1 00:00:03,378 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,976 NÃO VOU VENDER PROPRIEDADES DA ESCOLA 3 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 Não. Não! 4 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 Não! Cachorro mau! 5 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 Solte! 6 00:01:37,722 --> 00:01:39,349 Ajudante malvado de Papai Noel! 7 00:01:39,808 --> 00:01:43,311 Pare! Não, a seção de esportes, não! 8 00:01:48,316 --> 00:01:49,359 Cachorro idiota. 9 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 Não! Saia. 10 00:01:55,824 --> 00:01:56,908 Isso não é seu. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 É comida do Homer. 12 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 Hora de acordar, Lisa. 13 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Você tem aula. 14 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Lisa, você não parece bem. 15 00:02:12,715 --> 00:02:13,842 Eu consigo, mãe. 16 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 Só cole minha lancheira na minha mão. 17 00:02:16,469 --> 00:02:21,224 Minha nossa! Você está fervendo e suas bochechas estão muito inchadas. 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,310 Acho que é caxumba. Vou ligar para o Dr. Hibbert. 19 00:02:24,519 --> 00:02:27,605 Marge, o cachorro está com fome. 20 00:02:27,772 --> 00:02:29,607 Dê comida a ele. 21 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Sim, senhora. 22 00:02:38,783 --> 00:02:39,951 Sou seu melhor amigo. 23 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Sou seu melhor amigo. 24 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Sou seu melhor amigo. 25 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Alô, Dr. Hibbert? 26 00:03:00,138 --> 00:03:01,472 Aqui é a Marge Simpson. 27 00:03:01,764 --> 00:03:05,518 Não estou bravo, mas como conseguiu o número da minha casa? 28 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 Entendi. Bem engenhoso. 29 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Doutor, acho que a Lisa está com caxumba. 30 00:03:12,192 --> 00:03:16,154 Sra. Simpson, por mais que queira confiar no seu diagnóstico, 31 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 acho que seria uma negligência da minha parte fazer isso. 32 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Deixe-me ver minha agenda. 33 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 Às 14h está ótimo. Obrigada, Dr. Hibbert. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Fala sério! Ela está fingindo! 35 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 Se a Lisa ficar em casa, também fico. 36 00:03:29,500 --> 00:03:32,128 Se o Bart ficar em casa, eu vou à escola. 37 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Certo. Então... 38 00:03:33,421 --> 00:03:36,507 Espere. Se a Lisa for à escola, eu vou à escola. 39 00:03:36,799 --> 00:03:39,844 Mas se ela não for, também não vou, então ela vai. 40 00:03:39,969 --> 00:03:42,263 Lisa, não confunda seu irmão assim. 41 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 Tenha uma boa aula, Bart. 42 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Pegue minha tarefa com a Sra. Hoover. 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,143 Tarefa? 44 00:03:47,644 --> 00:03:50,271 Lisa, você já desperdiçou a catapora. 45 00:03:50,438 --> 00:03:52,482 Não desperdice a caxumba. 46 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 INQUEBRÁVEL 89 CENTAVOS 47 00:04:05,536 --> 00:04:06,537 E aí, Bart? 48 00:04:06,663 --> 00:04:07,705 E aí, Otto? 49 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 E aí, peludão? 50 00:04:08,957 --> 00:04:11,251 Vá para a casa, garoto. Casa. 51 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 CARNE SECA 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,563 Seu vira-lata vagabundo. 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Saia da minha empresa familiar. 54 00:04:41,239 --> 00:04:44,033 -Alô? -Simpson? Aqui é a Sylvia Winfield. 55 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 Seu cachorro entrou na minha piscina de novo. 56 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 Vou ligar para a carrocinha agora! 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Ah, vai? 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,960 Pode ligar para sua carrocinha querida, 59 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 sua velha rabugenta, 60 00:04:55,545 --> 00:04:58,006 porque meu cachorro está preso no quintal. 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,926 Só tem uma família nesse bairro, não, no mundo todo, 62 00:05:02,218 --> 00:05:05,305 capaz de deixar um monstro desses à solta. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,892 Você está ficando surda, ou é só burrice mesmo? 64 00:05:10,143 --> 00:05:12,895 Vou te explicar mais uma vez, 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 depois, vou desligar na sua cara. 66 00:05:15,356 --> 00:05:18,234 Não é o meu cachorro! 67 00:05:18,609 --> 00:05:23,573 Eu mesmo o prendi! 68 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 Estou olhando para ele ago...d'oh! 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 Como vai, Simpson? Fazendo uns exercícios? 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,126 Bom para você, amigo. 71 00:05:35,293 --> 00:05:36,961 Ah, olhe esse malandrinho. 72 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 Ele é um garotão molhado, não é mesmo? 73 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 Você é um monstro aquático. 74 00:05:41,382 --> 00:05:44,385 Minha nossa. O Mr. Universo faz caminhada. 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 Mr. Universo? Quem me dera. 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,100 Veja só quanta coisa. Pesos de mão, anilhas na perna... 77 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 Que bonitinho. E... 78 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 Tênis Assassins! 79 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 Pode apostar. Sabe, agora, eles vêm com velcro, 80 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 Amortecedor na ponta, pedômetro embutido, 81 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 laterais refletivas, e plaquinhas personalizadas. 82 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Ah, quanto custam? Quanto? 83 00:06:04,906 --> 00:06:07,492 Sabe, não é muito barato não, 84 00:06:07,742 --> 00:06:10,078 mas você precisa se dar ao luxo às vezes. 85 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Sim. 86 00:06:11,579 --> 00:06:12,872 Meu ritmo está caindo. 87 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Melhor dar no pé. 88 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 -Descoloração das glândulas salivares... -Nossa. 89 00:06:23,174 --> 00:06:25,551 -Inchaço das parótidas... -Sabia. 90 00:06:26,427 --> 00:06:28,179 É, parece que ela está com caxumba. 91 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 Sem escola por uma semana, mocinha. 92 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Ah, não. Eu não quero me atrasar na matéria. 93 00:06:36,187 --> 00:06:39,315 Ah, quanta responsabilidade para uma garotinha. 94 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 -Qual sua matéria favorita? -Aritmética. 95 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 Ah, aritmética. 96 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 Logo logo, já vai estar de volta aos seus polígonos, 97 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 sua hipotenusa, e seus algoritmos euclidianos. 98 00:06:50,743 --> 00:06:53,663 Agora, fique em repouso e pegue um pirulito. 99 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Alô? Oi, Lisa. O que foi? 100 00:06:59,752 --> 00:07:00,962 Caxumba? 101 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ui, a doença do beijo. 102 00:07:03,506 --> 00:07:05,550 Minha garotinha está crescendo. 103 00:07:06,759 --> 00:07:08,719 Credo. Pare, pai. 104 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Então, o que minha garotinha quer? 105 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 O quê? Deixe-me anotar. 106 00:07:14,016 --> 00:07:17,019 Uma revista Sonho Adolescente, 107 00:07:17,562 --> 00:07:22,316 uma Grito Adolescente e uma Calor Adolescente? 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Tá bom. Você tá dodói. Tchau, Lisa. 109 00:07:26,904 --> 00:07:29,657 Lenny, tenho que sair mais cedo. Pode me cobrir? 110 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Ei, claro, Homer. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,877 Bem, Lisa, aqui está. 112 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 A manta da família Bouvier. 113 00:07:44,130 --> 00:07:47,842 Nossa! Legal! Tem cheiro de história. 114 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 TABACO REI 115 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 Por cinco gerações, 116 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 cada mulher da nossa família adicionou um quadrado a ela. 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,393 Agora, é sua vez. 118 00:07:57,602 --> 00:07:59,645 Ah, mas eu não sei costurar. 119 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Sabe, sim. Só que nunca tentou. 120 00:08:01,606 --> 00:08:05,401 A memória de um milhão de pontos de tricô corre pelas suas veias. 121 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 Que impressionante. 122 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 -Tente. -Ai! 123 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Você só precisa calejar. 124 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Está vendo? 125 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 Isso é um dedo de costureira, querida. 126 00:08:24,420 --> 00:08:25,463 SHOPPING SPRINGFIELD 127 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 REVISTAS 128 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 Ah, cara. Dois dólares? 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Vou levar essas três. 130 00:08:34,722 --> 00:08:36,390 São para minha filha. 131 00:08:36,599 --> 00:08:37,683 Claro. 132 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 Sabichão. 133 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 Assassins! 134 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Ah, 125 pratas? 135 00:08:49,070 --> 00:08:50,863 Precisa se dar ao luxo às vezes. 136 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 Se dar ao luxo, dar ao luxo... 137 00:08:53,199 --> 00:08:54,325 Mas não posso pagar... 138 00:08:54,408 --> 00:08:56,536 Simpson! Estou mandando comprá-los! 139 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 OK, Flanders, você manda. 140 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 Esse é o meu. 141 00:08:59,872 --> 00:09:03,042 "Keep On Truckin"? O que significa? 142 00:09:03,209 --> 00:09:06,045 Eu não sabia na época e ainda não sei. 143 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Aqui está sua tarefa idiota. 144 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 Fonemas, funções, vocabulário... 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 recuperação de leitura? 146 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 Ah, faça sua própria tarefa, Bart. 147 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 Aqui estão suas revistas. 148 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Quanto caras chamados Corey tem aqui? 149 00:09:20,810 --> 00:09:22,061 Oito. Valeu, Pai. 150 00:09:22,228 --> 00:09:25,982 -Uau! Assassins! -Sim, pode ficar babando. 151 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Esse tênis é bem elaborado. 152 00:09:27,942 --> 00:09:30,069 Tem que ser mesmo, por 125 pratas. 153 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 125 dólares? 154 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 Bart! 155 00:09:33,155 --> 00:09:34,115 Homer! 156 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 E o nosso acordo de nos consultarmos antes de gastar tanto? 157 00:09:37,577 --> 00:09:41,539 Bem, você comprou os alarmes de fumaça e nunca tivemos um único incêndio. 158 00:09:42,748 --> 00:09:46,252 A caçada a um homem, ou melhor, a uma mulher, está em... 159 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Sabe, Joe, eu só venho ao seu programa. 160 00:09:51,841 --> 00:09:54,927 Como ator, preciso ter os globos oculares branquinhos. 161 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 É pênalti para o... 162 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 Cadarço... 163 00:10:19,702 --> 00:10:24,165 Não! 164 00:10:34,717 --> 00:10:38,679 Bem, Homer, deve ter várias escolas de adestramento boas por aqui. 165 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Escola. Essa é sua resposta para tudo. 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 REFORMATÓRIO DA ZONA LESTE 167 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 SANATÓRIO CANINO 168 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 INSTITUTO DE TERAPIA CANINA DO DR. MARVIN MONROE 169 00:10:48,189 --> 00:10:50,191 Essa parece respeitável. 170 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 COLÉGIO CANINO DA EMILY WINTHROP 171 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 Que bela caligrafia. Tome um petisco. 172 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Que cachorro comportado. Tome. 173 00:11:00,368 --> 00:11:01,535 Muito bem. 174 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Ah! 175 00:11:03,579 --> 00:11:06,415 Se eu puder emprestar o... o Ajudante de Papai Cruel... 176 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 Ajudante de Papai Noel. 177 00:11:09,293 --> 00:11:11,712 Senhoras e senhores, muitos de vocês já sabem 178 00:11:11,879 --> 00:11:14,256 que com um pouco de amor e compaixão, 179 00:11:14,423 --> 00:11:18,344 qualquer cão crescerá e se tornará um pacote de alegria fofinho. 180 00:11:18,886 --> 00:11:23,182 Os charlatões ensinam coisas sem sentido e os valentões aprendem. 181 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Vou dizer a palavra mais importante 182 00:11:26,060 --> 00:11:27,978 que vão ouvir em sua vida. 183 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 Estrangulador. 184 00:11:29,647 --> 00:11:32,400 Você cria um cachorro como deveria criar uma criança, 185 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 com comandos simples e autoritários. 186 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Deite! 187 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 Seguidos de uma correção imediata. 188 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 Como sabemos se estamos fazendo isso de forma efetiva? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 O cachorro vai ficar vesgo 190 00:11:45,246 --> 00:11:48,582 e a língua dele vai sobressair e mudar um pouco de cor. 191 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Meu cachorro morreu, senhora? 192 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 Não faz ideia de como isso é comum. 193 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Estrangulador é eufemismo. 194 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 Acreditem, eles sempre voltam a respirar. 195 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 Jack, acho que o filho é seu. 196 00:12:00,511 --> 00:12:03,556 Claro que é, gatinha, mas quero ver você provar. 197 00:12:03,723 --> 00:12:05,224 Você me trata como lixo. 198 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Mas você ama ser tratada assim, baby. 199 00:12:11,188 --> 00:12:13,190 Nossa, esse programa é sempre bom assim? 200 00:12:14,191 --> 00:12:16,777 Não sei. Eu só assisto uns pedaços. 201 00:12:17,069 --> 00:12:20,156 Só estou assistindo hoje porque a Brandy vai sair do coma 202 00:12:20,322 --> 00:12:23,242 e sabe que o corpo do príncipe está escondido no barco. 203 00:12:23,409 --> 00:12:25,035 Ah, esse cachorro! 204 00:12:25,453 --> 00:12:26,537 Cachorro feio! 205 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 Calma, Bola de Neve. 206 00:12:32,793 --> 00:12:34,920 Mãe, o que faremos se o cachorro 207 00:12:35,087 --> 00:12:37,131 não aprender nada na escola? 208 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 Não sei. 209 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 -Padre McGrath, achei que estivesse morto. -Eu estava. 210 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 Tem dois jeitos de um cão se aliviar. 211 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 Um é como um amigo fiel e parceiro de vida. 212 00:13:02,656 --> 00:13:05,201 O outro é como uma mangueira sem o bombeiro. 213 00:13:05,326 --> 00:13:08,078 Qual delas acha que foi essa, Sr. Simpson? 214 00:13:08,204 --> 00:13:10,831 Como uma mangueira, vossa alteza enrugada. 215 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Eu me arrependi de ter comprado esse tênis. 216 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Espere. O que houve aqui? 217 00:13:19,256 --> 00:13:22,468 Bem, meu fiel cão estava me trazendo meus tênis 218 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 e eles se desmancharam na boca dele. 219 00:13:24,762 --> 00:13:28,349 Sinto muito, mas nossa garantia não cobre fogo, roubo ou ações caninas. 220 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Cookie gigante! 221 00:13:33,604 --> 00:13:34,980 -Aloha. -Aloha. 222 00:13:35,147 --> 00:13:37,942 -Gostaria de uma amostra grátis? -De graça, sim. 223 00:13:39,109 --> 00:13:41,403 Hmm, é de nozes. 224 00:13:42,238 --> 00:13:44,865 Se quiser comprar, é só um dólar cada. 225 00:13:45,115 --> 00:13:47,743 Ah, então, esse é seu plano. 226 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Nos viciar e depois, aumentar o preço. 227 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Bem, você venceu. 228 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Propriedade de... 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,212 Homer... 230 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 J... 231 00:14:00,631 --> 00:14:01,966 Simpson. 232 00:14:02,091 --> 00:14:03,467 Não toque! 233 00:14:15,479 --> 00:14:17,773 Veja, mãe. Terminei meu bordado. 234 00:14:18,148 --> 00:14:21,652 Ele mostra as duas maiores influências musicais na minha vida. 235 00:14:23,028 --> 00:14:25,990 À esquerda, o Sr. Largo, meu professor de música na escola. 236 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Ele me ensinou que até o concerto mais nobre 237 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 pode ser vazio da sua beleza e alma. 238 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 E à direita, O Murphy Gengivas Sangrentas. 239 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 Ele ensinou que a música é um fogo na barriga 240 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 que sai pela sua boca, 241 00:14:38,085 --> 00:14:40,421 então, é melhor por um instrumento nela. 242 00:14:40,754 --> 00:14:41,839 E, veja. 243 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Vamos, Homer. 244 00:15:03,819 --> 00:15:06,113 Quero que veja o que sua mocinha doente fez. 245 00:15:10,659 --> 00:15:11,952 Minha manta! 246 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 Seis gerações, arruinadas! 247 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 Ah, Marge. Querida, querida, querida... 248 00:15:18,000 --> 00:15:21,211 Vamos, não fique chateada. 249 00:15:21,503 --> 00:15:23,339 Não é o fim do mundo. 250 00:15:23,505 --> 00:15:27,384 Todos nós amávamos essa manta, mas não devia se apegar tanto a... 251 00:15:28,469 --> 00:15:30,137 Meu cookie! 252 00:15:32,723 --> 00:15:35,309 Isso não é verdade. Isso não é verdade! 253 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Todo mundo na cozinha! Reunião de família. 254 00:15:41,649 --> 00:15:43,400 É nossa primeira reunião familiar. 255 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 Nunca houve um problema 256 00:15:44,818 --> 00:15:46,779 com um membro que pudéssemos descartar. 257 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 Homer, o que está dizendo? 258 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Estou dizendo... 259 00:15:56,413 --> 00:15:58,540 Sem chances! Não pode descartar meu cão. 260 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 Vou por fogo no cabelo e nas roupas, 261 00:16:00,709 --> 00:16:02,002 -açúcar no motor. -Bart! 262 00:16:02,086 --> 00:16:05,130 Já sofri, como todos aqui, nas patas desse cachorro, 263 00:16:05,547 --> 00:16:08,050 mas quando olho nos seus olhos castanhos vagos, 264 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 não consigo pensar em descartá-lo. 265 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Tenho certeza que a mamãe concorda. 266 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 Não, concordo com seu pai. 267 00:16:16,517 --> 00:16:17,601 Concorda? 268 00:16:18,978 --> 00:16:22,022 Homer, por favor. Não é só a manta. 269 00:16:22,189 --> 00:16:24,149 Ele é um cão fofo, mas destrói tudo. 270 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 Ele não obedece, nem é domesticado, 271 00:16:26,777 --> 00:16:28,862 gastamos tanto com adestramento 272 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 e nada melhorou. 273 00:16:30,906 --> 00:16:34,410 Certo. Se o Ajudante de Papai Noel estudar bastante, passar nos testes 274 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 e virar um cachorro perfeito, 275 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 podemos ficar com ele? 276 00:16:37,997 --> 00:16:39,456 -Não! -Pai! 277 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 Ele é nosso cão. 278 00:16:41,583 --> 00:16:44,336 Podemos duvidar da integridade e disposição dele, 279 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 mas não podemos duvidar do seu coração. 280 00:16:47,256 --> 00:16:50,134 Está nos ensinando que para resolver um problema 281 00:16:50,259 --> 00:16:52,970 com algo que amamos é descartando-o? 282 00:16:55,347 --> 00:16:56,473 Ah, Lisa. 283 00:16:57,099 --> 00:16:59,893 Se um dia quiserem me sacrificar, 284 00:17:00,185 --> 00:17:02,146 quero que esteja do meu lado, querida. 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Ah, tudo bem. 286 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Se ele for bem na escola, ficamos com ele. 287 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 -Certo. -Oba! 288 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 Veja, não é tão difícil. 289 00:17:12,197 --> 00:17:13,532 Agora, role. 290 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 Role! 291 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Assim. 292 00:17:17,369 --> 00:17:20,247 Parabéns, Filho. Ganhou um petisco. 293 00:17:20,414 --> 00:17:21,582 Ah, valeu. 294 00:17:21,749 --> 00:17:23,000 Sua solteirona mofada. 295 00:17:23,167 --> 00:17:27,254 Homer, podemos colocar esse anúncio depois que o cão reprovar no teste? 296 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 Não. Temos que nos esforçar. 297 00:17:29,506 --> 00:17:30,549 Anote isso. 298 00:17:31,091 --> 00:17:34,845 Disponível para lar amoroso, o cão mais inteligente do mundo. 299 00:17:35,137 --> 00:17:36,680 Sabe falar "Eu te amo". 300 00:17:37,765 --> 00:17:39,058 Digite, digite. 301 00:17:40,976 --> 00:17:43,312 Agora, sente! 302 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Eu disse, sente! 303 00:17:46,690 --> 00:17:48,108 Ande. 304 00:17:48,442 --> 00:17:50,069 Cheire o traseiro daquele cão. 305 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 Viu? Ele faz tudo que eu mando. 306 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Ah, não. Jamais nos separaríamos dele, 307 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 mas vamos mudar para um país que não aceita cães. 308 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 Você o quê? 309 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 Ah, claro. 310 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 Venha, garoto. Solte esse invasor. 311 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 Venha aqui. Vamos, garoto. 312 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Garoto, diga "Eu te amo" ao rapaz. 313 00:18:11,423 --> 00:18:12,674 Bom garoto! 314 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Bom garoto. 315 00:18:14,218 --> 00:18:15,969 Não é demais? Até logo. 316 00:18:17,846 --> 00:18:20,891 Muitos aqui acham que seus cães dominaram o comando "fique". 317 00:18:21,058 --> 00:18:25,312 Vejamos se conseguem ficar longe deste Bife Wellington. 318 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 Agora, fique. 319 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 Fique, garoto! Fique, fique, fique! 320 00:18:33,362 --> 00:18:34,738 Fique! 321 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 Ah, ele será feliz no meu sítio. 322 00:18:39,868 --> 00:18:42,621 Alguns acham que só as mulas conseguem puxar carroças. 323 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Falo dos impacientes. 324 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 Mas os pacientes sabem bem. 325 00:18:47,209 --> 00:18:49,336 Ele pode buscá-lo amanhã. 326 00:18:50,379 --> 00:18:52,297 REVISTA DA OBEDIÊNCIA CANINA 327 00:18:54,007 --> 00:18:55,968 Sra. Winthrop, eu estava pensando. 328 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 Vamos lá. 329 00:19:00,973 --> 00:19:03,016 Como seu pagamento já está garantido, 330 00:19:03,350 --> 00:19:06,979 seria muito difícil só deixar meu cão passar? 331 00:19:07,396 --> 00:19:10,732 Entendi. Passou de ano, obrigado. Próximo. 332 00:19:10,941 --> 00:19:11,984 -É isso? -Sim. 333 00:19:12,192 --> 00:19:14,987 Minha nossa. Mas... 334 00:19:15,320 --> 00:19:19,575 talvez, eu me mantenha fiel às tradições como um sapato velho, 335 00:19:19,700 --> 00:19:22,786 enquanto vejo outras serem sacrificadas 336 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 ou neutralizadas uma a uma. 337 00:19:25,789 --> 00:19:28,792 Mas meu tempo ainda não chegou ao fim! 338 00:19:29,376 --> 00:19:32,629 O mundo não precisa de mais um graduado 339 00:19:32,796 --> 00:19:34,548 que não saiba sentar! 340 00:19:34,673 --> 00:19:36,425 Ele vai sentar, ele vai sentar. 341 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Vamos, garoto, sente. 342 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Sente. 343 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 -Puxe a corrente. -Hã? 344 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 -Corrija o cão. -Não quero estrangular meu cão. 345 00:19:46,643 --> 00:19:49,396 Puxe a maldita corrente, garoto! 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Desculpe, garoto. Não é sua culpa ser burro. 347 00:19:58,280 --> 00:19:59,489 O que está fazendo, Lis? 348 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 Uma manta nova. 349 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 Uma coisa é fazer parte de um ciclo. Outra é começar seu próprio ciclo. 350 00:20:06,538 --> 00:20:10,250 Este bordado celebra a destruição da manta antiga. 351 00:20:10,751 --> 00:20:14,379 Bem, você capturou muito bem o momento. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 Vamos, garoto. 353 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Sente. 354 00:20:19,635 --> 00:20:21,053 Sente...sente... 355 00:20:21,136 --> 00:20:24,056 Sente! Ah, vamos, sente! 356 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Ah, cara. 357 00:20:25,474 --> 00:20:27,309 Bart, ele não vai aprender agora. 358 00:20:27,559 --> 00:20:31,021 Não passe suas últimas horas com ele torturando essa pobre criatura. 359 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 Divirtam-se. Brinque com ele. 360 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Vá pegar, garoto! 361 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 Vou sentir sua falta, garoto. 362 00:21:01,426 --> 00:21:04,012 Achei que seríamos parceiros para sempre. 363 00:21:04,638 --> 00:21:07,891 Mas teremos que nos despedir, 364 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 porque você não entende uma palavra que eu digo. 365 00:21:11,186 --> 00:21:13,897 Se soubesse a importância de aprender... 366 00:21:14,523 --> 00:21:15,399 Sente. 367 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 Espere, você conseguiu. 368 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Deite. 369 00:21:24,992 --> 00:21:26,785 Aperte a mão? 370 00:21:28,161 --> 00:21:29,663 Fique. 371 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Fale. 372 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Muito bem! Bom garoto! 373 00:21:34,376 --> 00:21:36,044 Role. 374 00:21:38,255 --> 00:21:40,424 Seu filho de uma cadela. 375 00:21:40,757 --> 00:21:42,342 Boa exibição! 376 00:21:48,307 --> 00:21:50,142 Muito bem. Oba. 377 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 BUDDY FUGIU DE CASA 378 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 LAO-TZU COMEU SAPO VENENOSO, EM COMA AGORA 379 00:21:56,565 --> 00:21:59,318 AJUDANTE DE PAPAI NOEL MORDEU O BART, HOMER NÃO LIGOU 380 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Legendas: Gabriel Ferreira