1
00:00:04,462 --> 00:00:06,423
I SIMPSON
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,767
NON UNGERÒ LE SBARRE
DEL CASTELLO DA GIOCO.
3
00:01:21,748 --> 00:01:23,917
CASTELLO DI RIPOSO
DI SPRINGFIELD
4
00:01:25,210 --> 00:01:28,171
La prossima volta faremo
qualcosa di più divertente.
5
00:01:28,254 --> 00:01:33,927
Oh! Che può esserci di più divertente
del giretto al minimarket di oggi?
6
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
Grazie per la carne secca!
7
00:01:35,887 --> 00:01:37,722
- Salutate il nonno.
- Ciao.
8
00:01:37,806 --> 00:01:39,057
Cia...
9
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
Il nonno puzza come quel baule
in garage col fondo bagnato.
10
00:01:44,521 --> 00:01:47,524
- No, come un laboratorio fotografico.
- Smettetela!
11
00:01:47,607 --> 00:01:52,612
Il nonno ha l'odore dei vecchi,
che è quello dei corridoi degli ospedali.
12
00:01:52,695 --> 00:01:57,075
È orribile! Dovremmo insegnare
ai bambini a rispettare gli anziani.
13
00:01:57,158 --> 00:02:00,912
- Un giorno lo saremo anche noi.
- Dio mio, hai ragione!
14
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
Mi sbatterete in un ospizio
come ho fatto io?
15
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
Beh...
16
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
Cosa faremo?
17
00:02:07,460 --> 00:02:11,381
- Sarà meglio dare il buon esempio.
- Senza alcun dubbio!
18
00:02:11,464 --> 00:02:14,926
La terza domenica del mese
dovrebbe essere un piacere.
19
00:02:15,009 --> 00:02:17,971
Dove possiamo portare il nonno
per farlo divertire?
20
00:02:18,054 --> 00:02:19,639
- A cavalcare i pony!
- No.
21
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
- Che noia!
- Non può sedercisi sopra.
22
00:02:21,683 --> 00:02:25,019
A me piace andare alla vetreria
nel centro storico.
23
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
L'ha già vista.
24
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Noia mortale.
Il Museo degli Animali a due teste!
25
00:02:29,941 --> 00:02:32,152
- No, Bart! No!
- Che schifo.
26
00:02:32,235 --> 00:02:34,571
Ho trovato!
Il Buco Misterioso!
27
00:02:34,654 --> 00:02:37,157
Non è che una stupida
pozzanghera di fango.
28
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
SAFARI SCONTATO DEI LEONI
29
00:02:39,367 --> 00:02:42,162
Il Safari Scontato dei Leoni!
30
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
Come se volessi rovinarmi
600 dollari di denti...
31
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
...su un pezzo di carne essiccata
da 40 centesimi.
32
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Queste non sono le mie pastiglie!
33
00:02:55,508 --> 00:02:59,804
Buono, signor Simmons,
o chiamo l'infermiera Bronski.
34
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
Mi chiamo Simpson
e queste non sono le mie pastiglie!
35
00:03:03,141 --> 00:03:07,312
Mi scusi. Io mi chiamo Simmons
e ho le pastiglie sbagliate.
36
00:03:07,395 --> 00:03:12,192
Io ne prendo due rosse per la schiena,
una gialla per l'aritmia...
37
00:03:12,275 --> 00:03:17,071
...e due occhi così blu che più blu
non ne ho mai visti in vita mia.
38
00:03:17,572 --> 00:03:20,450
- Queste devono essere...
- Allora io ho le sue...
39
00:03:20,533 --> 00:03:22,952
Devono averle...
40
00:03:34,172 --> 00:03:39,469
Ma guardaci! Qui a fissarci
come una coppia di stupidi ragazzini.
41
00:03:39,552 --> 00:03:43,306
Io non stavo fissando,
è la mia, ecco, ambliopia.
42
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
Sono Beatrice Simmons
ma gli amici mi chiamano Bea.
43
00:03:46,684 --> 00:03:49,437
Beh, io sono Abraham J. Simpson.
44
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
Ti andrebbe di alzare
il gomito con me?
45
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
Con molto piacere.
46
00:03:55,485 --> 00:03:59,656
Allora, parlami un po' di te.
47
00:03:59,739 --> 00:04:03,284
Vedovo, un figlio, un rene attivo. E tu?
48
00:04:03,368 --> 00:04:05,870
Vedova, anca malandata,
problemi di fegato.
49
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
Hai dimenticato una cosa:
incantevole!
50
00:04:30,812 --> 00:04:34,774
- Cosa fai stasera?
- Me ne starò in camera tutta sola.
51
00:04:34,857 --> 00:04:37,068
Beh, se hai già altri programmi...
52
00:04:37,151 --> 00:04:39,612
- No! Cosa stavi per dire?
- Niente.
53
00:04:39,696 --> 00:04:42,532
E dai! Stavi per dire qualcosa.
54
00:04:42,907 --> 00:04:46,160
Mi chiedevo solo se io e te,
insomma, potessimo...
55
00:04:46,244 --> 00:04:49,289
...andare nello stesso posto
alla stessa ora e...
56
00:04:49,372 --> 00:04:53,376
- Non dovrebbe diventare più facile?
- Mi piacerebbe molto.
57
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
Dov'è finita la brillantina?
58
00:05:03,720 --> 00:05:06,264
Eccola!
"Non volerai mai più solo."
59
00:05:08,141 --> 00:05:12,437
Accidenti! La brillantina è finita.
E va be'.
60
00:05:17,483 --> 00:05:22,155
Buonasera, signorina.
Tua nonna è in casa?
61
00:05:22,238 --> 00:05:23,614
Oh, Abe!
62
00:05:23,698 --> 00:05:26,743
Sarà meglio che non ti stacchi
l'occhio buono di dosso.
63
00:05:26,826 --> 00:05:28,286
L'hai detto!
64
00:06:06,449 --> 00:06:10,495
Herman, una signora molto speciale
compie gli anni domani.
65
00:06:10,578 --> 00:06:12,580
La nave da guerra New Jersey!
66
00:06:12,663 --> 00:06:17,668
No! La mia ragazza, Bea. E visto che
questo è l'unico negozio che conosco...
67
00:06:17,752 --> 00:06:22,173
Niente parla d'amore
meglio di un cimelio militare.
68
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
Diamo un'occhiata alle baionette.
69
00:06:24,759 --> 00:06:28,930
- Ehi, quello cos'è?
- Questo era il cappello di Napoleone.
70
00:06:29,013 --> 00:06:32,016
- Non lo sembra.
- Non è quello famoso.
71
00:06:32,100 --> 00:06:37,063
Lo indossò una settimana nell'aprile
del 1796. Prima di sconfiggere i sardi.
72
00:06:37,146 --> 00:06:38,523
Quanto costa?
73
00:06:38,606 --> 00:06:40,566
- 400 dollari.
- Te ne do 5.
74
00:06:40,650 --> 00:06:44,987
Non è un'offerta da fare ad un uomo
con un'arma sotto il bancone.
75
00:06:45,071 --> 00:06:46,864
Perché non va
all'Angolo della Nonna?
76
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Reparto articoli sportivi,
mi serve il prezzo di uno scialle.
77
00:06:53,454 --> 00:06:56,791
Papà, è la terza domenica del mese!
Sai che vuol dire.
78
00:06:56,874 --> 00:06:59,001
- Vattene!
- E dai, papà.
79
00:06:59,085 --> 00:07:02,630
Ti prometto che ci divertiremo.
Vedremo dei leoni.
80
00:07:02,713 --> 00:07:05,883
Non posso. È il compleanno
della mia ragazza, Bea.
81
00:07:05,967 --> 00:07:10,179
Ah, e così hai la ragazza!
82
00:07:10,263 --> 00:07:14,183
Ma bene. Tanti auguri, Bea.
83
00:07:14,934 --> 00:07:19,355
Può venire anche lei.
C'è posto per tutti i tuoi amici.
84
00:07:19,439 --> 00:07:21,732
Non è invisibile, idiota!
85
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
- Stasera è il suo compleanno.
- Come no!
86
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
- Smettete di calciare il sedile!
- Lo sto calciando io!
87
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
- Non vuoi sapere dove andiamo?
- No.
88
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
Al Safari Scontato dei Leoni!
89
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
Maledette serrature di sicurezza!
90
00:07:35,872 --> 00:07:39,500
SE PUOI TROVARE UN LEONE MENO CARO,
DEVI ESSERE IN AFRICA.
91
00:07:39,917 --> 00:07:42,962
- Buongiorno.
- Fanno 18 dollari, Bwana.
92
00:07:43,045 --> 00:07:46,215
"Non date da mangiare agli animali.
Non fateli salire in macchina.
93
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
Non guardateli negli occhi."
94
00:07:48,843 --> 00:07:50,887
Siamo arrivati in Africa?
95
00:07:52,346 --> 00:07:56,225
- Questo posto fa pena!
- Quasi tutti gli animali dormono.
96
00:07:56,309 --> 00:07:59,353
Che dormano quando sono loro
a pagare!
97
00:08:04,400 --> 00:08:06,777
Sei sicuro che sia per di qui?
98
00:08:06,861 --> 00:08:09,906
La strada si è fatta
molto ineguale.
99
00:08:13,409 --> 00:08:18,456
Che spasso! Cento volte meglio
della festa della mia ragazza.
100
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
Bart, esci e spingi.
101
00:08:20,374 --> 00:08:23,169
- Sì, Bart, esci e spingi.
- Nemmeno per sogno!
102
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
Va bene, leone visto.
103
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
Ora possiamo andare?
104
00:08:41,354 --> 00:08:44,023
Oh, Bea!
105
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
La famiglia Simpson, suppongo.
106
00:08:58,246 --> 00:09:03,000
- Fate largo, devo vedere un angelo.
- Hai proprio ragione.
107
00:09:03,084 --> 00:09:07,672
- Cosa?
- Mi spiace essere io a dirtelo ma...
108
00:09:07,755 --> 00:09:11,342
- ...Bea è venuta a mancare ieri sera.
- Oh, no!
109
00:09:11,425 --> 00:09:15,388
Il dottore dice che le è scoppiato
il ventricolo sinistro.
110
00:09:15,471 --> 00:09:20,476
No, Jasper. Loro possono pure dire
che è morta per un ventricolo scoppiato...
111
00:09:20,560 --> 00:09:25,189
...ma io so che è morta
di crepacuore.
112
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
Ora so che mi voleva davvero bene.
113
00:09:34,949 --> 00:09:37,868
Non mi ha chiesto
di portare la sua bara.
114
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
Non so dirti quanto
mi spiaccia.
115
00:09:42,957 --> 00:09:45,960
Sta parlando qualcuno?
Io non sento niente.
116
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
Oh, no! Papà ha perso l'udito!
117
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
No, idiota! Ti sto ignorando!
118
00:09:52,133 --> 00:09:55,720
Mi hai fatto perdere gli ultimi
istanti della vita di Bea.
119
00:09:55,803 --> 00:10:01,892
Non ti parlerò mai più!
Io non ho figli!
120
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Oh, Bea.
121
00:10:09,984 --> 00:10:14,488
Per Abe
Con tutto il mio amore, Bea
122
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
Che servizio meraviglioso,
non è vero?
123
00:10:19,827 --> 00:10:22,747
- Lei chi diavolo è?
- Lionel Hutz, procuratore legale.
124
00:10:22,830 --> 00:10:25,166
Sono l'esecutore testamentario.
125
00:10:25,249 --> 00:10:28,502
Bea era una donna facoltosa e...
Sorpresa!
126
00:10:28,586 --> 00:10:30,671
Ha lasciato tutto a lei.
127
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
- Sul serio?
- A una condizione, però.
128
00:10:33,382 --> 00:10:37,553
Deve passare una notte
in una casa infestata da spettri.
129
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
Scherzavo.
130
00:10:39,722 --> 00:10:43,309
Eccole un assegno
di 106.000 dollari...
131
00:10:43,392 --> 00:10:46,687
..."Da goderti come riterrai
più opportuno". Sono commosso!
132
00:10:46,771 --> 00:10:51,150
- 106.000 dollari!
- Proprio così, signor Simpson.
133
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Ehi, io mi occupo
di testamenti.
134
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
Eccole una penna
col mio numero di telefono.
135
00:10:56,364 --> 00:10:59,116
È a forma di sigaro.
Non è incredibile?
136
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
Pronto, Homer?
137
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
Papà mi ha telefonato!
138
00:11:05,122 --> 00:11:09,752
- Sapevo che mi avresti perdonato.
- Non ti ho perdonato!
139
00:11:09,835 --> 00:11:14,006
Ho appena ereditato
106.000 dollari...
140
00:11:14,090 --> 00:11:20,054
...e volevo solo dirti che non
te ne darò nemmeno un misero centesimo!
141
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
- Signor Simpson?
- Che c'è?
142
00:11:23,265 --> 00:11:26,227
Ho sentito per caso
del suo colpo di fortuna.
143
00:11:26,310 --> 00:11:32,108
Vorrei quindi assicurarle che i soldi,
qui, possono fare differenza eccome.
144
00:11:32,191 --> 00:11:35,778
Ci sono massaggi
e poi ci sono "i massaggi".
145
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
Mi ascolti bene, sanguisuga!
146
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Le è mai passato per la mente che gli
anziani devono essere trattati bene...
147
00:11:43,577 --> 00:11:47,873
- ...che abbiano soldi o meno?
- Sì, ma poi mi passa.
148
00:11:47,957 --> 00:11:50,000
Brutto figlio di...
149
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
Lo prendo!
150
00:11:52,545 --> 00:11:54,714
Spendaccione!
Perché hai cambiato idea?
151
00:11:54,797 --> 00:11:59,593
Bea mi ha detto di godermi
la mia grana e io lo farò, dannazione!
152
00:12:04,014 --> 00:12:06,058
CAPPELLO DI McKINLEY
AL MOMENTO DI MORIRE!
153
00:12:06,726 --> 00:12:09,478
- Dove andiamo?
- Mi porti a divertirmi!
154
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
Ai suoi ordini.
Prossima fermata: Divertilandia.
155
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
DIZ-NEE-LAND
NON AFFILIATA A DISNEYLAND
156
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
- Come mi manca Bea.
- Anche tu mi manchi.
157
00:12:34,962 --> 00:12:37,923
Oh, calmati.
Non sono venuta per terrorizzarti.
158
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
Tormento già
una famiglia nel Texas.
159
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
Ah, beh, sono contento
che ti tieni occupata.
160
00:12:43,596 --> 00:12:48,142
Voglio solo sapere perché
i miei soldi non ti rendono felice.
161
00:12:48,225 --> 00:12:51,479
Oh, Bea, non sono fatto
per la vita da nababbo.
162
00:12:51,812 --> 00:12:56,108
Se i soldi non ti fanno felice,
perché non li distribuisci in giro?
163
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
Rendi altra gente felice
quanto hai reso felice me.
164
00:12:59,278 --> 00:13:02,031
Grazie, Bea. Lo farò!
165
00:13:02,114 --> 00:13:04,200
E poi manchi a tuo figlio.
166
00:13:04,283 --> 00:13:08,412
Anche lui manca a me,
quell'imbranato d'un grassone.
167
00:13:08,496 --> 00:13:13,834
Ehi, Bea, voglio chiederti una cosa:
com'è stato morire?
168
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
Non terrificante quanto questo!
169
00:13:19,840 --> 00:13:22,259
Mi manca il mio papà.
170
00:13:22,343 --> 00:13:26,430
Sei tutto mogio da giorni, ormai,
per questa storia.
171
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
Credo sia ora che tu ne parli
con qualcuno.
172
00:13:30,476 --> 00:13:34,104
Questa è la Linea
dell'Inquietudine del dottor Monroe.
173
00:13:34,188 --> 00:13:37,107
Se avete un adolescente astioso,
premete l'1 adesso.
174
00:13:37,191 --> 00:13:42,029
Per problemi coniugali premete
il 2 adesso. Se avete problemi...
175
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
Nonno!
176
00:13:43,906 --> 00:13:45,866
- Papà!
- Figlio mio!
177
00:13:48,077 --> 00:13:51,247
C'è posto alla tua tavola
per questo vecchio sciocco?
178
00:13:51,330 --> 00:13:54,250
Ma certo!
179
00:13:54,333 --> 00:13:57,837
Dovremo andare a prendere una sedia
ma non c'è problema. Bart!
180
00:13:57,920 --> 00:14:01,632
- Scegli la pannocchia. In guardia!
- Sfida accettata!
181
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
Tutto il mio prezioso oro...
182
00:14:05,553 --> 00:14:08,973
...non potrebbero comprarmi
le gioie di una cena in famiglia.
183
00:14:09,056 --> 00:14:11,684
- Passa il succo, papà.
- Aspetta il tuo turno, maiale!
184
00:14:12,184 --> 00:14:17,398
Ho un annuncio da fare. Ho deciso
di dar via i soldi di Bea...
185
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
...a chi ne ha bisogno.
186
00:14:19,400 --> 00:14:24,947
Li farò venire a perorare la loro causa
e poi deciderò chi ne ha più bisogno.
187
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
È il pensiero più nobile
mai espresso a questa tavola.
188
00:14:28,742 --> 00:14:30,244
- Dalli a noi.
- Bart!
189
00:14:30,327 --> 00:14:33,706
Perdonalo.
È solo uno stupido ragazzino...
190
00:14:33,789 --> 00:14:36,500
...che parla senza pensare.
191
00:14:36,584 --> 00:14:39,920
- Ma c'è saggezza nella sua innocenza.
- Non li vuoi.
192
00:14:40,004 --> 00:14:42,089
- Sì invece.
- Tanto non li avrai!
193
00:14:44,466 --> 00:14:47,970
È dall'epoca delle mie nozze
con la meteorologa...
194
00:14:48,053 --> 00:14:53,726
...che questa città non è consumata da
tante voci e allusioni. Ecco la ragione:
195
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
Oggi, Abraham "Nonno"
Simpson ha annunciato...
196
00:14:57,396 --> 00:15:02,943
...che regalerà più di 100.000 dollari
a chi o quanti reputerà più meritevoli.
197
00:15:03,027 --> 00:15:07,156
Nonno Simpson è un santo,
un ricco un po' toccato o entrambi?
198
00:15:07,239 --> 00:15:12,995
Solo il tempo potrà dirlo. Qui Brockman,
in fila per i soldi di un vecchio.
199
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
Vedi, nonnetto,
voglio modificare l'autobus.
200
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
Via il tetto, lo trucco un po',
qualche ruota gigante...
201
00:15:19,710 --> 00:15:25,925
...verniciatura psichedelica...
Li faccio volare a scuola, i piccoli!
202
00:15:26,258 --> 00:15:31,055
Ecco uno schizzo. Nota il cobra
avvolto intorno alla pupa tutta nuda.
203
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
Il prossimo!
204
00:15:33,057 --> 00:15:34,099
Nonno?
205
00:15:34,433 --> 00:15:37,728
- Posso chiamarla nonno, vero?
- Faccia pure.
206
00:15:37,811 --> 00:15:40,147
Mi serve quel denaro.
La prego!
207
00:15:40,230 --> 00:15:44,735
Aspetti un attimo! Lei è il proprietario
di quella centrale nucleare!
208
00:15:44,818 --> 00:15:47,821
- La proprietà è divisa tra...
- Cosa crede di fare?
209
00:15:47,905 --> 00:15:52,409
Non arriverà mai il giorno in cui
non striscerò per 100.000 dollari.
210
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
Fuori di qui!
211
00:15:54,119 --> 00:15:58,415
Si è appena creato un nemico
molto potente, vecchio.
212
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
Senti qua, nonno.
213
00:16:00,668 --> 00:16:04,505
Un tizio, secondo me un esploratore,
ha lasciato questa nel bar.
214
00:16:04,588 --> 00:16:09,051
Potrebbe essere una mappa di antichi
tesori o per arrivare a casa sua.
215
00:16:09,134 --> 00:16:13,931
Per scoprirlo servirà denaro, provviste
e una doppia campana subacquea.
216
00:16:14,014 --> 00:16:18,310
È piuttosto stupido, ma al momento
sei il primo candidato.
217
00:16:18,769 --> 00:16:20,938
È una cella d'isolamento.
218
00:16:21,021 --> 00:16:24,149
Il soggetto alza le leve
per ricevere cibo e calore.
219
00:16:24,233 --> 00:16:29,279
Il pavimento si può elettrificare
e dell'acqua gelida cade sul soggetto.
220
00:16:29,363 --> 00:16:31,490
Io la chiamo la "Stanza Monroe".
221
00:16:31,573 --> 00:16:34,535
Beh, ha un'aria interessante.
222
00:16:34,618 --> 00:16:36,495
Quanto costerà?
223
00:16:36,578 --> 00:16:38,872
È già stata costruita!
224
00:16:38,956 --> 00:16:42,626
Ora mi servono i soldi per comprare
un neonato da allevarci dentro.
225
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
Per provare cosa?
226
00:16:44,003 --> 00:16:49,967
Che il soggetto sarà un disadattato e
nutrirà del risentimento verso di me.
227
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Interessante...
228
00:16:51,844 --> 00:16:55,931
Voglio una penna lacrimogena,
una cerbottana paralizzante...
229
00:16:56,015 --> 00:16:57,558
- Oh, no!
- E dei nunchaku.
230
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
"Nunchaku"? E cosa sono?
231
00:16:59,727 --> 00:17:01,645
Il numero 27 de L'uomo radioattivo.
232
00:17:01,729 --> 00:17:07,276
E voglio la figurina dove il giocatore
di baseball fa il gesto osceno col dito.
233
00:17:07,359 --> 00:17:09,737
- Sì, l'ho vista.
- E una scimmia.
234
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
Cosa diavolo è quello?
235
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Ma è un raggio della morte,
buon uomo. Attenzione!
236
00:17:15,868 --> 00:17:21,373
- Ehi, è tiepido. Piacevole.
- Beh, questo è solo il prototipo.
237
00:17:21,457 --> 00:17:26,128
Se finanziato, potrebbe distruggere
un'area pari a New York.
238
00:17:26,211 --> 00:17:29,757
- Ma io voglio aiutare, non uccidere!
- Ah!
239
00:17:29,840 --> 00:17:33,343
Ad essere onesto,
il raggio ha solo usi malvagi.
240
00:17:33,427 --> 00:17:37,973
Mia moglie sarà contenta.
Odia questo raggio della morte da sempre.
241
00:17:38,557 --> 00:17:43,479
Oh, Lisa, cosa ti fa credere
di meritarti tutti quei soldi?
242
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
Non me li merito, nonno.
Nessuno, qui, se li merita.
243
00:17:46,940 --> 00:17:50,819
La gente che li merita è per strada,
vive in catapecchie.
244
00:17:50,903 --> 00:17:56,909
Sono i bambini a cui servono i libri
e le famiglie che non ce la fanno.
245
00:17:56,992 --> 00:18:00,370
- Ma se vuoi, puoi comprarmi un pony.
- Ma certo!
246
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
La chiamerò Principessa.
247
00:18:02,289 --> 00:18:06,960
No, parlavo di tutti i poveretti
a cui serve una mano.
248
00:18:07,044 --> 00:18:09,338
Ho bisogno di fare due passi.
249
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
Oh, santo cielo!
250
00:18:21,183 --> 00:18:26,563
- Mamma mia! Sono esausto.
- Hai sollevato troppo il portafogli?
251
00:18:26,647 --> 00:18:30,734
No! Ho deciso di regalare
tutti i soldi...
252
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
...a cause davvero meritevoli!
253
00:18:33,070 --> 00:18:37,282
Ma 100.000 dollari non bastano.
Me ne servono di più.
254
00:18:37,616 --> 00:18:40,828
Perché non ti aggreghi
ai giocatori d'azzardo?
255
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Potresti raddoppiare
i tuoi soldi.
256
00:18:43,247 --> 00:18:46,500
- Sono tentato.
- Cocktail di gamberetti a 99 cent!
257
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
Mi hai convinto!
258
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
Rallenta! Vuoi farci ammazzare?
259
00:18:52,256 --> 00:18:55,592
Fa troppo caldo, maniaco!
Accendi l'aria condizionata!
260
00:18:55,676 --> 00:19:01,723
Ehi, datevi una calmata, vecchi,
o sbatto 'sto affare nel fiume!
261
00:19:04,977 --> 00:19:08,105
Cerco Abe Simpson.
Devo dirgli una cosa importante.
262
00:19:08,188 --> 00:19:11,942
Che non m'importa dei suoi soldi,
io gli voglio bene!
263
00:19:12,025 --> 00:19:15,612
Sì, lo sentiamo spesso.
È con la comitiva diretta al casinò.
264
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
Al casinò?
265
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
Forza, tutti insieme!
266
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
Confine di stato 1 km.
Casinò 1 km e 1/2 metro
267
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
CASINÒ
REPUBBLICA DI PLATONE
268
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
Salve, sono Platone.
269
00:19:33,964 --> 00:19:38,468
Buttatevi sui dadi e le macchine
mangiasoldi più generose della città.
270
00:19:38,552 --> 00:19:41,680
La mia filosofia è: godetevela!
271
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Cambio, per favore.
272
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Hamburger, cipolla fritta e frullato!
273
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
E per l'amor del cielo, si sbrighi!
274
00:19:55,277 --> 00:19:58,864
5.000 dollari su...
In che secolo siamo?
275
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
- Il 20mo.
- Bene, sul 20.
276
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
Permesso.
277
00:20:02,451 --> 00:20:06,455
Ha visto per caso un vecchio?
Assomiglia a me ma con le rughe.
278
00:20:06,538 --> 00:20:07,998
Ha visto... Papà!
279
00:20:08,498 --> 00:20:09,958
No!
280
00:20:11,585 --> 00:20:16,215
- 20 sul nero.
- Caspiterina, stai vincendo!
281
00:20:16,298 --> 00:20:18,050
Levati, mi blocchi.
282
00:20:18,133 --> 00:20:21,845
Devi smettere finché sei in vantaggio!
Devi andartene!
283
00:20:21,929 --> 00:20:26,600
- Devo vincerne abbastanza per tutti.
- Ma potresti perdere tutto!
284
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
Homer, credo che Rudyard Kipling
l'abbia detto meglio di tutti.
285
00:20:31,230 --> 00:20:37,611
"Se sai fare un mucchietto di ogni
tua vincita e rischiarlo in un colpo...
286
00:20:37,694 --> 00:20:41,615
...e perdere, e ricominciare
tutto da capo...
287
00:20:41,698 --> 00:20:45,369
...e mai profferir parola
della tua perdita...
288
00:20:45,452 --> 00:20:51,291
...allora tua è la terra
e tutto ciò che contiene...
289
00:20:51,375 --> 00:20:55,128
...e, cosa ancora più importante,
sarai un uomo, figlio mio."
290
00:20:55,212 --> 00:20:58,674
- Sarai un idiota!
- Punto tutto sul 41.
291
00:20:58,757 --> 00:21:01,969
- Ho un presentimento.
- Arrivano solo fino al 36.
292
00:21:02,052 --> 00:21:05,389
Allora tutto sul 36.
Ho un presentimento!
293
00:21:05,472 --> 00:21:08,350
No, papà! Dammi quei soldi!
294
00:21:08,433 --> 00:21:11,603
Forza! Smettila! Ahia!
Mi stai facendo male!
295
00:21:12,187 --> 00:21:14,314
- 36!
- Puntate chiuse.
296
00:21:14,856 --> 00:21:17,818
Figliolo, se finisce
sul 36, io ti...
297
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
Doppio zero.
298
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
Figliolo! Mi hai impedito
di perdere tutti i soldi.
299
00:21:23,532 --> 00:21:26,660
Per la prima volta sono contento
di avere figli.
300
00:21:26,743 --> 00:21:31,081
Allora, hai deciso a chi
andranno i soldi?
301
00:21:38,255 --> 00:21:41,300
Sì, Homer, ho deciso.
302
00:21:43,260 --> 00:21:44,928
SEI MESI DOPO
303
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
IN MEMORIA DI
BEATRICE SIMMONS
304
00:21:53,937 --> 00:21:58,942
Accomodatevi.
La dignità la offro io, amici.
305
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Tradotto da:
Danila Coppola