1 00:00:03,336 --> 00:00:06,798 심슨 가족 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,560 '정글 짐에 기름칠을 하지 않겠습니다' 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,875 '스프링필드 양로원' 4 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 다음 주엔 좀 더 재미난 데로 모실게요 5 00:01:28,421 --> 00:01:33,885 오늘 갔던 주류판매점보다 더 재미난 것도 있더냐! 6 00:01:34,135 --> 00:01:35,804 이놈의 육포는 잘도 먹겠다! 7 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 - 인사 드려라 - 할아버지, 안녕! 8 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 잘들... 9 00:01:40,725 --> 00:01:44,354 할아버지한테서 젖은 팬티 냄새가 나던데요 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 - 사진 인화실 냄새던데? - 둘 다 그만해! 11 00:01:47,607 --> 00:01:52,529 할아버지 냄새는 병원복도에 풍기는 아주 청결한 냄새야 12 00:01:52,737 --> 00:01:56,950 둘러대지 마요, 애들한테도 경로사상을 가르쳐야겠어요 13 00:01:57,200 --> 00:02:00,787 - 우리도 언젠간 늙을 텐데 - 아, 참! 그렇지! 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,498 너희들은 이 애비를 양로원에 쳐넣진 않겠지? 15 00:02:03,748 --> 00:02:04,791 글쎄요? 16 00:02:05,875 --> 00:02:07,252 여보, 우리 어쩌지? 17 00:02:07,502 --> 00:02:11,297 - 우리가 본보기를 보여야죠 - 바로 그거야! 18 00:02:11,506 --> 00:02:14,801 이제 매달 3번째 일요일은 행복으로 가득할 거다 19 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 어딜 모시고 가면 할아버지가 즐거워 하실까? 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 - 조랑말 타는 곳이요 - 아냐 21 00:02:19,764 --> 00:02:21,516 - 재미 없어 - 할아버진 말 못 타 22 00:02:21,724 --> 00:02:24,811 올드 스프링필드에 있는 유리불기도 재미있던데요 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 그건 보셨잖아 24 00:02:26,396 --> 00:02:29,774 왕 따분이에요 별난 물건 박물관은 어때요? 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 - 그건 절대 안돼! - 구역질도 안 나냐? 26 00:02:32,235 --> 00:02:34,404 그래! 미스터리 스포트는 어때? 27 00:02:34,654 --> 00:02:37,073 그건 그냥 진흙 웅덩이잖아요 28 00:02:37,282 --> 00:02:38,908 '사자 사파리 할인' 29 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 사자 사파리 할인! 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,332 40센트 짜리 육포 하나 먹으려다 31 00:02:46,583 --> 00:02:49,335 600불짜리 틀니 버릴라 32 00:02:53,673 --> 00:02:55,175 내 약은 이게 아닌데! 33 00:02:55,425 --> 00:02:59,637 시몬스 씨, 자꾸 이러시면 브론스키 간호사를 부릅니다 34 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 내 이름은 심슨이야 이 약도 내 게 아니고! 35 00:03:03,183 --> 00:03:07,103 저, 제 이름은 시몬스인데요 약이 뒤바뀐 것 같군요 36 00:03:07,395 --> 00:03:12,025 등 땜에 먹을 빨간 약 2개랑 노란색 부정맥 약 1알에 37 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 세상에서 듣도 보도 못한 푸른 눈 두 알 38 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 - 그럼 이 약이... - 이 약이 댁의... 39 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 간호사들이... 40 00:03:34,339 --> 00:03:39,510 이렇게 쳐다보고 있자니 순진한 날라리 학생 같군요 41 00:03:39,719 --> 00:03:43,348 쳐다보고 있던 게 아니라 눈에 초점이 없어서요 42 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 전 비어트러스 시몬스예요 친구들은 비라고 부르죠 43 00:03:46,851 --> 00:03:49,479 전 아브라함 J 심슨입니다 44 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 제 팔에 의지하시겠습니까? 45 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 저야 영광이죠 46 00:03:55,693 --> 00:03:59,614 그럼 당신부터 얘기해보세요 47 00:03:59,906 --> 00:04:03,326 상처했고, 아들 하나에 콩팥은 한쪽만 돈다오 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,912 저도 사별했고 엉덩이와 간 장애가 있어요 49 00:04:06,162 --> 00:04:09,832 매력적이란 말은 왜 빼먹죠? 50 00:04:30,937 --> 00:04:34,774 - 오늘 밤엔 뭘 할 겁니까? - 그냥 방에 앉아 지내겠죠 51 00:04:35,024 --> 00:04:37,110 계획이 있으시군요 52 00:04:37,360 --> 00:04:39,654 - 없어요, 뭐라도 하게요? - 아뇨 53 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 에이브, 뭐라고 말하려다 말았잖아요 54 00:04:43,074 --> 00:04:46,119 그냥 당신하고 나하고 55 00:04:46,411 --> 00:04:49,289 어디 같은 장소나 가서 56 00:04:49,539 --> 00:04:53,543 - 왜 이리 말이 꼬이는겨! - 그렇게 해요 57 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 포마드가 어디 있더라? 58 00:05:03,886 --> 00:05:06,431 '솔로 비행은 끝'이라! 59 00:05:08,308 --> 00:05:12,645 젠장, 다 썼잖아! 할 수 없지 60 00:05:17,650 --> 00:05:22,196 안녕, 꼬마아가씨 할머닌 집에 계시냐? 61 00:05:22,405 --> 00:05:23,656 에이브 62 00:05:23,823 --> 00:05:26,784 잘 봐줘야겠는걸요? 63 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 당근 그래야죠 64 00:06:06,616 --> 00:06:10,536 허맨, 아주 특별한 어느 아가씨가 내일 생일이시라네 65 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 뉴저지 전함은 어때요? 66 00:06:12,705 --> 00:06:17,543 꼴통! 내 여자친구 비 말야! 아는 상점이 여기 뿐이니 67 00:06:17,794 --> 00:06:22,090 군용 골동품만큼 사랑의 감정이 적나라한 건 없어요 68 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 그럼 저 총검케이스나 한번 보시죠 69 00:06:24,801 --> 00:06:28,846 - 이건 뭔가? - 나폴레옹이 썼던 모자예요 70 00:06:29,055 --> 00:06:31,933 - 전혀 아닌 것 같은데 - 그 유명한 것 말고요 71 00:06:32,141 --> 00:06:36,979 1796년 사르디니아 격파 전 1주일간 썼던 모자예요 72 00:06:37,230 --> 00:06:38,398 얼만데? 73 00:06:38,648 --> 00:06:40,483 - 4백 불이요 - 5불에 넘겨 74 00:06:40,691 --> 00:06:44,862 총 가진 사람한테 겁도 없이 그런 제안을 하는 겁니까? 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,906 저쪽 할머니 가게나 가봐요 76 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 간이복 코너 양모 숄 가격 좀 확인해줘요 77 00:06:53,413 --> 00:06:56,666 아버지, 3번째 일요일입니다! 이미 알고 계시겠죠? 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 - 나가! - 왜 이러세요? 79 00:06:59,043 --> 00:07:02,463 더 재미나게 해드린댔잖아요 우리 사자 보러 가요 80 00:07:02,672 --> 00:07:05,675 안돼! 내 여자친구, 비의 생일이란 말이다! 81 00:07:06,008 --> 00:07:10,012 여자친구도 있으세요? 82 00:07:10,221 --> 00:07:14,183 생일 축하 드려요, 할머님 83 00:07:14,892 --> 00:07:19,188 여자친구 분도 함께 가시죠 여기 있는 분들 모두 가세요 84 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 비는 투명인간이 아냐 멍청아! 85 00:07:21,774 --> 00:07:24,110 - 오늘이 생일이란 말이다 - 그만하세요 86 00:07:24,610 --> 00:07:27,363 - 누가 의자를 차는 거냐! - 나다, 왜! 87 00:07:27,613 --> 00:07:30,408 - 어디 가는지 궁금하세요? - 전혀 88 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 할인 사자 사파리예요! 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,621 이 망할 놈의 잠금 장치! 90 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 '이보다 싼 사자구경은 아프리카에서나 가능합니다' 91 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 - 안녕하세요? - 모두 18불 50센트입니다 92 00:07:43,045 --> 00:07:46,048 먹이도 주지 말고 차로 끌어들이지도 말고 93 00:07:46,257 --> 00:07:48,634 눈도 맞추지 마십시오 94 00:07:48,885 --> 00:07:50,887 아프리카 가려면 아직 멀었냐? 95 00:07:52,305 --> 00:07:56,058 - 더럽게 재미도 없네 - 동물들이 잠만 자고 있어 96 00:07:56,309 --> 00:07:59,395 잠은 제 때에 재워야지! 97 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 여보, 이쪽 길이 확실해요? 98 00:08:06,819 --> 00:08:09,906 길이 덜컹거리는 게 점점 심해지는데요 99 00:08:13,409 --> 00:08:18,289 꼴 좋다, 여자친구 생일보다 이거 하나는 훨씬 낫군! 100 00:08:18,498 --> 00:08:20,166 바트, 나가서 밀어라 101 00:08:20,416 --> 00:08:23,002 - 그래, 오빠가 나가서 밀어 - 말도 안돼! 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,921 사자는 다 봤으니 103 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 이제 가지 그러냐? 104 00:08:41,312 --> 00:08:44,023 내사랑 비! 105 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 이럴 줄 알았습니다 106 00:08:58,204 --> 00:09:02,875 - 난 천사와 데이트가 있어 - 자네 그 말 아주 제대로군 107 00:09:03,125 --> 00:09:07,505 - 뭐? - 이런 말해서 안됐네만 108 00:09:07,713 --> 00:09:11,175 - 어젯밤 비가 세상을 떴네 - 말도 안돼 109 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 의사 말로는 좌심실이 터졌다는군 110 00:09:15,471 --> 00:09:20,309 아니, 의사들은 좌심실이 터져 죽었다고 하겠지만 111 00:09:20,518 --> 00:09:25,147 비는 마음의 상처로 죽은 게 분명해 112 00:09:31,779 --> 00:09:34,156 비가 날 얼마나 아꼈는지 좀 봐라 113 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 관을 메는 사람에도 날 제외시켰잖아 114 00:09:39,662 --> 00:09:42,164 아버지, 뭐라고 드릴 말씀이 없네요 115 00:09:42,331 --> 00:09:45,209 누가 이렇게 짖나? 아무것도 안 들리는데? 116 00:09:45,501 --> 00:09:48,337 이런, 아버지가 이젠 청각상실까지! 117 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 이 멍청아! 널 무시한단 뜻이야! 118 00:09:51,507 --> 00:09:55,011 비의 마지막 순간을 바로 너 땜에 놓치고 말았다 119 00:09:55,177 --> 00:10:01,267 네 놈과는 얘기도 않겠다! 난 이제 아들이 없어! 120 00:10:07,106 --> 00:10:09,191 비... 121 00:10:09,400 --> 00:10:13,863 '에이브에게 내 모든 사랑을 담아, 비' 122 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 참 아름다운 장례식이었죠? 123 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 - 당신 누구요? - 라이오넬 허츠 변호사예요 124 00:10:22,246 --> 00:10:24,415 지정 유산 집행인이죠 125 00:10:24,624 --> 00:10:27,710 부유한 재산가, 비 씨의 놀라운 선물이 있습니다 126 00:10:27,960 --> 00:10:29,879 전 재산을 심슨 씨께 남기셨어요! 127 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 - 정말이오? - 한가지 관문이 있습니다 128 00:10:32,798 --> 00:10:36,844 흉가에서 하룻밤을 보내야 하는 거죠 129 00:10:37,053 --> 00:10:38,888 농담입니다 130 00:10:39,096 --> 00:10:42,558 여기 수표 10만 6천 달러가 있습니다 131 00:10:42,808 --> 00:10:45,895 '적당한 데다 맘껏 써요' 뭉클하네요 132 00:10:46,228 --> 00:10:50,399 - 10만 6천 달러씩이나! - 그럼 전 갑니다 133 00:10:50,608 --> 00:10:52,401 참, 전 유언장도 취급한답니다 134 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 제 전화번호가 적힌 펜을 하나 드리죠 135 00:10:55,738 --> 00:10:58,491 생긴 건 시가와 똑같죠 감쪽같지 않습니까? 136 00:10:59,992 --> 00:11:01,452 호머야, 나다! 137 00:11:01,952 --> 00:11:04,121 아버지가 전화를 하셨어! 138 00:11:04,705 --> 00:11:09,293 - 용서해주실 줄 알았어요! - 용서한 적 없다! 139 00:11:09,752 --> 00:11:13,714 내게 방금 10만 6천 달러를 상속 받았는데 140 00:11:13,964 --> 00:11:19,970 넌 땡전 한푼도 못 받는단 사실만 똑똑히 알아둬라! 141 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 - 심슨 씨? - 뭐요? 142 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 유산에 관한 얘길 우연히 듣게 됐는데요 143 00:11:26,227 --> 00:11:31,857 분명 말씀 드리지만 여기선 돈이 큰 차이를 낳는답니다 144 00:11:32,066 --> 00:11:35,528 끊임없는 마사지가 심슨 씨를 기다리고 있어요 145 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 이 거머리원장, 잘 들으시오 146 00:11:38,698 --> 00:11:43,244 돈이 있건 없건, 노인들은 인간답게 대접해야 한다고 147 00:11:43,452 --> 00:11:47,623 - 생각해본 적이 없소? - 생각이야 들지만 잠깐이죠 148 00:11:47,832 --> 00:11:49,875 이 야비한 자식 같으니 149 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 그거 사겠네! 150 00:11:52,420 --> 00:11:54,422 손이 크시군요 왜 마음을 바꾸셨죠? 151 00:11:54,672 --> 00:11:59,510 비가 맘껏 쓰며 즐기랬으니 나도 그렇게 살 거라고! 152 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 '맥킨리가 저격 당시 착용했던 모자' 153 00:12:06,600 --> 00:12:09,186 - 어디로 갈까요? - 재미난 곳 아무데나! 154 00:12:09,437 --> 00:12:12,690 좋으실 대로요 재미난 세상으로 모시죠 155 00:12:19,905 --> 00:12:22,616 '디즈-니-랜드 디즈니랜드와 전혀 관계 무' 156 00:12:29,039 --> 00:12:31,834 - 비가 그리워 - 나도 그리워요 157 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 겁주려고 온 건 아니니까 진정해요 158 00:12:37,882 --> 00:12:40,050 텍사스의 어느 가족을 쫓고 있는 거니까 159 00:12:40,301 --> 00:12:43,220 바빠 보이니 보기 좋구먼 160 00:12:43,512 --> 00:12:47,892 내 유산을 받고도 왜 전혀 행복하지 못한지 궁금하네요 161 00:12:48,058 --> 00:12:51,353 난 고상한 생활은 어울리질 않는 듯해 162 00:12:51,687 --> 00:12:55,858 그 돈으로 행복하지 않다면 여기저기 나눠주지 그래요? 163 00:12:56,066 --> 00:12:58,903 내게 그랬듯 다른 이들도 행복하게 해주는 거예요 164 00:12:59,153 --> 00:13:01,781 고마워, 비 꼭 그러지 165 00:13:02,072 --> 00:13:03,949 당신 아들도 당신을 그리워해요 166 00:13:04,200 --> 00:13:08,162 나도 그 살 투성이 아들놈이 보고싶어 167 00:13:08,370 --> 00:13:13,584 비, 궁금한 게 있는데 죽어보니까 어때? 168 00:13:13,834 --> 00:13:15,920 이것만큼 무섭진 않아요! 169 00:13:19,715 --> 00:13:21,926 아버지가 보고 싶어 170 00:13:22,218 --> 00:13:26,180 그 일 때문에 벌써 몇 일째 징징거리는 거예요? 171 00:13:26,388 --> 00:13:30,184 이쯤이면 다른 사람에게 얘기나 해보는 게 좋겠어요 172 00:13:30,392 --> 00:13:33,854 먼로 박사의 근심거리 전화상담에 연결되셨습니다 173 00:13:34,063 --> 00:13:36,816 기분 잡친 청소년이라면 1번을 누르시고 174 00:13:37,066 --> 00:13:41,779 배우자 문제라면 2번을 누르시고, 다른 문제가... 175 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 할아버지! 176 00:13:43,781 --> 00:13:45,741 - 아버지! - 아들아! 177 00:13:47,952 --> 00:13:50,913 이 늙은 애비가 저녁 한끼 먹을 공간이 있겠니? 178 00:13:51,205 --> 00:13:53,958 물론이...죠... 179 00:13:54,250 --> 00:13:57,545 의자를 하나 더 밀어넣어야 하지만 문제 없어요, 바트! 180 00:13:57,795 --> 00:14:01,549 - 네 옥수수대를 잡아라! - 도전을 수락하겠다! 181 00:14:02,174 --> 00:14:05,219 주머니에 금은보화가 넘쳐나도 182 00:14:05,427 --> 00:14:08,639 가족끼리 오붓한 식사의 즐거움을 살 순 없었단다 183 00:14:08,973 --> 00:14:11,559 - 거기 벌레주스 좀 주세요 - 네 차례까지 기다려! 184 00:14:12,059 --> 00:14:17,147 중대한 발표가 있다, 비가 물려준 유산은 돈이 필요한 185 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 이들에게 나눠주기로 결정했다 186 00:14:19,275 --> 00:14:24,697 내게 와서 사정을 설명하면 들어본 뒤 결정을 내리겠어 187 00:14:24,905 --> 00:14:28,409 우리집 식탁에서 그런 고매한 발언은 처음이네요 188 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 - 저희 주세요 - 바트! 189 00:14:30,202 --> 00:14:33,455 용서하세요 애가 멍청한데다 덜 커서 190 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 생각나는 족족 내뱉어버리긴 하지만 191 00:14:36,458 --> 00:14:39,628 - 무식이 현명할 때도 있죠 - 넌 돈 필요 없다 192 00:14:39,879 --> 00:14:41,964 - 필요한데요 - 그래도 넌 안 줘! 193 00:14:43,883 --> 00:14:47,261 제가 기상캐스터와 결혼을 한 요 근래에 194 00:14:47,469 --> 00:14:53,017 이 마을을 루머와 풍자로 휩쓴 한 노인이 있습니다 195 00:14:53,225 --> 00:14:56,604 오늘 아브라함 '할아버지' 심슨 씨는 자신의 10만 불을 196 00:14:57,021 --> 00:15:02,443 가장 자격이 있는 이에게 지불하겠다고 선언했습니다 197 00:15:02,651 --> 00:15:06,655 심슨 씨가 과연 성자인지 아니면 부유한 바보인지는 198 00:15:06,864 --> 00:15:12,661 시간만이 말해줄 것입니다 현장에서 켄트 브록맨입니다 199 00:15:13,287 --> 00:15:16,332 할아버지, 제 버스를 새로 개조하고 싶습니다 200 00:15:16,624 --> 00:15:19,293 천정을 잘라 잭으로 올려 바퀴도 좀 달고요 201 00:15:19,460 --> 00:15:25,674 페인팅도 삐까하게 해서 애들을 실어 나르는 겁니다 202 00:15:26,091 --> 00:15:30,679 여기 이 벌거벗은 여자를 휘감은 코브라가 포인트예요 203 00:15:30,930 --> 00:15:32,139 다음! 204 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 할아버지 205 00:15:34,183 --> 00:15:37,436 - 할아버지라 불러도 되죠? - 얼른 말해 206 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 그 돈이 필요한 사람은 저예요 207 00:15:40,147 --> 00:15:44,526 이봐, 당신은 원자력 발전소 사장 아냐? 208 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 - 소유권이 분리되어있어요 - 당신이 여기 왜 왔어? 209 00:15:47,821 --> 00:15:52,242 전 10만 불이 엎드려 청할 가치도 없게 될까 두렵군요 210 00:15:52,451 --> 00:15:53,827 당장 나가! 211 00:15:54,119 --> 00:15:58,332 당신은 이제 내 최대의 적이 된 줄 알아, 쭈그렁탱이 212 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 이걸 좀 보십시오 213 00:16:00,626 --> 00:16:04,296 바에 들렸던 탐험가인 듯한 남자가 이걸 두고 갔는데 214 00:16:04,505 --> 00:16:08,884 아무래도 고대의 보물이나 성으로 통하는 지도 같아요 215 00:16:09,134 --> 00:16:13,722 이걸 찾으려면 돈과 식료품 그리고 잠수종이 필요합니다 216 00:16:13,973 --> 00:16:18,310 유치한 아이디어지만 지금까진 자네가 선두일세 217 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 특수 격리실입니다 218 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 피사체가 레버를 당기면 열과 음식이 공급되죠 219 00:16:24,191 --> 00:16:29,029 바닥엔 전기가 통과하고 피사체에는 물이 쏟아집니다 220 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 이름하여 먼로 박스이죠 221 00:16:31,532 --> 00:16:34,326 거 참 흥미롭군 222 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 제작비는 얼마나 들겠나? 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 제작은 이미 완료됐습니다 224 00:16:38,872 --> 00:16:42,459 그 안에서 키울 아기를 살 돈만 있으면 되는 거죠 225 00:16:42,668 --> 00:16:43,711 무슨 실험인데? 226 00:16:43,919 --> 00:16:49,717 피사체의 부적응으로 인한 저에 대한 적개심이죠 227 00:16:50,009 --> 00:16:51,593 재미있겠군 228 00:16:51,844 --> 00:16:55,723 최루탄 펜이랑 화살분무기랑 마취 화살도 필요하고요 229 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 - 안 된다! - 넌척도요! 230 00:16:57,558 --> 00:16:59,435 넌척? 그게 뭐냐? 231 00:16:59,685 --> 00:17:01,437 방사선 맨 27호에요 232 00:17:01,687 --> 00:17:07,067 새를 휘둘러 치던 그 선수가 나온 야구카드도 갖고싶어요 233 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 - 그건 나도 봤다 - 아, 원숭이도요! 234 00:17:10,571 --> 00:17:12,281 그건 또 뭐야? 235 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 죽음의 광선이랍니다 잘 보세요, 영감님! 236 00:17:15,868 --> 00:17:21,206 - 야, 따뜻한데, 괜찮군 - 이건 원형에 불과하고요 237 00:17:21,373 --> 00:17:25,919 자금만 지원되면 이 걸로 뉴욕 같은 곳도 금새 꽝이죠 238 00:17:26,211 --> 00:17:29,548 - 그게 돕는 거야? 살인이지 - 그래요? 239 00:17:29,757 --> 00:17:33,093 이 광선은 원래 사악한 용도로만 제작돼서요 240 00:17:33,385 --> 00:17:37,931 제 마누라는 기뻐하겠네요 광선을 어찌나 싫어하던지요 241 00:17:38,474 --> 00:17:43,270 리사, 넌 어째서 그 돈을 받을 자격이 있다 생각하지? 242 00:17:43,479 --> 00:17:46,607 저를 포함한 여기 그 누구도 그 자격은 없어요 243 00:17:46,940 --> 00:17:50,611 그 돈을 받을 사람들은 빈민가 주민들이에요 244 00:17:50,903 --> 00:17:56,658 애들은 책이 필요하지만 가족은 생계도 궁한 상태죠 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,162 - 근데 전 조랑말이 좋은데 - 네 말이 옳다 246 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 공주라고 이름도 지어놓았어요 247 00:18:02,247 --> 00:18:06,794 도움의 손길을 기다리는 가난한 이들이 있었구나 248 00:18:06,960 --> 00:18:09,296 한번 둘러보고 와야겠다 249 00:18:12,800 --> 00:18:14,009 원, 세상에 250 00:18:21,141 --> 00:18:26,355 - 기운이 하나도 없군 - 지갑을 탈탈 터셨나 보지? 251 00:18:26,814 --> 00:18:30,734 전혀! 내 돈은 진짜로 궁핍한 사정이 있는 252 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 사람들에게 주기로 했네! 253 00:18:33,237 --> 00:18:37,449 하지만 10만 불로는 모자라 더 있어야겠는데 254 00:18:37,783 --> 00:18:40,869 도박여행이라도 가지 그러나? 255 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 그럼 두 배는 금방일 텐데 256 00:18:43,413 --> 00:18:46,583 - 땡기는군 - 새우 칵테일도 99센트야 257 00:18:46,792 --> 00:18:48,001 당장 가세! 258 00:18:48,210 --> 00:18:49,920 '스프링필드 전세버스' 259 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 이봐, 죽이려고 작정했어? 260 00:18:52,422 --> 00:18:55,592 더워 떠죽겠다, 이 놈아! 에어컨 좀 켜라! 261 00:18:55,884 --> 00:19:01,890 긴장들 풀어요, 노친네들 강에 처박아 버리기 전에! 262 00:19:05,018 --> 00:19:07,980 중요한 용무로 에이브 심슨 씨를 찾는데요 263 00:19:08,188 --> 00:19:11,817 전 돈은 필요 없습니다 아버질 사랑해요! 264 00:19:12,025 --> 00:19:15,654 그 소린 여러 번 들었죠 카지노 유람을 가셨어요 265 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 카지노요? 266 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 자, 모두 다 함께! 267 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 '주 경계선 1마일 카지노 1마일 1피트' 268 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 '플라톤의 공화정 카지노' 269 00:19:32,129 --> 00:19:33,755 안녕하십니까, 플라톤입니다 270 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 빙고, 주사위 그리고 최고로 허접한 슬롯머신을 즐기시죠 271 00:19:38,594 --> 00:19:41,722 제 철학은 바로 '즐기자!' 입니다 272 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 잔돈으로 바꿔 주쇼 273 00:19:50,731 --> 00:19:52,733 햄버거, 어니언 링, 셰이크! 274 00:19:53,025 --> 00:19:55,110 번개총알같이 싸줘요! 275 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 5천 불을 어디다... 지금이 몇 세기지? 276 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 - 20세기죠 - 20에다 걸어 277 00:20:01,158 --> 00:20:02,242 저기요 278 00:20:02,492 --> 00:20:06,288 할아버지 한분 못 보셨나요? 자글자글 주름투성이인데 279 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 못 봤어요? 아버지! 280 00:20:08,498 --> 00:20:10,000 안돼요! 281 00:20:11,585 --> 00:20:16,089 - 20 블랙 - 세상에나, 따고 있잖아요! 282 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 쪽 팔리게 왜 이러냐? 283 00:20:18,133 --> 00:20:21,720 따셨을 때 그만하세요 이제 가셔야죠 284 00:20:21,929 --> 00:20:26,516 - 아직 필요한 만큼 안찼어! - 이러다 다 잃으시면요? 285 00:20:26,725 --> 00:20:31,021 호머, 러드야드 키플링의 말이 이럴 때 딱이구나 286 00:20:31,230 --> 00:20:37,486 벌어들인 상금 더미를 모두 걸어 단 한 순간의 회전에 287 00:20:37,736 --> 00:20:41,490 잃는다면 처음부터 다시 시작하고 288 00:20:41,698 --> 00:20:45,285 상실한 것에 대해서 다신 되씹지 말라 289 00:20:45,494 --> 00:20:51,166 세상과 그 안의 모든 것은 너의 것이며 290 00:20:51,375 --> 00:20:55,003 그 무엇보다도 넌 언제나 나의 아들이다 291 00:20:55,212 --> 00:20:58,548 - 아버진 정신 나갔어요! - 41에 전부 걸어 292 00:20:58,757 --> 00:21:01,885 - 느낌이 팍 온다 - 36번까지 밖에 없는데요 293 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 그럼 36에 전부 걸어 느낌이 팍 온다 294 00:21:05,472 --> 00:21:08,141 안돼요, 그 돈 이리 내요! 295 00:21:08,433 --> 00:21:11,603 안돼, 멈춰요! 아버지, 저 다치겠어요! 296 00:21:12,187 --> 00:21:14,314 - 36! - 시작합니다 297 00:21:14,856 --> 00:21:17,818 36에 떨어지면 난... 298 00:21:18,402 --> 00:21:19,778 00 입니다 299 00:21:19,987 --> 00:21:23,282 아들아, 네가 내 돈을 전부 지켰구나 300 00:21:23,532 --> 00:21:26,493 자식이 있어서 좋았던 건 이번에 처음이구나 301 00:21:26,743 --> 00:21:31,123 돈은 누구한테 주실지 생각해보셨어요? 302 00:21:38,255 --> 00:21:41,300 그래, 호머, 결정했다 303 00:21:43,260 --> 00:21:44,928 '6개월 뒤' 304 00:21:50,475 --> 00:21:52,853 '비어트리스 시몬스 기념홀' 305 00:21:53,937 --> 00:21:59,484 들어와요 다들 부담 갖지 말고