1
00:00:03,378 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,976
NÃO VOU VENDER PROPRIEDADES DA ESCOLA
3
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
Não. Não!
4
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
Não! Cachorro mau!
5
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
Solte!
6
00:01:37,722 --> 00:01:39,349
Ajudante malvado de Papai Noel!
7
00:01:39,808 --> 00:01:43,311
Pare! Não, a seção de esportes, não!
8
00:01:48,316 --> 00:01:49,359
Cachorro idiota.
9
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
Não! Saia.
10
00:01:55,824 --> 00:01:56,908
Isso não é seu.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
É comida do Homer.
12
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
Hora de acordar, Lisa.
13
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Você tem aula.
14
00:02:10,171 --> 00:02:12,465
Lisa, você não parece bem.
15
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
Eu consigo, mãe.
16
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
Só cole minha lancheira na minha mão.
17
00:02:16,469 --> 00:02:21,224
Minha nossa! Você está fervendo
e suas bochechas estão muito inchadas.
18
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
Acho que é caxumba.
Vou ligar para o Dr. Hibbert.
19
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
Marge, o cachorro está com fome.
20
00:02:27,772 --> 00:02:29,607
Dê comida a ele.
21
00:02:29,774 --> 00:02:32,360
Sim, senhora.
22
00:02:38,783 --> 00:02:39,951
Sou seu melhor amigo.
23
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
Sou seu melhor amigo.
24
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Sou seu melhor amigo.
25
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Alô, Dr. Hibbert?
26
00:03:00,138 --> 00:03:01,472
Aqui é a Marge Simpson.
27
00:03:01,764 --> 00:03:05,518
Não estou bravo, mas como conseguiu
o número da minha casa?
28
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
Entendi. Bem engenhoso.
29
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
Doutor, acho que a Lisa está com caxumba.
30
00:03:12,192 --> 00:03:16,154
Sra. Simpson, por mais que queira
confiar no seu diagnóstico,
31
00:03:16,321 --> 00:03:19,407
acho que seria uma negligência
da minha parte fazer isso.
32
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Deixe-me ver minha agenda.
33
00:03:22,202 --> 00:03:24,579
Às 14h está ótimo.
Obrigada, Dr. Hibbert.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
Fala sério! Ela está fingindo!
35
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
Se a Lisa ficar em casa, também fico.
36
00:03:29,500 --> 00:03:32,128
Se o Bart ficar em casa, eu vou à escola.
37
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
Certo. Então...
38
00:03:33,421 --> 00:03:36,507
Espere. Se a Lisa for à escola,
eu vou à escola.
39
00:03:36,799 --> 00:03:39,844
Mas se ela não for, também não vou,
então ela vai.
40
00:03:39,969 --> 00:03:42,263
Lisa, não confunda seu irmão assim.
41
00:03:42,430 --> 00:03:43,932
Tenha uma boa aula, Bart.
42
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Pegue minha tarefa com a Sra. Hoover.
43
00:03:46,059 --> 00:03:47,143
Tarefa?
44
00:03:47,644 --> 00:03:50,271
Lisa, você já desperdiçou a catapora.
45
00:03:50,438 --> 00:03:52,482
Não desperdice a caxumba.
46
00:04:03,701 --> 00:04:05,119
INQUEBRÁVEL
89 CENTAVOS
47
00:04:05,536 --> 00:04:06,537
E aí, Bart?
48
00:04:06,663 --> 00:04:07,705
E aí, Otto?
49
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
E aí, peludão?
50
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
Vá para a casa, garoto. Casa.
51
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
CARNE SECA
52
00:04:30,937 --> 00:04:32,563
Seu vira-lata vagabundo.
53
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Saia da minha empresa familiar.
54
00:04:41,239 --> 00:04:44,033
-Alô?
-Simpson? Aqui é a Sylvia Winfield.
55
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
Seu cachorro entrou
na minha piscina de novo.
56
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
Vou ligar para a carrocinha agora!
57
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Ah, vai?
58
00:04:50,373 --> 00:04:53,960
Pode ligar para sua carrocinha querida,
59
00:04:54,127 --> 00:04:55,295
sua velha rabugenta,
60
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
porque meu cachorro está preso no quintal.
61
00:04:58,172 --> 00:05:01,926
Só tem uma família nesse bairro,
não, no mundo todo,
62
00:05:02,218 --> 00:05:05,305
capaz de deixar um monstro desses à solta.
63
00:05:06,931 --> 00:05:09,892
Você está ficando surda,
ou é só burrice mesmo?
64
00:05:10,143 --> 00:05:12,895
Vou te explicar mais uma vez,
65
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
depois, vou desligar na sua cara.
66
00:05:15,356 --> 00:05:18,234
Não é o meu cachorro!
67
00:05:18,609 --> 00:05:23,573
Eu mesmo o prendi!
68
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Estou olhando para ele ago...d'oh!
69
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
Como vai, Simpson?
Fazendo uns exercícios?
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Bom para você, amigo.
71
00:05:35,293 --> 00:05:36,961
Ah, olhe esse malandrinho.
72
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
Ele é um garotão molhado, não é mesmo?
73
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
Você é um monstro aquático.
74
00:05:41,382 --> 00:05:44,385
Minha nossa. O Mr. Universo faz caminhada.
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,263
Mr. Universo? Quem me dera.
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,100
Veja só quanta coisa.
Pesos de mão, anilhas na perna...
77
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
Que bonitinho. E...
78
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
Tênis Assassins!
79
00:05:55,271 --> 00:05:57,899
Pode apostar. Sabe, agora,
eles vêm com velcro,
80
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
Amortecedor na ponta,
pedômetro embutido,
81
00:06:00,109 --> 00:06:03,112
laterais refletivas,
e plaquinhas personalizadas.
82
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Ah, quanto custam? Quanto?
83
00:06:04,906 --> 00:06:07,492
Sabe, não é muito barato não,
84
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
mas você precisa se dar ao luxo às vezes.
85
00:06:10,203 --> 00:06:11,204
Sim.
86
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
Meu ritmo está caindo.
87
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Melhor dar no pé.
88
00:06:19,545 --> 00:06:23,007
-Descoloração das glândulas salivares...
-Nossa.
89
00:06:23,174 --> 00:06:25,551
-Inchaço das parótidas...
-Sabia.
90
00:06:26,427 --> 00:06:28,179
É, parece que ela está com caxumba.
91
00:06:28,304 --> 00:06:30,473
Sem escola por uma semana, mocinha.
92
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Ah, não. Eu não quero
me atrasar na matéria.
93
00:06:36,187 --> 00:06:39,315
Ah, quanta responsabilidade
para uma garotinha.
94
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
-Qual sua matéria favorita?
-Aritmética.
95
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
Ah, aritmética.
96
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
Logo logo, já vai estar de volta
aos seus polígonos,
97
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
sua hipotenusa,
e seus algoritmos euclidianos.
98
00:06:50,743 --> 00:06:53,663
Agora, fique em repouso
e pegue um pirulito.
99
00:06:56,416 --> 00:06:59,293
Alô? Oi, Lisa. O que foi?
100
00:06:59,752 --> 00:07:00,962
Caxumba?
101
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ui, a doença do beijo.
102
00:07:03,506 --> 00:07:05,550
Minha garotinha está crescendo.
103
00:07:06,759 --> 00:07:08,719
Credo. Pare, pai.
104
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Então, o que minha garotinha quer?
105
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
O quê? Deixe-me anotar.
106
00:07:14,016 --> 00:07:17,019
Uma revista Sonho Adolescente,
107
00:07:17,562 --> 00:07:22,316
uma Grito Adolescente
e uma Calor Adolescente?
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Tá bom. Você tá dodói. Tchau, Lisa.
109
00:07:26,904 --> 00:07:29,657
Lenny, tenho que sair mais cedo.
Pode me cobrir?
110
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
Ei, claro, Homer.
111
00:07:39,000 --> 00:07:40,877
Bem, Lisa, aqui está.
112
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
A manta da família Bouvier.
113
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
Nossa! Legal! Tem cheiro de história.
114
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
TABACO REI
115
00:07:51,220 --> 00:07:52,597
Por cinco gerações,
116
00:07:52,763 --> 00:07:55,641
cada mulher da nossa família
adicionou um quadrado a ela.
117
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
Agora, é sua vez.
118
00:07:57,602 --> 00:07:59,645
Ah, mas eu não sei costurar.
119
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
Sabe, sim.
Só que nunca tentou.
120
00:08:01,606 --> 00:08:05,401
A memória de um milhão de pontos de tricô
corre pelas suas veias.
121
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
Que impressionante.
122
00:08:10,990 --> 00:08:13,701
-Tente.
-Ai!
123
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
Você só precisa calejar.
124
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
Está vendo?
125
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
Isso é um dedo de costureira, querida.
126
00:08:24,420 --> 00:08:25,463
SHOPPING SPRINGFIELD
127
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
REVISTAS
128
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
Ah, cara. Dois dólares?
129
00:08:31,761 --> 00:08:33,763
Vou levar essas três.
130
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
São para minha filha.
131
00:08:36,599 --> 00:08:37,683
Claro.
132
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
Sabichão.
133
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
Assassins!
134
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
Ah, 125 pratas?
135
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
Precisa se dar ao luxo às vezes.
136
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
Se dar ao luxo, dar ao luxo...
137
00:08:53,199 --> 00:08:54,325
Mas não posso pagar...
138
00:08:54,408 --> 00:08:56,536
Simpson! Estou mandando comprá-los!
139
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
OK, Flanders, você manda.
140
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
Esse é o meu.
141
00:08:59,872 --> 00:09:03,042
"Keep On Truckin"? O que significa?
142
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Eu não sabia na época e ainda não sei.
143
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Aqui está sua tarefa idiota.
144
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
Fonemas, funções, vocabulário...
145
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
recuperação de leitura?
146
00:09:14,053 --> 00:09:16,138
Ah, faça sua própria tarefa, Bart.
147
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Aqui estão suas revistas.
148
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Quanto caras chamados Corey tem aqui?
149
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
Oito. Valeu, Pai.
150
00:09:22,228 --> 00:09:25,982
-Uau! Assassins!
-Sim, pode ficar babando.
151
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Esse tênis é bem elaborado.
152
00:09:27,942 --> 00:09:30,069
Tem que ser mesmo, por 125 pratas.
153
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
125 dólares?
154
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
Bart!
155
00:09:33,155 --> 00:09:34,115
Homer!
156
00:09:34,198 --> 00:09:37,410
E o nosso acordo de nos consultarmos
antes de gastar tanto?
157
00:09:37,577 --> 00:09:41,539
Bem, você comprou os alarmes de fumaça
e nunca tivemos um único incêndio.
158
00:09:42,748 --> 00:09:46,252
A caçada a um homem, ou melhor,
a uma mulher, está em...
159
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Sabe, Joe, eu só venho ao seu programa.
160
00:09:51,841 --> 00:09:54,927
Como ator, preciso
ter os globos oculares branquinhos.
161
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
É pênalti para o...
162
00:10:16,824 --> 00:10:17,908
Cadarço...
163
00:10:19,702 --> 00:10:24,165
Não!
164
00:10:34,717 --> 00:10:38,679
Bem, Homer, deve ter várias
escolas de adestramento boas por aqui.
165
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
Escola. Essa é sua resposta para tudo.
166
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
REFORMATÓRIO DA ZONA LESTE
167
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
SANATÓRIO CANINO
168
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
INSTITUTO DE TERAPIA CANINA
DO DR. MARVIN MONROE
169
00:10:48,189 --> 00:10:50,191
Essa parece respeitável.
170
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
COLÉGIO CANINO DA EMILY WINTHROP
171
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
Que bela caligrafia. Tome um petisco.
172
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Que cachorro comportado. Tome.
173
00:11:00,368 --> 00:11:01,535
Muito bem.
174
00:11:01,911 --> 00:11:03,371
Ah!
175
00:11:03,579 --> 00:11:06,415
Se eu puder emprestar o...
o Ajudante de Papai Cruel...
176
00:11:06,540 --> 00:11:07,833
Ajudante de Papai Noel.
177
00:11:09,293 --> 00:11:11,712
Senhoras e senhores,
muitos de vocês já sabem
178
00:11:11,879 --> 00:11:14,256
que com um pouco de amor e compaixão,
179
00:11:14,423 --> 00:11:18,344
qualquer cão crescerá e se tornará
um pacote de alegria fofinho.
180
00:11:18,886 --> 00:11:23,182
Os charlatões ensinam coisas sem sentido
e os valentões aprendem.
181
00:11:23,766 --> 00:11:25,976
Vou dizer a palavra mais importante
182
00:11:26,060 --> 00:11:27,978
que vão ouvir em sua vida.
183
00:11:28,354 --> 00:11:29,480
Estrangulador.
184
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
Você cria um cachorro
como deveria criar uma criança,
185
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
com comandos simples e autoritários.
186
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Deite!
187
00:11:37,029 --> 00:11:39,323
Seguidos de uma correção imediata.
188
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
Como sabemos se estamos
fazendo isso de forma efetiva?
189
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
O cachorro vai ficar vesgo
190
00:11:45,246 --> 00:11:48,582
e a língua dele vai sobressair
e mudar um pouco de cor.
191
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Meu cachorro morreu, senhora?
192
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
Não faz ideia de como isso é comum.
193
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
Estrangulador é eufemismo.
194
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
Acreditem, eles sempre voltam a respirar.
195
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
Jack, acho que o filho é seu.
196
00:12:00,511 --> 00:12:03,556
Claro que é, gatinha,
mas quero ver você provar.
197
00:12:03,723 --> 00:12:05,224
Você me trata como lixo.
198
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
Mas você ama
ser tratada assim, baby.
199
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
Nossa, esse programa é sempre bom assim?
200
00:12:14,191 --> 00:12:16,777
Não sei. Eu só assisto uns pedaços.
201
00:12:17,069 --> 00:12:20,156
Só estou assistindo hoje
porque a Brandy vai sair do coma
202
00:12:20,322 --> 00:12:23,242
e sabe que o corpo do príncipe
está escondido no barco.
203
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
Ah, esse cachorro!
204
00:12:25,453 --> 00:12:26,537
Cachorro feio!
205
00:12:26,746 --> 00:12:27,788
Calma, Bola de Neve.
206
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
Mãe, o que faremos se o cachorro
207
00:12:35,087 --> 00:12:37,131
não aprender nada na escola?
208
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
Não sei.
209
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
-Padre McGrath, achei que estivesse morto.
-Eu estava.
210
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
Tem dois jeitos de um cão se aliviar.
211
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
Um é como um amigo fiel
e parceiro de vida.
212
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
O outro é como uma mangueira
sem o bombeiro.
213
00:13:05,326 --> 00:13:08,078
Qual delas acha que foi essa, Sr. Simpson?
214
00:13:08,204 --> 00:13:10,831
Como uma mangueira, vossa alteza enrugada.
215
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Eu me arrependi
de ter comprado esse tênis.
216
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Espere. O que houve aqui?
217
00:13:19,256 --> 00:13:22,468
Bem, meu fiel cão
estava me trazendo meus tênis
218
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
e eles se desmancharam na boca dele.
219
00:13:24,762 --> 00:13:28,349
Sinto muito, mas nossa garantia não cobre
fogo, roubo ou ações caninas.
220
00:13:32,019 --> 00:13:33,395
Cookie gigante!
221
00:13:33,604 --> 00:13:34,980
-Aloha.
-Aloha.
222
00:13:35,147 --> 00:13:37,942
-Gostaria de uma amostra grátis?
-De graça, sim.
223
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
Hmm, é de nozes.
224
00:13:42,238 --> 00:13:44,865
Se quiser comprar, é só um dólar cada.
225
00:13:45,115 --> 00:13:47,743
Ah, então, esse é seu plano.
226
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
Nos viciar e depois, aumentar o preço.
227
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
Bem, você venceu.
228
00:13:54,291 --> 00:13:55,918
Propriedade de...
229
00:13:56,293 --> 00:13:58,212
Homer...
230
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
J...
231
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
Simpson.
232
00:14:02,091 --> 00:14:03,467
Não toque!
233
00:14:15,479 --> 00:14:17,773
Veja, mãe. Terminei meu bordado.
234
00:14:18,148 --> 00:14:21,652
Ele mostra as duas maiores
influências musicais na minha vida.
235
00:14:23,028 --> 00:14:25,990
À esquerda, o Sr. Largo,
meu professor de música na escola.
236
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Ele me ensinou que
até o concerto mais nobre
237
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
pode ser vazio da sua beleza e alma.
238
00:14:31,203 --> 00:14:33,831
E à direita, O Murphy Gengivas Sangrentas.
239
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
Ele ensinou que a música
é um fogo na barriga
240
00:14:36,750 --> 00:14:37,960
que sai pela sua boca,
241
00:14:38,085 --> 00:14:40,421
então, é melhor por um instrumento nela.
242
00:14:40,754 --> 00:14:41,839
E, veja.
243
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
Vamos, Homer.
244
00:15:03,819 --> 00:15:06,113
Quero que veja
o que sua mocinha doente fez.
245
00:15:10,659 --> 00:15:11,952
Minha manta!
246
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
Seis gerações, arruinadas!
247
00:15:14,705 --> 00:15:17,750
Ah, Marge. Querida, querida, querida...
248
00:15:18,000 --> 00:15:21,211
Vamos, não fique chateada.
249
00:15:21,503 --> 00:15:23,339
Não é o fim do mundo.
250
00:15:23,505 --> 00:15:27,384
Todos nós amávamos essa manta,
mas não devia se apegar tanto a...
251
00:15:28,469 --> 00:15:30,137
Meu cookie!
252
00:15:32,723 --> 00:15:35,309
Isso não é verdade. Isso não é verdade!
253
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
Todo mundo na cozinha! Reunião de família.
254
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
É nossa primeira reunião familiar.
255
00:15:43,525 --> 00:15:44,735
Nunca houve um problema
256
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
com um membro que
pudéssemos descartar.
257
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
Homer, o que está dizendo?
258
00:15:48,739 --> 00:15:49,990
Estou dizendo...
259
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
Sem chances! Não pode descartar meu cão.
260
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
Vou por fogo no cabelo e nas roupas,
261
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
-açúcar no motor.
-Bart!
262
00:16:02,086 --> 00:16:05,130
Já sofri, como todos aqui,
nas patas desse cachorro,
263
00:16:05,547 --> 00:16:08,050
mas quando olho
nos seus olhos castanhos vagos,
264
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
não consigo pensar em descartá-lo.
265
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Tenho certeza que a mamãe concorda.
266
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
Não, concordo com seu pai.
267
00:16:16,517 --> 00:16:17,601
Concorda?
268
00:16:18,978 --> 00:16:22,022
Homer, por favor. Não é só a manta.
269
00:16:22,189 --> 00:16:24,149
Ele é um cão fofo, mas destrói tudo.
270
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
Ele não obedece, nem é domesticado,
271
00:16:26,777 --> 00:16:28,862
gastamos tanto com adestramento
272
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
e nada melhorou.
273
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
Certo. Se o Ajudante de Papai Noel
estudar bastante, passar nos testes
274
00:16:34,535 --> 00:16:36,412
e virar um cachorro perfeito,
275
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
podemos ficar com ele?
276
00:16:37,997 --> 00:16:39,456
-Não!
-Pai!
277
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
Ele é nosso cão.
278
00:16:41,583 --> 00:16:44,336
Podemos duvidar
da integridade e disposição dele,
279
00:16:44,586 --> 00:16:47,131
mas não podemos duvidar do seu coração.
280
00:16:47,256 --> 00:16:50,134
Está nos ensinando
que para resolver um problema
281
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
com algo que amamos é descartando-o?
282
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
Ah, Lisa.
283
00:16:57,099 --> 00:16:59,893
Se um dia quiserem me sacrificar,
284
00:17:00,185 --> 00:17:02,146
quero que esteja do meu lado, querida.
285
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Ah, tudo bem.
286
00:17:03,605 --> 00:17:05,983
Se ele for bem na escola, ficamos com ele.
287
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
-Certo.
-Oba!
288
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Veja, não é tão difícil.
289
00:17:12,197 --> 00:17:13,532
Agora, role.
290
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
Role!
291
00:17:16,076 --> 00:17:17,077
Assim.
292
00:17:17,369 --> 00:17:20,247
Parabéns, Filho. Ganhou um petisco.
293
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
Ah, valeu.
294
00:17:21,749 --> 00:17:23,000
Sua solteirona mofada.
295
00:17:23,167 --> 00:17:27,254
Homer, podemos colocar esse anúncio
depois que o cão reprovar no teste?
296
00:17:27,421 --> 00:17:29,298
Não. Temos que nos esforçar.
297
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
Anote isso.
298
00:17:31,091 --> 00:17:34,845
Disponível para lar amoroso,
o cão mais inteligente do mundo.
299
00:17:35,137 --> 00:17:36,680
Sabe falar "Eu te amo".
300
00:17:37,765 --> 00:17:39,058
Digite, digite.
301
00:17:40,976 --> 00:17:43,312
Agora, sente!
302
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
Eu disse, sente!
303
00:17:46,690 --> 00:17:48,108
Ande.
304
00:17:48,442 --> 00:17:50,069
Cheire o traseiro daquele cão.
305
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
Viu? Ele faz tudo que eu mando.
306
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Ah, não. Jamais nos separaríamos dele,
307
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
mas vamos mudar para um país
que não aceita cães.
308
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Você o quê?
309
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
Ah, claro.
310
00:18:01,914 --> 00:18:03,791
Venha, garoto. Solte esse invasor.
311
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
Venha aqui. Vamos, garoto.
312
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Garoto, diga "Eu te amo" ao rapaz.
313
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
Bom garoto!
314
00:18:12,883 --> 00:18:14,009
Bom garoto.
315
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
Não é demais? Até logo.
316
00:18:17,846 --> 00:18:20,891
Muitos aqui acham que seus cães
dominaram o comando "fique".
317
00:18:21,058 --> 00:18:25,312
Vejamos se conseguem ficar longe
deste Bife Wellington.
318
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
Agora, fique.
319
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
Fique, garoto! Fique, fique, fique!
320
00:18:33,362 --> 00:18:34,738
Fique!
321
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Ah, ele será feliz no meu sítio.
322
00:18:39,868 --> 00:18:42,621
Alguns acham que só as mulas
conseguem puxar carroças.
323
00:18:42,788 --> 00:18:43,914
Falo dos impacientes.
324
00:18:44,123 --> 00:18:46,250
Mas os pacientes sabem bem.
325
00:18:47,209 --> 00:18:49,336
Ele pode buscá-lo amanhã.
326
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
REVISTA DA OBEDIÊNCIA CANINA
327
00:18:54,007 --> 00:18:55,968
Sra. Winthrop, eu estava pensando.
328
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
Vamos lá.
329
00:19:00,973 --> 00:19:03,016
Como seu pagamento já está garantido,
330
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
seria muito difícil
só deixar meu cão passar?
331
00:19:07,396 --> 00:19:10,732
Entendi.
Passou de ano, obrigado. Próximo.
332
00:19:10,941 --> 00:19:11,984
-É isso?
-Sim.
333
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
Minha nossa.
Mas...
334
00:19:15,320 --> 00:19:19,575
talvez, eu me mantenha fiel às tradições
como um sapato velho,
335
00:19:19,700 --> 00:19:22,786
enquanto vejo outras serem sacrificadas
336
00:19:22,953 --> 00:19:25,330
ou neutralizadas uma a uma.
337
00:19:25,789 --> 00:19:28,792
Mas meu tempo ainda não chegou ao fim!
338
00:19:29,376 --> 00:19:32,629
O mundo não precisa de mais um graduado
339
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
que não saiba sentar!
340
00:19:34,673 --> 00:19:36,425
Ele vai sentar, ele vai sentar.
341
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
Vamos, garoto, sente.
342
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Sente.
343
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
-Puxe a corrente.
-Hã?
344
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
-Corrija o cão.
-Não quero estrangular meu cão.
345
00:19:46,643 --> 00:19:49,396
Puxe a maldita corrente, garoto!
346
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Desculpe, garoto.
Não é sua culpa ser burro.
347
00:19:58,280 --> 00:19:59,489
O que está fazendo, Lis?
348
00:19:59,615 --> 00:20:01,074
Uma manta nova.
349
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
Uma coisa é fazer parte de um ciclo.
Outra é começar seu próprio ciclo.
350
00:20:06,538 --> 00:20:10,250
Este bordado celebra a destruição
da manta antiga.
351
00:20:10,751 --> 00:20:14,379
Bem, você capturou muito bem o momento.
352
00:20:16,256 --> 00:20:17,633
Vamos, garoto.
353
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Sente.
354
00:20:19,635 --> 00:20:21,053
Sente...sente...
355
00:20:21,136 --> 00:20:24,056
Sente! Ah, vamos, sente!
356
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Ah, cara.
357
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
Bart, ele não vai aprender agora.
358
00:20:27,559 --> 00:20:31,021
Não passe suas últimas horas com ele
torturando essa pobre criatura.
359
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
Divirtam-se. Brinque com ele.
360
00:20:35,484 --> 00:20:36,902
Vá pegar, garoto!
361
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
Vou sentir sua falta, garoto.
362
00:21:01,426 --> 00:21:04,012
Achei que seríamos parceiros para sempre.
363
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
Mas teremos que nos despedir,
364
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
porque você não entende
uma palavra que eu digo.
365
00:21:11,186 --> 00:21:13,897
Se soubesse a importância de aprender...
366
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
Sente.
367
00:21:17,317 --> 00:21:18,568
Espere, você conseguiu.
368
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
Deite.
369
00:21:24,992 --> 00:21:26,785
Aperte a mão?
370
00:21:28,161 --> 00:21:29,663
Fique.
371
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Fale.
372
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
Muito bem! Bom garoto!
373
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
Role.
374
00:21:38,255 --> 00:21:40,424
Seu filho de uma cadela.
375
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
Boa exibição!
376
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
Muito bem. Oba.
377
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
BUDDY
FUGIU DE CASA
378
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
LAO-TZU
COMEU SAPO VENENOSO, EM COMA AGORA
379
00:21:56,565 --> 00:21:59,318
AJUDANTE DE PAPAI NOEL
MORDEU O BART, HOMER NÃO LIGOU
380
00:23:11,014 --> 00:23:13,016
Legendas: Gabriel Ferreira