1
00:00:06,881 --> 00:00:08,091
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,762
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,056 --> 00:00:19,060
NEM ADOM EL AZ ISKOLA TULAJDONÁT.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
VESZÉLY
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,987
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
Nem!
7
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
Nem! Rossz kutya!
8
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
Ereszd el!
9
00:01:37,722 --> 00:01:39,349
Csúnya, rossz Kis Krampusz!
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
Hagyd abba! Ne a sportrovatot!
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,359
Hülye kutya!
12
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
Nem, menj innen!
13
00:01:55,824 --> 00:01:56,908
Ez nem a tiéd.
14
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
Ez Homer reggelije.
15
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
Ideje felkelni, Lisa.
16
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Iskolába kell menni.
17
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Lisa, nem festesz jól.
18
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
Semmi baj, anya.
19
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
Csak kötözd a kezemhez
az uzsonnásdobozomat.
20
00:02:16,469 --> 00:02:21,224
Tűzforró a homlokod,
és feldagadt az arcod.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
Szerintem mumpszod van.
Felhívom dr. Hibbertet.
22
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
Marge, éhes a kutya.
23
00:02:27,772 --> 00:02:29,607
Akkor etesd meg!
24
00:02:29,774 --> 00:02:32,360
Igen, gazdám.
25
00:02:38,783 --> 00:02:39,951
Te vagy a legjobb barátom.
26
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
Te vagy a legjobb barátom.
27
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Te vagy a legjobb barátom.
28
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Halló, dr. Hibbert?
29
00:03:00,138 --> 00:03:01,472
Marge Simpson vagyok.
30
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Nem haragszom érte,
de honnan tudja az otthoni számomat?
31
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
Értem. Micsoda találékonyság!
32
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
Doktor úr, azt hiszem,
Lisának mumpsza van.
33
00:03:12,192 --> 00:03:16,154
Mrs. Simpson, bármennyire is szeretnék
hinni a diagnózisában,
34
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
szakmailag kifogásolható lenne.
35
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Megnézem a naptáramat.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,579
A két óra jónak tűnik.
Köszönöm, dr. Hibbert.
37
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
Ugyan már! Csak kamu.
38
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
Ha Lisa itthon marad, akkor én is.
39
00:03:29,500 --> 00:03:32,128
Ha Bart itthon marad,
akkor én bemegyek a suliba.
40
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
Jól van. Akkor…
41
00:03:33,421 --> 00:03:36,507
Várjunk csak! Ha Lisa megy iskolába,
akkor én is megyek.
42
00:03:36,799 --> 00:03:39,844
De ha Lisa itthon marad, akkor én is.
Akkor Lisa menjen iskolába!
43
00:03:39,969 --> 00:03:42,263
Lisa, ne zavard össze a testvéredet!
44
00:03:42,430 --> 00:03:43,932
Legyen szép napod az iskolában, Bart!
45
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Kérd el a leckémet Mrs. Hoovertől!
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,143
Leckét?
47
00:03:47,644 --> 00:03:50,271
Lisa, a bárányhimlőt elszúrtad.
48
00:03:50,438 --> 00:03:52,482
A mumpszodat ne szúrd el!
49
00:04:03,576 --> 00:04:05,119
SOSEM SZAKAD EL
50
00:04:05,536 --> 00:04:06,537
Helló, Bart!
51
00:04:06,663 --> 00:04:07,705
Helló, Otto!
52
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
Helló, szőrös pajtás!
53
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
Menj haza! Gyerünk!
54
00:04:29,102 --> 00:04:30,770
CSAK SZÁRÍTOTT HÚS-IMÁDÓKNAK
55
00:04:30,937 --> 00:04:32,563
Te kóbor korcs!
56
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Tűnés a kisboltomból!
57
00:04:41,239 --> 00:04:44,033
- Halló!
- Simpson úr? Sylvia Winfield vagyok.
58
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
A kutyája megint a medencémben játszik.
59
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
Hívom a sintért!
60
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Igazán?
61
00:04:50,373 --> 00:04:53,960
Csak tessék,
hívja csak a drágalátos sintért,
62
00:04:54,127 --> 00:04:55,295
maga vén csataló!
63
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
Az én kutyám ugyanis
meg van kötve az udvaron.
64
00:04:58,172 --> 00:05:01,926
Csak egy család van a környéken,
nem is, a földön,
65
00:05:02,218 --> 00:05:05,305
aki hagyja, hogy egy ilyen szörnyeteg
szabadon garázdálkodjon.
66
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
Kezd megsüketülni,
vagy csak szimplán hülye?
67
00:05:10,143 --> 00:05:12,895
Még egyszer elmagyarázom,
68
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
aztán leteszem.
69
00:05:15,356 --> 00:05:18,234
Az nem az én kutyám.
70
00:05:18,609 --> 00:05:23,573
Én magam kötöttem meg a kutyámat.
71
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Kinézek, és éppen…
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
Hogy vagy, Simpson? Sportolgatunk?
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Jó neked, öregem!
74
00:05:35,293 --> 00:05:36,961
Nahát, ez a kis rosszcsont!
75
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
Milyen ázott kiskutya, ugye?
76
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
Kis vízi szörnyeteg.
77
00:05:41,382 --> 00:05:44,385
Nahát! Mr. Univerzum sétálni indul.
78
00:05:45,887 --> 00:05:47,263
Mr. Univerzum? Bár úgy lenne!
79
00:05:47,805 --> 00:05:51,100
Micsoda szerelés!
Sportkesztyű, bokasúlyok...
80
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
Aranyos. És…
81
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
Gyilkos edzőcipő!
82
00:05:55,271 --> 00:05:57,899
Úgy bizony. Tépőzáras,
83
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
vízszivattyú van a nyelvében,
beépített lépésszámláló,
84
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
fényvisszaverő az oldalán
és kis rendszámtáblák.
85
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Mennyi? Mennyibe kerül?
86
00:06:04,906 --> 00:06:07,492
Hát, nem adják ingyen,
87
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
de néha muszáj áldozni magunkra.
88
00:06:10,203 --> 00:06:11,204
Igen.
89
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
Lassul a szívverésem.
90
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Jobb, ha rohanok.
91
00:06:19,545 --> 00:06:23,007
- Elszíneződött nyálmirigyek…
- Jó ég!
92
00:06:23,174 --> 00:06:25,551
- Duzzadt fültőmirigyek…
- Tudtam.
93
00:06:26,427 --> 00:06:28,179
Úgy tűnik, a kicsi Lisának mumpsza van.
94
00:06:28,304 --> 00:06:30,473
Úgy tűnik, egy hétig
nem mész iskolába, kis hölgy.
95
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Jaj, ne! Nem akarok lemaradni.
96
00:06:36,187 --> 00:06:39,315
Milyen felelősségteljes kis hölgy!
97
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
- Mi a kedvenc tantárgyad?
- A matek.
98
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
A matek!
99
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
Hipp-hopp visszamehetsz a sokszögekhez,
100
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
az átfogókhoz
és az euklédeszi algoritmushoz.
101
00:06:50,743 --> 00:06:53,663
Most pedig pihenj!
Tessék, itt egy nyalóka!
102
00:06:56,416 --> 00:06:59,293
Halló! Szia, Lisa! Mi a baj?
103
00:06:59,752 --> 00:07:00,962
Mumpszod van?
104
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Biztos csókolóztál.
105
00:07:03,506 --> 00:07:05,550
A kislányom kezd felnőni.
106
00:07:06,759 --> 00:07:08,719
Ugyan már, apa!
107
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Szóval, mit szeretne az én kislányom?
108
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Micsoda? Várj, felírom.
109
00:07:14,016 --> 00:07:17,019
Tini álom újság,
110
00:07:17,562 --> 00:07:22,316
Tini sikoly és Tini vágy magazin?
111
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Jól van, te vagy a kis beteg. Szia, Lisa!
112
00:07:26,904 --> 00:07:29,657
Figyi, Lenny, hamarabb kell hazamennem.
Beugrasz helyettem?
113
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
Persze, Homer.
114
00:07:39,000 --> 00:07:40,877
Tessék, Lisa!
115
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
A Bouvier család takarója.
116
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
Nahát, szuper! Érezni rajta a történelmet.
117
00:07:49,927 --> 00:07:51,137
DOHÁNY KIRÁLY
118
00:07:51,220 --> 00:07:52,597
Öt generáción át
119
00:07:52,763 --> 00:07:55,641
a család nőtagjai hozzátettek egy képet.
120
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
Most rajtad a sor.
121
00:07:57,602 --> 00:07:59,645
De én nem tudok varrni.
122
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
Dehogynem, csak még nem próbáltad.
123
00:08:01,606 --> 00:08:05,401
Öltések millióinak emléke
árad szét az ereidben.
124
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
Lenyűgöző.
125
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
Próbáld ki!
126
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Még nincs bőrkeményedés az ujjadon.
127
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Látod?
128
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
Ez az igazi varróujj!
129
00:08:24,420 --> 00:08:25,463
SPRINGFIELDI PLÁZA
130
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
A VILÁG HÍREI
131
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
ÚJSÁGOK
132
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
Jó ég, két dollár?
133
00:08:31,761 --> 00:08:33,763
Hármat kérnék.
134
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
A lányomnak viszem.
135
00:08:36,599 --> 00:08:37,683
Na persze.
136
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
Nagyokos.
137
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
Gyilkos cipők!
138
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Százhuszonöt dolcsi?
139
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
Néha muszáj áldozni magunkra is.
140
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
Áldozzunk magunkra…
141
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
De nem telik rá…
142
00:08:54,408 --> 00:08:56,536
Simpson! Megparancsolom,
hogy vedd meg azt a cipőt!
143
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
Jól van, Flanders, te vagy a főnök.
144
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
Ez az enyém.
145
00:08:59,872 --> 00:09:03,042
„Ne hagyd abba!” Ez mit jelent?
146
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Akkor sem tudtam, most sem tudom.
147
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Itt van a hülye házid.
148
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
Fonetika, függvények, szókincs,
149
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
olvasást segítő gyakorlatok.
150
00:09:14,053 --> 00:09:16,138
Nem csinálom meg a házidat, Bart.
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Itt vannak az újságjaid.
152
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Hány újságnak van ugyanolyan neve?
153
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
Nyolcnak. Köszi, apa.
154
00:09:22,228 --> 00:09:25,982
- Gyilkos cipő!
- Olvasd csak!
155
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Nagyon kifinomult edzőcipő.
156
00:09:27,942 --> 00:09:30,069
Százhuszonöt dolcsiért már lehet.
157
00:09:30,152 --> 00:09:32,113
Százhuszonöt dolcsi?
158
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
Bart!
159
00:09:33,281 --> 00:09:34,198
Homer!
160
00:09:34,365 --> 00:09:37,410
Megegyeztünk, hogy egyeztetünk
minden nagyobb kiadásunk előtt.
161
00:09:37,577 --> 00:09:41,539
Te is megvetted azokat a tűzérzékelőket,
de még egyszer sem volt tűz.
162
00:09:42,748 --> 00:09:46,252
Rendőrségi hajsza folyik
egy nő ellen, aki…
163
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Tudod, Joe, csak hozzád jövök be.
164
00:09:51,841 --> 00:09:54,927
Színész vagyok,
ezért a szememnek mindig ragyognia kell.
165
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
Tizenegyes jön…
166
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
Cipőfűző…
167
00:10:19,702 --> 00:10:24,165
Ne!
168
00:10:34,717 --> 00:10:38,679
Homer, úgy tűnik a városban
sok jó kutyaiskola van.
169
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
Iskola, persze.
Szerinted ez a megoldás mindenre.
170
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
KEMÉNY KÉZ ISKOLA
KELETI OLDAL
171
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
SZANATÓRIUM KUTYÁKNAK
172
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
KUTYATERÁPIA
173
00:10:48,189 --> 00:10:50,232
Ez komoly helynek tűnik.
174
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
KUTYAEGYETEM
175
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
Milyen csodás kézírás! Vegyél egy csokit!
176
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Milyen rendezett kutya! Tessék!
177
00:11:00,368 --> 00:11:01,535
Szép munka!
178
00:11:03,579 --> 00:11:06,415
Akkor most elkérném a Kis Bajuszt.
179
00:11:06,540 --> 00:11:07,833
Kis Krampuszt.
180
00:11:09,293 --> 00:11:11,712
Hölgyeim és uraim,
mint ahogy önök is tudják,
181
00:11:11,879 --> 00:11:14,256
egy kis szeretettel és odafigyeléssel
182
00:11:14,423 --> 00:11:18,344
bármelyik kutyából
édes kis kutyát nevelhetünk.
183
00:11:18,886 --> 00:11:23,182
Ez olyan ostobaság,
amit a sarlatánok szoktak hangoztatni.
184
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Elmondom, mi az a legfontosabb dolog,
185
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
amire szükségük lesz:
186
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
a fojtóláncra.
187
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
Ugyanúgy kell nevelni egy kutyát,
mint egy gyereket.
188
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
Egyszerű, érthető utasításokkal.
189
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Fekszik!
190
00:11:37,029 --> 00:11:39,323
Utána pedig azonnal meg kell büntetni.
191
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
Honnan tudjuk, hogy hatékony a mozdulat?
192
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
Onnan, hogy fennakad a kutya szeme,
193
00:11:45,246 --> 00:11:48,582
a nyelve kilóg,
és kissé megváltozik a színe.
194
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Meghalt a kutyám, asszonyom?
195
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
Ezt gyakran meg szokták tőlem kérdezni.
196
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
De a fojtólánc neve félrevezető.
197
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
Hidd el, nem fulladnak meg!
198
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
Jack, szerintem a gyerek a tiéd.
199
00:12:00,511 --> 00:12:03,556
Biztosan drágám,
de szeretném, ha bebizonyítanád.
200
00:12:03,723 --> 00:12:05,224
Semmibe veszel.
201
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Mert te ezt szereted, drágám.
202
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
Mindig ilyen jó ez a sorozat?
203
00:12:14,191 --> 00:12:16,777
Nem tudom, ritkán szoktam belenézni.
204
00:12:17,069 --> 00:12:20,156
Ma csak azért nézem,
mert Brandy felébred a kómából,
205
00:12:20,322 --> 00:12:23,242
és tudja, hogy a kamuherceg hullája
a csónakházban van.
206
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
A kutyafáját!
207
00:12:25,453 --> 00:12:26,537
Csúnya kutya!
208
00:12:26,746 --> 00:12:27,788
Ne aggódj, Hógolyó!
209
00:12:30,374 --> 00:12:31,292
NYALÓKA
210
00:12:32,793 --> 00:12:37,131
Anya, mit csinálunk, ha Kis Krampusz
nem tanul semmit a kutyaiskolában?
211
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
Nem tudom.
212
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
- McGrath atya, maga nem halt meg?
- De.
213
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
A kutya kétféleképp könnyíthet magán.
214
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
Vagy úgy, ahogy egy hűséges barát teszi.
215
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
Vagy úgy,
mint egy tűzoltó nélküli locsolócső.
216
00:13:05,326 --> 00:13:08,078
Simpson, szerinted ez melyik volt?
217
00:13:08,204 --> 00:13:10,831
Mint egy locsolócső, vén szipirtyó.
218
00:13:12,082 --> 00:13:13,250
KICK-BOX
219
00:13:13,334 --> 00:13:14,835
UTCAI BŰNÖZÉS
220
00:13:14,960 --> 00:13:17,671
Meggondoltam magam,
mégsem akarom ezt a cipőt.
221
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Várjon csak, mi történt ezzel?
222
00:13:19,256 --> 00:13:22,468
Amikor az én hűséges kutyám
odahozta nekem,
223
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
szétesett a szájában.
224
00:13:24,762 --> 00:13:28,349
Sajnálom, uram. A garancia nem vonatkozik
tűzesetre, lopásra vagy a kutyára.
225
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
Óriás süti!
226
00:13:33,604 --> 00:13:34,980
- Aloha!
- Aloha.
227
00:13:35,147 --> 00:13:37,942
- Kér egy ingyenes kóstolót?
- Csodás, hogy ingyen van.
228
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
Makadámdió!
229
00:13:42,238 --> 00:13:44,865
Ha szeretne venni belőle,
egy dollárba kerül darabja.
230
00:13:45,115 --> 00:13:47,743
Tehát ez volt a kis terved!
231
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
Rászoktatsz, aztán felvered az árát.
232
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
Jó, nyertél.
233
00:13:54,291 --> 00:13:55,918
Ez…
234
00:13:56,293 --> 00:13:58,212
Homer…
235
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
J…
236
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
Simson tulajdona.
237
00:14:02,091 --> 00:14:03,467
El a kezekkel!
238
00:14:15,479 --> 00:14:17,773
Nézd, anya! Befejeztem a mintámat.
239
00:14:18,148 --> 00:14:21,652
A két zenész példaképem szerepel rajta.
240
00:14:23,028 --> 00:14:25,990
Az egyik Mr. Largo,
a zenetanárom a suliban.
241
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Ő tanított meg arra,
hogy a legszebb zeneművet
242
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
is el lehet rontani.
243
00:14:31,203 --> 00:14:33,831
A jobb oldali Vérző Íny Murphy.
244
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
Ő tanította meg,
hogy a zene tűz, ami a hasunkban dúl,
245
00:14:36,750 --> 00:14:37,960
és a szánkon jön ki,
246
00:14:38,085 --> 00:14:40,421
ezért jobb, ha egy hangszert teszünk elé.
247
00:14:40,754 --> 00:14:41,839
És nézd!
248
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Gyere, Homer!
249
00:15:03,819 --> 00:15:06,113
Nézd meg, hogy ez a kis beteg
mit alkotott!
250
00:15:10,659 --> 00:15:11,952
A takaróm!
251
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
Hat generációnyi munka odaveszett!
252
00:15:14,705 --> 00:15:17,750
Ugyan, Marge, szívem!
253
00:15:18,000 --> 00:15:21,211
Ugyan! Ne sírj!
254
00:15:21,503 --> 00:15:23,339
Ez nem a világ vége.
255
00:15:23,505 --> 00:15:27,384
Mindannyian szerettük azt a takarót,
de nem ragaszkodhatsz ennyire…
256
00:15:28,469 --> 00:15:30,137
A sütim!
257
00:15:32,723 --> 00:15:35,309
Ez nem lehet igaz!
258
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
Mindenki jöjjön a konyhába!
Családi kupaktanács.
259
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
Sosem volt még családi kupaktanácsunk.
260
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Sosem volt még problémánk
261
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
egyetlen elajándékozható családtaggal sem.
262
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
Homer, mire célzol?
263
00:15:48,739 --> 00:15:49,990
Arra, hogy…
264
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
Nem. Nem ajándékozzuk el a kutyámat.
265
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
Meggyújtom a hajam, széttépem a ruháimat.
266
00:16:00,709 --> 00:16:01,961
- Cukrot öntök a benzinbe.
- Bart!
267
00:16:02,086 --> 00:16:05,130
Én is sokat szenvedtem a kutyától.
268
00:16:05,547 --> 00:16:08,050
De mikor az üres barna szemeibe nézek,
269
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
nem tudom elengedni.
270
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Anya is biztos egyetért velem.
271
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
Nem, arról tartok, apáddal értek egyet.
272
00:16:16,517 --> 00:16:17,601
Tényleg?
273
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
Homer, itt nem csak a takaróról van szó.
274
00:16:22,189 --> 00:16:24,149
Aranyos kutya, de mindent megrág.
275
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
Nem engedelmeskedik, nem szobatiszta,
276
00:16:26,777 --> 00:16:28,862
és rengeteg pénzt
költöttünk kutyaiskolára,
277
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
mégsem látok fejlődést.
278
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
Jól van, ha keményen tanul
és átmegy a vizsgán
279
00:16:34,535 --> 00:16:36,412
és tökéletes kutya lesz,
280
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
akkor megtarthatjuk?
281
00:16:37,997 --> 00:16:39,456
- Nem.
- Apa!
282
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
Ő családtag.
283
00:16:41,583 --> 00:16:44,336
Megkérdőjelezhetjük a tisztességét
és a viselkedését,
284
00:16:44,586 --> 00:16:47,131
de helyén van a szíve.
285
00:16:47,256 --> 00:16:50,134
Arra akarsz nevelni minket,
hogy úgy oldjuk meg a problémát
286
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
a szeretteinkkel, hogy kidobjuk őket?
287
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
Lisa!
288
00:16:57,099 --> 00:16:59,893
Ha egyszer megölnek,
289
00:17:00,185 --> 00:17:02,146
legyél ott velem, drágám!
290
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Jól van.
291
00:17:03,605 --> 00:17:05,983
Ha átmegy a vizsgán, megtartjuk.
292
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
- Ez az!
- Hurrá!
293
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Látod? Nem is olyan nehéz.
294
00:17:12,197 --> 00:17:13,532
Tessék, hemperegj!
295
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
Hemperegj!
296
00:17:16,076 --> 00:17:17,077
Így.
297
00:17:17,369 --> 00:17:20,247
Gratulálok, fiam. Kapsz egy csokit.
298
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
Köszönöm.
299
00:17:21,749 --> 00:17:23,000
Te vén szipirtyó.
300
00:17:23,167 --> 00:17:27,254
Nem adhatnánk fel ezt a hirdetést azután,
hogy a kutya tényleg megbukott?
301
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
Nem, muszáj megtennünk.
302
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
Ezt is írd bele!
303
00:17:31,091 --> 00:17:34,845
Szerető gazdát keres
a világ legokosabb kutyája.
304
00:17:35,137 --> 00:17:36,680
Parancsszóra azt mondja: „szeretlek".
305
00:17:37,765 --> 00:17:39,058
Írd le!
306
00:17:40,976 --> 00:17:43,312
Most pedig… ül!
307
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
Azt mondtam: „ül"!
308
00:17:46,690 --> 00:17:48,108
Elindul.
309
00:17:48,442 --> 00:17:50,069
Megszagolja a másik kutya fenekét.
310
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
Látja? Azt teszi, amit mondok neki.
311
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Nem, sosem szabadulnánk meg tőle,
312
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
csak egy olyan országba költözünk,
ahová tilos kutyát vinni.
313
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Hogy micsoda?
314
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
Persze.
315
00:18:01,914 --> 00:18:03,791
Gyere ide szépen! Ereszd el azt a betörőt!
316
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
Gyere, gyere ide szépen!
317
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Mondd, hogy „szeretlek”
ennek a kedves embernek.
318
00:18:10,339 --> 00:18:11,340
Szeretlek.
319
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
Jó kutya!
320
00:18:12,883 --> 00:18:14,009
Jó kutyus!
321
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
Hát nem csodás? Viszlát!
322
00:18:17,846 --> 00:18:20,891
Sokan azt hiszik, hogy nem mozdul
a kutyájuk, ha azt mondják: „Marad.”
323
00:18:21,058 --> 00:18:25,312
Lássuk, ki tud ellenállni
ennek a marhahúsnak!
324
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
Most pedig… marad!
325
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
Maradj itt!
326
00:18:33,362 --> 00:18:34,738
Maradj!
327
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Nagyon boldog lenne a farmon.
328
00:18:39,868 --> 00:18:42,621
Sokan azt hiszik, hogy csak a szamarak
tudnak kocsit húzni.
329
00:18:42,788 --> 00:18:46,250
A türelmetlen emberek ezt hiszik.
A türelmesek viszont jobban tudják.
330
00:18:47,209 --> 00:18:49,336
Holnap eljöhet érte.
331
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
KUTYAÚJSÁG
332
00:18:54,007 --> 00:18:55,968
Mrs. Winthrop, gondolkoztam.
333
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
Jaj, nekem!
334
00:19:00,973 --> 00:19:03,016
Miután így is, úgy is megkapja a pénzét,
335
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
nem engedné át a kutyámat a vizsgán?
336
00:19:07,396 --> 00:19:10,732
Értem, tehát csak egy pecsét,
és jöhet is a következő.
337
00:19:10,941 --> 00:19:11,900
- Így gondoltad?
- Ja.
338
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
Szentséges ég!
339
00:19:15,320 --> 00:19:19,575
Talán ódivatúnak látszódom,
mint egy megrágott cipő,
340
00:19:19,700 --> 00:19:22,786
de ha a hagyományokat nem követjük,
341
00:19:22,953 --> 00:19:25,330
akkor végünk van.
342
00:19:25,789 --> 00:19:28,792
Az én időm még nem járt le.
343
00:19:29,376 --> 00:19:32,629
A világnak nincs szüksége olyan diákra,
344
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
aki nem tud leülni.
345
00:19:34,673 --> 00:19:36,425
De ő le tud ülni.
346
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
Gyerünk, ülj le!
347
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Ül!
348
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
Húzd meg a láncot!
349
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
- Neveld meg a kutyát!
- De nem akarom megfojtani.
350
00:19:46,643 --> 00:19:49,396
Húzd meg azt a rohadt láncot!
351
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Sajnálom, pajti!
Nem tehetsz róla,hogy hülye vagy.
352
00:19:58,280 --> 00:19:59,489
Mit csinálsz, drágám?
353
00:19:59,615 --> 00:20:01,074
Egy új takarót varrok.
354
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
Más valamit folytatni,
és más újat kezdeni.
355
00:20:06,538 --> 00:20:10,250
Ez a minta emléket állít
a régi takaró megsemmisítésének.
356
00:20:10,751 --> 00:20:14,379
Jól elkaptad a pillanatot.
357
00:20:16,256 --> 00:20:17,633
Gyere, pajti!
358
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Ül!
359
00:20:19,635 --> 00:20:21,053
Ül!
360
00:20:21,136 --> 00:20:24,056
Ül! Gyerünk már!
361
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Jaj, pajti!
362
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
Bart, most már nem fogja megtanulni.
363
00:20:27,559 --> 00:20:31,021
Ne azzal töltsd az utolsó órákat,
hogy kínzod szegényt!
364
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
Játsszatok! Szórakozzatok!
365
00:20:35,484 --> 00:20:36,902
Hozd vissza!
366
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
Hiányozni fogsz, pajti!
367
00:21:01,426 --> 00:21:04,012
Azt hittem, örökre együtt leszünk.
368
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
De el kell köszönnünk egymástól,
369
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
mert nem értesz semmit abból, amit mondok.
370
00:21:11,186 --> 00:21:13,897
Ha tudnád, milyen fontos lett volna,
hogy megtanuld…
371
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
Ül!
372
00:21:17,317 --> 00:21:18,568
Várj csak! Megcsináltad.
373
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
Fekszik.
374
00:21:24,992 --> 00:21:26,785
Pacsi!
375
00:21:28,161 --> 00:21:29,663
Maradj!
376
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Ugass!
377
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Ez az! Jó fiú!
378
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
Hemperegj!
379
00:21:38,255 --> 00:21:40,424
Piszok dög!
380
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
Szép volt!
381
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
Ez az! Hurrá!
382
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
PAJTI
MEGSZÖKÖTT OTTHONRÓL
383
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
LAO-TZU
MÉRGEZETT BÉKÁT EVETT, KÓMÁBAN VAN
384
00:21:56,565 --> 00:21:59,359
KIS KRAMPUSZ MEGHARAPTA BARTOT,
HOMER NEM BÁNTA
385
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
A feliratot fordította: Usztics Anna