:05:36,961
Oh, regardez-moi ce vieux filou!
74
00:05:37,045 --> 00:05:39,213
Y est ben mouillé, ce pitou-là!
75
00:05:39,297 --> 00:05:41,215
Pas vrai?
T'es un vrai monstre aquatique!
76
00:05:41,299 --> 00:05:44,510
Eh ben! M. Univers se promène.
77
00:05:45,762 --> 00:05:47,347
M. Univers... J'aimerais bien!
78
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Regarde-toi l'habit.
79
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
Muscleurs de main,
poids de chevilles...
80
00:05:51,142 --> 00:05:53,102
C'est ben cute, et...
81
00:05:54,187 --> 00:05:56,356
- Des Assassins!
- Tu l'as dit!
82
00:05:56,439 --> 00:05:57,815
Oh, ils ont des bandes Velcro,
83
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
une pompe à eau dans la languette,
un podomètre intégré,
84
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
des bandes réfléchissantes et des
plaques d'immatriculation de vanité.
85
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Combien?
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,116
Ben, ils sont pas donnés,
87
00:06:07,617 --> 00:06:10,036
mais des fois, faut se faire plaisir.
88
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
Ouais.
89
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
Mon rythme cardiaque chute.
Faut que j'y aille.
90
00:06:19,337 --> 00:06:23,007
- Glandes salivaires décolorées...
- Oh, mon Dieu!
91
00:06:23,091 --> 00:06:25,551
- Parotides gonflées...
- Je le savais.
92
00:06:26,386 --> 00:06:28,471
Ouais, on dirait
que la petite Lisa a les oreillons.
93
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Tu vas rater une semaine d'école,
jeune fille.
94
00:06:30,556 --> 00:06:33,559
Oh non.
Je veux pas prendre du retard.
95
00:06:36,187 --> 00:06:39,232
C'est beaucoup de responsabilités
pour une petite comme toi.
96
00:06:39,315 --> 00:06:40,566
C'est quoi, ton sujet préféré?
97
00:06:40,650 --> 00:06:41,567
Arithmétique.
98
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Arithmétique.
99
00:06:44,320 --> 00:06:47,323
Tu retrouveras tes polygones,
100
00:06:47,407 --> 00:06:50,410
ton hypoténuse et tes algorithmes
euclidiens en un rien de temps.
101
00:06:50,493 --> 00:06:53,663
Maintenant, repose-toi,
et prends-toi un bon suçon.
102
00:06:53,746 --> 00:06:54,705
BEIGNES
103
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
Allô?
104
00:06:57,208 --> 00:06:59,460
Allô, Lisa. Qu'est-ce qui va pas?
105
00:06:59,544 --> 00:07:00,920
Les oreillons?
106
00:07:01,546 --> 00:07:02,630
La maladie du bisou.
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,550
Ma petite fille grandit vite.
108
00:07:06,592 --> 00:07:08,302
Yark. Arrête, papa.
109
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
Qu'est c'est qu'elle veut,
ma petite fille?
110
00:07:11,097 --> 00:07:12,223
Quoi?
111
00:07:12,306 --> 00:07:13,808
Il faut que je l'écrive.
112
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Les magazines Rêves d'ados,
113
00:07:17,437 --> 00:07:22,108
Cris d'ados et Émotions d'ados?
114
00:07:22,817 --> 00:07:25,153
OK, c'est toi qui est malade.
115
00:07:25,236 --> 00:07:26,112
Bye, Lisa.
116
00:07:26,904 --> 00:07:29,657
Lenny, faut que je parte plus tôt.
Tu peux prendre la relève?
117
00:07:29,740 --> 00:07:30,783
Bien sûr, Homer.
118
00:07:38,916 --> 00:07:40,960
Bien, la voici, Lisa.
119
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
La courtepointe
de la famille Bouvier.
120
00:07:44,922 --> 00:07:47,842
Cool! Ça sent l'histoire.
121
00:07:49,927 --> 00:07:50,887
ROI TABAC
122
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Cinq générations de femmes
123
00:07:52,680 --> 00:07:55,808
de la famille ont ajouté
un carreau dessus.
124
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
Maintenant, c'est à toi.
125
00:07:57,727 --> 00:07:59,645
Mais je sais pas comment coudre.
126
00:07:59,729 --> 00:08:01,647
Oh que oui!
C'est juste que tu le savais pas!
127
00:08:01,731 --> 00:08:05,443
Le souvenir d'un million de mailles
coule dans tes veines.
128
00:08:09,447 --> 00:08:10,865
Impressionnant!
129
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Essaye!
130
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Tu dois juste développer
une peau calleuse!
131
00:08:19,457 --> 00:08:23,127
Regarde à quoi ressemble
un doigt de couturière, chérie.
132
00:08:24,378 --> 00:08:25,505
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
133
00:08:26,088 --> 00:08:27,131
JOURNAUX INTERNATIONAUX
134
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
Ayoye. Deux dollars?
135
00:08:32,261 --> 00:08:33,763
Je vais prendre ces trois-là.
136
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
- Ils sont pour ma fille.
- Oui, bien sûr.
137
00:08:37,183 --> 00:08:38,142
ÉMOTIONS D'ADOS
138
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
Niaiseux.
139
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Des Assassins!
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
Cent vingt-cinq piasses?
141
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
Des fois, faut se faire plaisir!
142
00:08:50,821 --> 00:08:52,907
Se faire plaisir.
143
00:08:52,990 --> 00:08:54,367
Mais j'ai pas les moyens...
144
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
Simpson, je t'ordonne d'acheter
ces souliers-là!
145
00:08:56,452 --> 00:08:57,745
OK, Flanders. C'est toi, le boss.
146
00:08:58,538 --> 00:09:01,749
- Celui-là, c'est le mien.
- "Continue de camionner?"
147
00:09:01,832 --> 00:09:03,042
Ça veut dire quoi?
148
00:09:03,125 --> 00:09:06,003
Je le savais pas dans le temps
et je le sais toujours pas.
149
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
Tiens, tes stupides devoirs.
150
00:09:08,756 --> 00:09:13,219
Phonétique, fonctions,
vocabulaire, lecture corrective?
151
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
Fais tes propres devoirs, Bart!
152
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Tiens, tes magazines.
153
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Il y e a combien, des gars
qui s'appellent Corey?
154
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
Huit. Merci, papa.
155
00:09:22,979 --> 00:09:23,896
Des Assassins!
156
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
Oui, lis-les et pleure.
157
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
C'est des espadrilles très élaborées.
158
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Il ont intérêt, à 125 billets.
159
00:09:30,611 --> 00:09:32,738
- Cent vingt-cinq dollars?
- Bart!
160
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Homer!
161
00:09:34,115 --> 00:09:37,410
On devait pas se consulter
avant les gros achats?
162
00:09:37,493 --> 00:09:40,913
T'as acheté des détecteurs de fumée
et on n'a même pas eu d'incendie.
163
00:09:42,665 --> 00:09:45,626
Une chasse à l'homme ou plutôt
une chasse à la femme est en cours...
164
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
Tu sais, Joe,
j'accepte juste de faire tes shows.
165
00:09:50,172 --> 00:09:51,048
BIÈRE DUFF
166
00:09:51,841 --> 00:09:54,927
En tant qu'acteur, mes yeux
doivent être vraiment blancs.
167
00:09:55,761 --> 00:09:57,847
Allons au...
168
00:09:57,930 --> 00:09:59,307
C'est une pénalité pour...
169
00:10:16,532 --> 00:10:17,450
Lacet d'espadrille...
170
00:10:19,076 --> 00:10:21,078
Non!
171
00:10:34,383 --> 00:10:38,679
Homer, on dirait qu'il y a plein
d'écoles de dressage ici.
172
00:10:38,763 --> 00:10:41,515
Oh, l'école, c'est vrai.
Ouais, c'est ta réponse à tout.
173
00:10:41,599 --> 00:10:43,225
ÉCOLE DE FORMATION WOOF DE L'EST
174
00:10:43,809 --> 00:10:45,561
ASILE POUR CHIENS
UN CHIEN PEUT CONDUIRE
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
THÉRAPIE CANINE DU DR MARVIN MONROE
C'EST TOI, LE PROBLÈME!
176
00:10:48,439 --> 00:10:50,274
Celui-ci a l'air très réputé.
177
00:10:50,358 --> 00:10:51,317
ÉCOLE POUR CHIENS EMILY WINTHROP
178
00:10:56,280 --> 00:10:58,199
Quelle belle écriture!
Prenez un bonbon!
179
00:10:58,282 --> 00:11:00,284
Quel beau chien! Prenez-en un!
180
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
Bien joué!
181
00:11:03,454 --> 00:11:06,332
Est-ce que je peux t'emprunter
P'tit rein au nez rouge?
182
00:11:06,415 --> 00:11:07,708
Petit renne au nez rouge.
183
00:11:09,377 --> 00:11:11,712
Mesdames et messieurs,
la plupart d'entre vous savent déjà
184
00:11:11,796 --> 00:11:14,256
qu'avec un peu d'amour
et de compassion,
185
00:11:14,340 --> 00:11:18,344
tout petit chien peut devenir
une vraie source de bonheur!
186
00:11:18,969 --> 00:11:21,138
Ça suffit, les stupidités
enseignées par les charlatans
187
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
et apprises par
les plus grands imbéciles.
188
00:11:23,683 --> 00:11:25,976
Je vais vous enseigner
les deux mots les plus importants
189
00:11:26,060 --> 00:11:27,728
de votre vie.
190
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
Collier étrangleur.
191
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
On dresse un chien
comme on élève un enfant :
192
00:11:32,358 --> 00:11:34,610
avec des directives simples
et autoritaires.
193
00:11:35,111 --> 00:11:36,237
Couche-toi!
194
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
Suivies de corrections immédiates.
195
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
Comment savoir
si on fait ça correctement?
196
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
Les yeux du chien se croiseront,
et sa langue pendouillera,
197
00:11:46,539 --> 00:11:48,582
puis changera légèrement de couleur.
198
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
Est-ce que mon chien
est mort, madame?
199
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
Ce qu'on me pose souvent
cette question.
200
00:11:52,586 --> 00:11:54,380
Le collier étrangleur,
n'est pas le bon terme.
201
00:11:54,463 --> 00:11:56,882
Ils continuent de respirer.
202
00:11:57,466 --> 00:12:00,344
Jack, je crois que tu es le père
de cet enfant.
203
00:12:00,428 --> 00:12:03,556
Oh, je suis sûr que oui, poupée,
mais je veux que tu me le prouves.
204
00:12:03,639 --> 00:12:05,099
Tu me traites comme un déchet.
205
00:12:05,850 --> 00:12:07,685
C'est parce que t'aimes ça, bébé.
206
00:12:11,105 --> 00:12:13,190
C'est toujours aussi bon?
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,861
Je sais pas. Je regarde pas toujours.
208
00:12:16,944 --> 00:12:18,320
Je voulais la regarder aujourd'hui,
209
00:12:18,404 --> 00:12:19,947
parce que Brandy sort du coma
210
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
et qu'elle sait que le cadavre du
faux prince est caché au port.
211
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
Ce chien-là!
212
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
Mauvais chien!
213
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Inquiète-toi pas, Boule de neige.
214
00:12:27,872 --> 00:12:29,039
SUÇON
215
00:12:32,710 --> 00:12:35,087
Maman, qu'est-ce qu'on va faire
si P'tit Renne au nez rouge
216
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
apprend rien à l'école de dressage?
217
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Je sais pas.
218
00:12:40,426 --> 00:12:41,802
Père McGrath.
219
00:12:41,886 --> 00:12:43,846
- Je vous croyais mort.
- Je l'étais.
220
00:12:57,777 --> 00:12:59,779
Les chiens se soulagent
de deux façons.
221
00:12:59,862 --> 00:13:02,364
La première, c'est d'avoir
un ami loyal pour la vie.
222
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
La deuxième, c'est comme un tuyau
d'arrosage sans pompier.
223
00:13:05,284 --> 00:13:08,078
C'était de quelle façon, M. Simpson?
224
00:13:08,162 --> 00:13:10,831
Comme un tuyau d'arrosage,
madame la reine ridée.
225
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
CRIME URBAIN, VIE NOCTURNE
226
00:13:14,919 --> 00:13:17,630
J'ai changé d'avis,
et je veux pas ces souliers-là.
227
00:13:17,713 --> 00:13:19,089
Mais qu'est c'est qui est arrivé?
228
00:13:19,173 --> 00:13:22,426
Mon loyal pitou
m'apportait mes chaussures,
229
00:13:22,510 --> 00:13:24,595
quand ils se sont défaits
dans sa bouche.
230
00:13:24,678 --> 00:13:28,349
Notre garantie couvre pas les feux,
vols et agissements de chiens.
231
00:13:31,852 --> 00:13:33,562
Gros biscuit.
232
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
- Aloha.
- Aloha.
233
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
- Vous voulez un échantillon gratuit?
- Le prix est bon.
234
00:13:39,693 --> 00:13:41,320
Des noix de Macamacdam.
235
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Si vous voulez en acheter,
ils sont juste un dollar chacun.
236
00:13:44,949 --> 00:13:47,827
C'est ça, le plan, hein?
237
00:13:47,910 --> 00:13:50,246
On devient accro,
pis on monte le prix!
238
00:13:51,497 --> 00:13:52,623
Ben vous avez gagné!
239
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
Propriété de...
240
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Hom-er...
241
00:13:58,671 --> 00:13:59,547
J...
242
00:14:00,506 --> 00:14:01,966
Simps-on.
243
00:14:02,049 --> 00:14:03,467
Pas touche!
244
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
Pas touche!
JARRE À BISCUITS
245
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
Maman, j'ai fini mon carreau!
246
00:14:18,065 --> 00:14:21,569
Ça représente mes deux plus
importantes influences musicales.
247
00:14:22,987 --> 00:14:25,990
À gauche, y a M. Largo,
mon professeur de musique à l'école.
248
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
Il m'a appris que même
le plus noble concerto
249
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
peut perdre sa beauté et son âme.
250
00:14:31,120 --> 00:14:33,789
Et à droite, "Gingivite" Murphy.
251
00:14:33,873 --> 00:14:36,667
Il m'a appris que la musique
est comme un feu dans mon ventre
252
00:14:36,750 --> 00:14:37,960
qui sort de ma bouche,
253
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
alors, il vaut mieux
mettre un instrument devant.
254
00:14:40,337 --> 00:14:41,213
Et regarde.
255
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
Viens, Homer.
256
00:15:03,277 --> 00:15:06,113
Je veux te montrer
ce que ta petite fille malade a fait.
257
00:15:10,659 --> 00:15:11,827
Ma courtepointe!
258
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
Six générations gâchées!
259
00:15:14,580 --> 00:15:15,873
Allez, Marge.
260
00:15:15,956 --> 00:15:17,833
Chérie, chérie, chérie.
261
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
Ça va.
262
00:15:19,209 --> 00:15:21,295
Ça va, fâche-toi pas.
263
00:15:21,378 --> 00:15:23,297
C'est pas la fin du monde.
264
00:15:23,380 --> 00:15:27,509
On aimait tous cette courtepointe,
mais on peut pas trop s'attacher à...
265
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
Mon biscuit!
266
00:15:32,681 --> 00:15:35,309
C'est pas vrai!
267
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
Tout le monde dans la cuisine
pour une réunion de famille.
268
00:15:41,565 --> 00:15:43,359
On n'en a jamais eu, avant.
269
00:15:43,442 --> 00:15:44,568
On n'a jamais eu de problème
270
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
avec un membre de la famille
qu'on peut donner, avant.
271
00:15:46,862 --> 00:15:48,656
Homer, de quoi tu parles?
272
00:15:48,739 --> 00:15:49,990
Je dis...
273
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
Non! Tu peux pas
abandonner mon chien.
274
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
Je vais brûler mes cheveux,
déchirer mon linge,
275
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
- détruire la tank à gaz.
- Bart!
276
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
Ce chien-là m'a fait souffrir
autant que vous autres.
277
00:16:05,214 --> 00:16:08,050
Mais quand je regarde
dans ses yeux bruns vides,
278
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
je peux pas accepter
qu'on l'abandonne.
279
00:16:11,220 --> 00:16:13,138
Je suis sûre que maman est d'accord.
280
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
Non, malheureusement,
je suis d'accord avec votre père.
281
00:16:16,475 --> 00:16:17,518
Pour vrai?
282
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
Homer, s'il te plaît.
283
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
C'est pas juste la courtepointe.
284
00:16:22,147 --> 00:16:24,149
Il est gentil, mais il mâche tout.
285
00:16:24,233 --> 00:16:26,652
Il obéit pas, il est pas propre,
286
00:16:26,735 --> 00:16:28,904
on a dépensé beaucoup d'argent
sur une école de dressage,
287
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
et je vois pas d'amélioration.
288
00:16:30,823 --> 00:16:33,534
OK, si P'tit Renne au nez rouge
étudie ben gros,
289
00:16:33,617 --> 00:16:36,412
et qu'il passe ses examens finaux
pour devenir un chien parfait,
290
00:16:36,495 --> 00:16:38,539
- on peut le garder?
- Non!
291
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
- Papa!
- Papa!
292
00:16:39,790 --> 00:16:41,458
Il est notre animal de compagnie.
293
00:16:41,542 --> 00:16:44,420
On peut mettre en doute
son intégrité et ses manières,
294
00:16:44,503 --> 00:16:47,131
mais pas son cœur.
295
00:16:47,214 --> 00:16:49,925
Vous essayez de nous apprendre
que pour résoudre un problème
296
00:16:50,009 --> 00:16:52,970
avec quelque chose qu'on aime,
il faut d'en débarrasser?
297
00:16:55,097 --> 00:16:56,473
Oh, Lisa.
298
00:16:57,057 --> 00:16:59,893
Si jamais ils décident
de m'euthanasier,
299
00:16:59,977 --> 00:17:02,187
je te veux à mes côtés, chérie.
300
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Bon, c'est correct.
301
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
On le garde s'il réussit
ses examens de dressage.
302
00:17:06,066 --> 00:17:07,401
Cool!
303
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
Tu vois, c'est pas compliqué.
304
00:17:12,156 --> 00:17:13,657
Vas-y, roule.
305
00:17:13,741 --> 00:17:15,034
Roule!
306
00:17:15,993 --> 00:17:17,077
Comme ça.
307
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
Félicitations, garçon.
308
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
- Tu mérites un bonbon.
- Merci!
309
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Espèce de vieille folle.
310
00:17:23,083 --> 00:17:27,254
Homer, on peut pas publier l'annonce
après que le chien échoue son test?
311
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
Non. Il faut s'y tenir.
312
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Écris ça.
313
00:17:31,133 --> 00:17:34,970
Le meilleur chien au monde
cherche des gentils maîtres.
314
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
Il dit "Je t'aime" sur commande.
315
00:17:37,556 --> 00:17:38,807
Tape, tape.
316
00:17:40,976 --> 00:17:41,810
Maintenant...
317
00:17:42,394 --> 00:17:43,312
assis.
318
00:17:44,104 --> 00:17:46,023
J'ai dit, "assis".
319
00:17:47,107 --> 00:17:48,025
Va te promener.
320
00:17:48,108 --> 00:17:49,943
Sens le derrière de l'autre chien.
321
00:17:50,652 --> 00:17:53,197
Vous voyez?
Il fait tout ce que je dis.
322
00:17:53,280 --> 00:17:55,532
Non, on voudrait jamais l'abandonner,
323
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
mais on déménage dans un pays
où les chiens sont interdits.
324
00:17:58,952 --> 00:17:59,828
Vous êtes quoi?
325
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Oh, bien sûr.
326
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
Viens, pitou.
327
00:18:02,790 --> 00:18:05,292
Lâche le voleur. Viens, pitou.
328
00:18:07,044 --> 00:18:09,379
Dis-le. Dis "Je t'aime"
au gentil monsieur.
329
00:18:10,172 --> 00:18:11,340
Je wèf wef.
330
00:18:11,423 --> 00:18:12,591
Bon pitou!
331
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Bon chien chien.
332
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Incroyable, hein? À bientôt.
333
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
Vous êtes beaucoup à penser que
leur chien respecte le "Bouge pas".
334
00:18:20,974 --> 00:18:24,978
Voyons si c'est vrai
devant un bœuf Wellington.
335
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
Bouge pas.
336
00:18:30,609 --> 00:18:31,568
Bouge pas!
337
00:18:31,652 --> 00:18:34,863
Bouge pas!
338
00:18:37,950 --> 00:18:39,618
Il serait très heureux sur ma ferme.
339
00:18:39,701 --> 00:18:42,663
Les gens pensent qu'il y a juste
les ânes qui tirent les chariots.
340
00:18:42,746 --> 00:18:43,914
Ils sont juste ben impatients.
341
00:18:43,997 --> 00:18:46,208
Les gens patients
connaissent la vérité.
342
00:18:47,543 --> 00:18:49,336
Vous pouvez le prendre demain.
343
00:18:49,419 --> 00:18:50,295
MME WINTHROP
344
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
MAGAZINE DE DRESSAGE CANIN
345
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
Mme Winthrop, je réfléchissais.
346
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Mon Dieu.
347
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
Comme vous êtes quand même payée,
348
00:19:03,225 --> 00:19:06,979
est-ce que ce serait grave,
de laisser passer mon chien?
349
00:19:07,062 --> 00:19:10,732
Je vois. On étampe ça,
merci, au suivant!
350
00:19:10,816 --> 00:19:11,900
- C'est tout?
- Oui.
351
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
Ciel au murgatroïde.
352
00:19:14,486 --> 00:19:19,616
Mais peut-être que je m'accroche trop
aux vieilles méthodes,
353
00:19:19,700 --> 00:19:22,786
comme les traditions
avec lesquelles j'ai grandi
354
00:19:22,870 --> 00:19:25,038
disparaissent une à une.
355
00:19:25,706 --> 00:19:28,792
Mais il me reste encore du temps!
356
00:19:29,293 --> 00:19:32,629
Le monde n'a pas besoin
d'un autre diplômé
357
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
qui ne comprend pas "assis".
358
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Il va le faire. Il va le faire.
Vas-y, mon pitou.
359
00:19:38,218 --> 00:19:39,344
Assis!
360
00:19:41,221 --> 00:19:42,389
Tire la chaîne.
361
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
Corrige le chien.
362
00:19:45,058 --> 00:19:46,602
Je veux pas étrangler mon chien.
363
00:19:46,685 --> 00:19:49,396
Tire sur cette satanée chaîne!
364
00:19:54,401 --> 00:19:56,862
Pardon, pitou. Tu peux pas
t'empêcher d'être niaiseux.
365
00:19:58,155 --> 00:19:59,489
Qu'est-ce que tu fais, chérie?
366
00:19:59,573 --> 00:20:01,241
Je commence
une nouvelle courtepointe.
367
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
C'est une chose,
de perpétuer une tradition,
368
00:20:03,243 --> 00:20:05,037
c'en est une autre d'en être
le précurseur.
369
00:20:06,288 --> 00:20:09,958
Ce carreau commémore la destruction
de l'ancienne courtepointe.
370
00:20:10,626 --> 00:20:14,338
T'as vraiment capturé un moment.
371
00:20:16,173 --> 00:20:17,633
Allez, pitou.
372
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Assis.
373
00:20:19,051 --> 00:20:19,885
Assis.
374
00:20:20,636 --> 00:20:21,511
Assis. Assis.
375
00:20:22,095 --> 00:20:24,014
Ah, voyons, assis.
376
00:20:24,514 --> 00:20:27,309
- Oh, maudine!
- C'est trop tard, Bart.
377
00:20:27,392 --> 00:20:31,063
Pas la peine de le torturer pendant
vos dernières heures ensemble.
378
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
Amusez-vous.
379
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
Joue avec lui.
380
00:20:35,400 --> 00:20:36,318
Va chercher!
381
00:20:59,049 --> 00:21:00,550
Tu vas me manquer, pitou.
382
00:21:01,301 --> 00:21:04,012
Je pensais qu'on serait
des meilleurs amis pour toujours.
383
00:21:04,596 --> 00:21:07,724
Mais il va falloir se dire au revoir
384
00:21:08,267 --> 00:21:11,019
parce que tu comprends rien
de ce que je te dis.
385
00:21:11,103 --> 00:21:13,897
Si seulement tu savais combien
c'est important d'apprendre...
386
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
assis.
387
00:21:17,150 --> 00:21:18,568
Attends, tu t'es assis!
388
00:21:22,572 --> 00:21:23,907
Couché.
389
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
Donne la patte.
390
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
Bouge pas.
391
00:21:29,955 --> 00:21:31,039
Parle.
392
00:21:32,249 --> 00:21:34,293
Bravo! Bon pitou!
393
00:21:34,376 --> 00:21:35,836
Roule.
394
00:21:38,255 --> 00:21:40,549
Sale fils de pute.
395
00:21:40,632 --> 00:21:41,717
Bien réussi!
396
00:21:48,140 --> 00:21:49,266
Très bien!
397
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
S'EST ENFUIT
398
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
A MANGÉ UN CRAPAUD EMPOISONNÉ, COMA
399
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
P'TIT RENNE AU NEZ ROUGE
A MORDU BART, ÇA DÉRANGE PAS HOMER
400
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Sous-titres : Johanna Manley