1 00:00:03,294 --> 00:00:06,798 OS SIMPSONS 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,425 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,013 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,518 NÃO VOU ENGRAXAR O TREPA-TREPA. 5 00:00:25,734 --> 00:00:26,985 CUIDADO 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,362 Ei, o quê... Como... 8 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 9 00:01:23,124 --> 00:01:24,793 "ONDE OS VELHOS SE ESCONDEM DO INEVITÁVEL" 10 00:01:25,335 --> 00:01:28,588 Pai, da próxima vez faremos algo divertido. 11 00:01:29,339 --> 00:01:34,052 O que pode ser mais divertido do que ir na loja de bebidas? 12 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 -Obrigado pela carne seca. -Digam tchau ao Vovô, pessoal. 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 -Tchau. -Até... 14 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 O Vovô cheira como 15 00:01:42,435 --> 00:01:44,395 aquele baú da garagem que está com mofo. 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Ele tem cheiro de loja de fotografias. 17 00:01:46,564 --> 00:01:50,527 Parem com isso! O Vovô cheira como um velho normal 18 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 que é parecido com o corredor de hospital. 19 00:01:52,695 --> 00:01:54,239 Homer, isso é horrível. 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 Devemos ensinar as crianças a admirarem a velhice. 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 Um dia também seremos velhos. 22 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 Meu Deus! Você está certa, Marge! 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 Não me colocarão em um asilo, como fiz com meu pai, não é? 24 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Bem... 25 00:02:05,792 --> 00:02:10,171 -Marge, o que faremos? -Acho melhor darmos exemplo. 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,091 Com certeza. Nosso terceiro domingo de cada mês 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 será um prazer, não uma obrigação. 28 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Onde seria divertido para levar o Vovô da próxima vez? 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 -Para andar de pônei! -Não. 30 00:02:19,848 --> 00:02:20,890 -Vamos! -Chato. 31 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 -Ele não pode montar pôneis. -Gosto dos sopradores de vidro 32 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 -na Velha Springfield. -Ele já viu. 33 00:02:26,354 --> 00:02:29,774 Que chatice. O Museu de Curiosidades. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 -Não, Bart, não. -Bart, isso é nojento. 35 00:02:31,818 --> 00:02:34,362 -Deus. -A Cabana Misteriosa de Springfield. 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 Pai, é só um monte de lama idiota. 37 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 SAFARI DE LEÕES! TÃO REAL... QUE PENSARÁ QUE ESTÁ NA ÁFRICA 38 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Safari de Leões! 39 00:02:43,705 --> 00:02:48,209 Como se eu fosse estragar uma dentadura de 600 dólares com carne seca. 40 00:02:53,673 --> 00:02:55,508 Esses não são meus comprimidos! 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,262 Sr. Simmons, não me faça chamar a enfermeira Bronski. 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,057 É Simpson, droga! E esses não são meus comprimidos. 43 00:03:03,141 --> 00:03:07,520 Me desculpe, enfermeira. Me chamo Simmons, e estou com os comprimidos errados. 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Eu tomo dois vermelhos para as costas, 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 e um amarelo para a arritmia, 46 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 e esses são os dois olhos mais azuis que já vi. 47 00:03:17,488 --> 00:03:20,200 -Então esses devem ser... -E você está com... 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 -Devem ser... -Devem ser... 49 00:03:34,172 --> 00:03:39,469 Olhe para nós. Estamos nos encarando como dois adolescentes. 50 00:03:39,928 --> 00:03:43,389 Eu não estou olhando. Tenho um olho preguiçoso. 51 00:03:43,556 --> 00:03:46,434 Sou Beatrice Simmons, mas meus amigos me chamam de Bea. 52 00:03:46,684 --> 00:03:51,731 Sou Abraham J. Simpson. Quer ir tomar esses comigo? 53 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 Eu adoraria. 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,947 Me fale sobre você. 55 00:03:59,739 --> 00:04:03,201 Viúvo, um filho, um rim. E você? 56 00:04:03,451 --> 00:04:08,915 -Viúva, problemas na bacia e no fígado. -Você se esqueceu de encantadora. 57 00:04:29,435 --> 00:04:33,106 O que vai fazer hoje à noite? 58 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 -Vou ficar sozinha no meu quarto. -Se já tem planos... 59 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Não. O que você ia propor? 60 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 -Nada. -Abe. Você ia falar algo. 61 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Eu estava pensando se você e eu, 62 00:04:45,201 --> 00:04:49,414 poderíamos ir ao mesmo lugar, no mesmo horário, e... 63 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Nossa, achei que isso ficava mais fácil com o tempo! 64 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Eu adoraria. 65 00:04:53,584 --> 00:04:56,254 Vou de táxi 66 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Você sabe 67 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 Onde está o gel? 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 GEL DA SORTE LINDY'S 69 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 "Nunca mais ficará sozinho." 70 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Droga, acabou. Bom. 71 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Olá, minha jovem. Sua avó está em casa? 72 00:05:22,322 --> 00:05:26,784 Abe, estou vendo que é melhor manter meu olho bom em você. 73 00:05:26,868 --> 00:05:28,202 Pode apostar. 74 00:05:28,411 --> 00:05:30,330 LARRY DAVIS E OS REIS DA DANÇA 75 00:05:31,497 --> 00:05:37,128 Me abrace, minha doce abraçável 76 00:05:39,547 --> 00:05:45,762 Me abrace, você que é insubstituível 77 00:05:46,054 --> 00:05:49,849 Não seja um bebê levado 78 00:05:50,141 --> 00:05:55,438 Venha para o papai, venha para o papai 79 00:05:56,189 --> 00:06:01,027 -Minha doce abraçável -Meu doce abraçável 80 00:06:01,694 --> 00:06:05,656 -Você -Você 81 00:06:05,782 --> 00:06:06,949 ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,370 Herman, amanhã será um aniversário muito especial. 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,538 Do navio de guerra Nova Jersey, 84 00:06:12,830 --> 00:06:17,710 Não, seu idiota! Da minha namorada, Bea. E como só conheço essa loja... 85 00:06:17,794 --> 00:06:22,006 Vovô, nada diz "Eu te amo" melhor do que antiguidades militares. 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 Vamos dar uma olhada naquela baioneta? 87 00:06:24,675 --> 00:06:25,968 O que é isso? 88 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 Esse meu amigo, é o chapéu de Napoleão. 89 00:06:29,097 --> 00:06:32,183 -Não parece o chapéu do Napoleão. -Não é o que ficou famoso. 90 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Foi um que ele usou por uma semana em abril de 1796, 91 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 antes de derrotar os sardos. 92 00:06:37,855 --> 00:06:39,732 -Quanto custa? -Quatrocentos dólares. 93 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 Te dou cinco pratas. 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 Não se faz esse tipo de oferta para alguém 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 que tem uma metralhadora embaixo do balcão. 96 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 MUNDO DA VOVÓ 97 00:06:46,531 --> 00:06:47,532 Tente o Mundo da Vovó. 98 00:06:47,698 --> 00:06:50,785 Alô, esportes. Preciso do preço do xale de lã. 99 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 Pai, é o terceiro domingo do mês. Você sabe o que significa. 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 -Vá embora! -Qual é, pai. 101 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 Disse que iriamos nos divertir dessa vez. Vamos ver leões! 102 00:07:02,713 --> 00:07:06,050 Não posso ir. Hoje é aniversário da Bea, minha namorada. 103 00:07:07,218 --> 00:07:09,470 Você tem uma namorada. 104 00:07:10,346 --> 00:07:13,850 Ora, feliz aniversário, Bea. 105 00:07:14,976 --> 00:07:16,018 Ela pode vir também. 106 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Tem espaço no carro para todos seus amigos. 107 00:07:19,397 --> 00:07:23,526 Ela não é invisível, seu idiota! Viu? É aniversário dela. 108 00:07:23,609 --> 00:07:25,486 -Tudo bem. -Ei! Crianças, 109 00:07:25,611 --> 00:07:27,613 -parem de chutar o banco. -Eu estou chutando o banco. 110 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 Pai, não quer saber onde estamos indo? 111 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -Não. -Safari de Leões! 112 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Droga de portas para crianças. 113 00:07:35,788 --> 00:07:38,374 "SE ENCONTRAR UM LEÃO MAIS BARATO, VOCÊ DEVE ESTAR NA ÁFRICA." 114 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 PARE 115 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 -Olá. -São US$ 18.50, parceiro. 116 00:07:43,045 --> 00:07:46,757 "Não alimente os animais." "Não deixem os animais entrarem no carro." 117 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 "Não mantenha contato visual com os animais." 118 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 Já estamos na África? 119 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Alguém percebeu que esse lugar é uma droga? 120 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 Parece que a maioria dos animais está dormindo. 121 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Que durmam depois do serviço. 122 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 NÃO ENTRE 123 00:08:04,400 --> 00:08:06,819 Homer, tem certeza de que este é o caminho certo? 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 A estrada parece ter muitos buracos. 125 00:08:13,159 --> 00:08:17,955 Quanta diversão. Muito melhor do que a festa de aniversário de minha namorada. 126 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 -Homer? -Bart, desça e empurre o carro. 127 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 -Isso, Bart. Desça e empurre. -De jeito nenhum. 128 00:08:23,085 --> 00:08:24,462 Já vimos os leões. Vamos embora? 129 00:08:24,545 --> 00:08:25,630 EU FREIO PARA ANIMAIS 130 00:08:41,354 --> 00:08:45,983 Bea! 131 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Sr. Simpson, eu presumo. 132 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 Sai da frente. Tenho um encontro com um anjo. 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 Você não faz ideia de como está certo, Abe. 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,711 -O quê? -Lamento te dizer isso, 135 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 mas... Bea faleceu ontem à noite. 136 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 -Essa não! -Foi o ventrículo dela. 137 00:09:12,009 --> 00:09:16,639 -O médico disse que não aguentou. -Não, Jasper. 138 00:09:16,806 --> 00:09:20,351 Podem falar que foi seu ventrículo, 139 00:09:20,685 --> 00:09:24,355 mas eu sei que foi um coração partido. 140 00:09:32,363 --> 00:09:37,034 Ela gostava mesmo de mim. Não me pediu para carregar o caixão. 141 00:09:40,288 --> 00:09:42,832 Pai, sinto muito. 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,876 Tem alguém falando comigo? Não escuto nada. 143 00:09:46,002 --> 00:09:51,882 -Essa não, meu pai ficou surdo. -Não, seu idiota, estou te ignorando. 144 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Você me fez perder os últimos momentos de vida da Bea. 145 00:09:55,803 --> 00:10:01,892 Nunca mais falarei com você! Não tenho mais filho! 146 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 Bea. 147 00:10:09,317 --> 00:10:14,530 Para Abe, Com todo o meu Amor, Bea XXX 148 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 Foi um belo funeral, não foi, Sr. Simpson? 149 00:10:19,744 --> 00:10:22,538 -Quem diabos é você? -Lionel Hutz, advogado. 150 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Sou o advogado de Beatrice Simmons. 151 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Sr. Simpson, Bea era uma mulher rica, 152 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 e surpresa, ela deixou tudo para você. 153 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 ABE SIMPSON 154 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 -Mesmo? -Com uma condição. 155 00:10:33,382 --> 00:10:36,886 Você precisa passar uma noite em uma casa assombrada. 156 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 Brincadeira. 157 00:10:39,096 --> 00:10:43,142 Aqui está um cheque de 106 mil dólares. 158 00:10:43,392 --> 00:10:46,687 "Para gastar como quiser." Estou emocionado. 159 00:10:46,812 --> 00:10:50,775 -Cento e seis mil dólares? -Até mais, Sr. Simpson. 160 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 A propósito, eu faço testamentos. 161 00:10:53,277 --> 00:10:56,113 Fique com essa caneta, tem meu telefone. 162 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Ela parece um charuto. Não é legal? 163 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 -Alô. -Alô, Homer? 164 00:11:01,702 --> 00:11:04,455 É meu pai! Ele está no telefone. Ele me ligou! 165 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Pai. 166 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 -Sabia que me perdoaria. -Eu não te perdoei. 167 00:11:09,835 --> 00:11:16,050 Eu herdei 106 mil dólares, e quero te dizer 168 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 que você não vai ver nenhum centavo. 169 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 -Sr. Simpson? -O que foi? 170 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 Desculpe, mas ouvi sobre sua nova fortuna, 171 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 e quero lhe informar que aqui na casa de repouso de Springfield, 172 00:11:29,355 --> 00:11:31,190 dinheiro faz diferença. 173 00:11:32,233 --> 00:11:35,695 Quero dizer, existem banhos de esponja e banhos de esponja. 174 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 Escute aqui, seu parasita, já pensou 175 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 que velhos merecem ser tratados como seres humanos 176 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 tendo dinheiro ou não? 177 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 Sim, mas logo passa. 178 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Seu cretino filho da... 179 00:11:50,793 --> 00:11:53,337 -Vou levar esse. -Isso aí, gastador. 180 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 Por que mudou de ideia? 181 00:11:54,714 --> 00:11:59,218 Bea me disse para aproveitar a grana, e eu vou mesmo, droga! 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,016 NOVIDADE! CHAPÉU DE QUANDO McKINLEY FOI BALEADO 183 00:12:06,684 --> 00:12:09,437 -Para onde, papi? -Para algum lugar divertido. 184 00:12:09,603 --> 00:12:11,230 Certo. Próxima parada, Alegrelândia. 185 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 CLUBE DA LAMA AO VIVO 186 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 NOITE DAS GATINHAS 187 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 NADA A VER COM DISNEYLÂNDIA 188 00:12:21,198 --> 00:12:22,700 OU QUALQUER COISA DA DISNEY. 189 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 -Sinto falta da Bea. -Também sinto sua falta. 190 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 Abraham, acalme-se. Não vim te assombrar. 191 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 Me mandaram assombrar uma família no Texas. 192 00:12:41,302 --> 00:12:43,471 Que bom que está se mantendo ocupada. 193 00:12:43,554 --> 00:12:47,933 Me escute, Abe. Por que não está feliz com meu dinheiro? 194 00:12:48,225 --> 00:12:51,479 Bea. Esse tipo de vida não é para mim. 195 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Abraham, se não está feliz com o dinheiro, 196 00:12:54,398 --> 00:12:59,111 por que não o distribui? Faça outras pessoas felizes, assim como me fez. 197 00:12:59,904 --> 00:13:04,283 -Obrigado, Bea, farei isso. -E vá ver seu filho. Ele sente sua falta. 198 00:13:04,700 --> 00:13:07,745 Também sinto falta daquele gordo idiota. 199 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 Bea, tenho uma pergunta. 200 00:13:11,624 --> 00:13:15,961 -Como é morrer? -Menos assustador do que isso! 201 00:13:19,673 --> 00:13:21,383 Sinto falta do meu pai. 202 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 Homer, isso com seu pai 203 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 está te deixando muito triste. 204 00:13:26,305 --> 00:13:29,517 Acho que é hora de você falar com alguém que entenda a situação. 205 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 Olá. Você ligou para Dr. Marvin Monroe, ajuda com ansiedade. 206 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 Se tem um adolescente mal educado, disque um. 207 00:13:37,107 --> 00:13:40,236 Se está distante da sua esposa, disque dois. 208 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 Se está com problemas... 209 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 Vovô! 210 00:13:43,948 --> 00:13:45,825 -Pai! -Meu filho! 211 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 Tem espaço na sua mesa para um velho tolo? 212 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Claro. 213 00:13:54,250 --> 00:13:57,127 Teremos que pegar uma cadeira na sala, mas tudo bem. 214 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 -Bart! -Escolha sua espiga. 215 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 -Em guarda. -Desafio aceito. 216 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Todo o meu dinheiro 217 00:14:05,511 --> 00:14:08,722 não serviria para comprar os prazeres de um simples jantar em família. 218 00:14:09,014 --> 00:14:11,809 -Me passe a bebida, pai. -Espere a sua vez, seu porco. 219 00:14:12,142 --> 00:14:17,022 Tenho um anuncio. Decidi distribuir o dinheiro da Bea. 220 00:14:17,481 --> 00:14:20,943 Existem pessoas que realmente precisam. Vou deixar que venham até mim, 221 00:14:21,068 --> 00:14:24,947 me expliquem seus motivos, e então vou decidir quem merece. 222 00:14:25,030 --> 00:14:28,492 Vovô, esse foi o pensamento mais nobre que já aconteceu nessa mesa. 223 00:14:28,701 --> 00:14:31,954 -Dê para a gente, Vovô. -Bart! Perdoe ele, pai. 224 00:14:32,037 --> 00:14:34,915 É só uma criança estúpida, que fala a primeira coisa 225 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 que vem à mente. Mas você sabe, 226 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 -existe sabedoria em sua inocência. -Você não quer isso. 227 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 -Claro que quero. -Uma pena, não vai ganhar nada. 228 00:14:44,967 --> 00:14:46,010 KENT BROCKMAN TV6 NOTÍCIAS 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 Desde o casamento de Stephanie, a garota do tempo, 230 00:14:48,095 --> 00:14:52,349 essa cidade não fica tão cheia de rumores e insinuações, 231 00:14:52,558 --> 00:14:53,601 tudo por causa desse homem. 232 00:14:53,726 --> 00:14:54,727 ARQUIVO "VOVÔ SIMPSON" 233 00:14:54,810 --> 00:14:56,729 Hoje, Abraham Vovô Simpson 234 00:14:56,812 --> 00:14:59,565 anunciou que irá distribuir mais de 100 mil dólares 235 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 para a pessoa ou pessoas que ele julgar merecedoras. 236 00:15:03,068 --> 00:15:07,072 O Vovô Simpson é um santo moderno, um rico maluco, ou os dois? 237 00:15:07,197 --> 00:15:08,657 Apenas o tempo dirá. 238 00:15:09,158 --> 00:15:12,369 Aqui é Kent Brockman, na fila pelo dinheiro de um velho. 239 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 Vovô, quero personalizar o ônibus. 240 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 Cortar o teto, turbinar, colocar umas rodas de magnésio, 241 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 fazer uma pintura psicodélica irada, cara. 242 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 Levar crianças para a escola à 200 Km/h. 243 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 Aqui tem um esboço. 244 00:15:27,676 --> 00:15:30,721 Observe a cobra enrolada na mulher pelada. 245 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 Próximo. 246 00:15:33,223 --> 00:15:37,102 -Vovô, posso te chamar de Vovô? -Sim, claro. 247 00:15:37,227 --> 00:15:38,979 Tudo bem. Eu preciso desse dinheiro. 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 -Por favor! -Espere um minuto. 249 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 Você é o dono da usina nuclear. 250 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 -A propriedade é dividida. -O que diabos você está fazendo? 251 00:15:47,905 --> 00:15:50,032 Sr. Simpson, eu temo o dia 252 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 em que não valha a pena rastejar por 100 mil dólares. 253 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 Saia daqui! 254 00:15:54,244 --> 00:15:58,207 Você acabou de arrumar um inimigo poderoso, velho. 255 00:15:58,707 --> 00:16:02,628 É o seguinte, Vovô. Um cara que eu acho que era um explorador 256 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 deixou isto no bar uma noite. 257 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 Pode ser um mapa para um tesouro antigo, ou para a casa de alguém, 258 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 mas para descobrir, vou precisar de dinheiro, 259 00:16:10,844 --> 00:16:13,806 recursos, e de um sino de mergulho para dois homens. 260 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 É algo idiota, mas por enquanto, você está na frente. 261 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 É uma câmara especial de isolamento. 262 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 O sujeito puxa uma alavanca para receber comida e calor. 263 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 O piso pode ser eletrificado, 264 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 e água gelada cai aleatoriamente no sujeito. 265 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 Eu a chamo de Caixa de Monroe. 266 00:16:32,574 --> 00:16:36,620 Parece interessante. Quanto vai custar para construir? 267 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 Essa é a parte boa. Já está construída. 268 00:16:38,914 --> 00:16:41,375 Quero o dinheiro para comprar um bebê e criá-lo dentro da caixa 269 00:16:41,458 --> 00:16:43,836 -até ele ter 30 anos de idade. -O que você quer provar? 270 00:16:44,003 --> 00:16:47,339 A minha teoria é que ele sofrerá distúrbios sociais, 271 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 e que terá um grande ressentimento com a minha pessoa. 272 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 Interessante. 273 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Quero uma caneta com gás de pimenta, 274 00:16:53,512 --> 00:16:56,890 -uma arma com dados paralisantes. -Não. 275 00:16:56,974 --> 00:16:58,267 -Um nunchaku. -Nunchaku? 276 00:16:58,350 --> 00:16:59,601 -Sim. -O que é isso? 277 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 Uma cópia do Homem Radioativo número 27. 278 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 É quando ele luta com o Dr. Caranguejo. E quero comprar aquele cartão de beisebol 279 00:17:05,607 --> 00:17:08,861 -em que o cara mostra o dedo. -Sim, eu vi esse. 280 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 E um macaco. 281 00:17:10,612 --> 00:17:14,366 -O que diabos é isso? -É um raio da morte, meu bom velho. 282 00:17:14,658 --> 00:17:19,329 -Contemple. -É quentinho. É bom. 283 00:17:19,496 --> 00:17:21,540 É só um protótipo. 284 00:17:21,623 --> 00:17:23,751 Com financiamento, tenho certeza de que esta belezinha 285 00:17:23,834 --> 00:17:26,045 pode destruir uma área do tamanho de Nova Iorque. 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Mas eu quero ajudar as pessoas, não as matar. 287 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Sendo honesto, esse raio só tem aplicações malignas. 288 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 Minha esposa ficará feliz. 289 00:17:35,137 --> 00:17:37,973 Ela odiou esse negócio de raio da morte desde o início. 290 00:17:38,557 --> 00:17:43,395 Lisa, o que te faz pensar que merece o dinheiro? 291 00:17:43,562 --> 00:17:46,565 Não mereço, Vovô. Ninguém aqui merece. 292 00:17:46,982 --> 00:17:49,193 As pessoas que merecem estão nas ruas, 293 00:17:49,276 --> 00:17:50,694 nas favelas. 294 00:17:50,903 --> 00:17:53,447 São crianças que precisam de bibliotecas, 295 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 famílias que passam necessidades. 296 00:17:56,950 --> 00:17:58,202 Claro, se você realmente quiser, 297 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 -pode me comprar um pônei, -Você está certa. 298 00:18:00,454 --> 00:18:02,081 Se chamará Princesa e cavalgarei todo dia. 299 00:18:02,289 --> 00:18:06,627 Não, você está certa sobre os pobres que precisam de ajuda. 300 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Preciso dar uma volta para espairecer. 301 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 BIBLIO ECA PÚ BICA 302 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 Deus. 303 00:18:22,267 --> 00:18:26,438 -Estou exausto. -Pobrezinho. Estava levantando a carteira? 304 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Não! Vou te contar, 305 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 decidi dar o meu dinheiro para causas importantes. 306 00:18:33,195 --> 00:18:37,324 Mas 100 mil dólares não são suficientes. Preciso de mais. 307 00:18:37,616 --> 00:18:40,828 Por que não vai no cassino da terceira idade? 308 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 Aposto que poderia dobrar ou triplicar seu dinheiro. 309 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 É tentador. 310 00:18:44,665 --> 00:18:47,835 -Além disso, tem camarões por 99 centavos. -Você me convenceu. 311 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 EXCURSÕES SPRINGFIELD 312 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Vai devagar. Quer nos matar? 313 00:18:52,381 --> 00:18:55,676 Está muito quente, seu maluco! Ligue o ar! 314 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 Ei, fiquem quietos, seus velhos, 315 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 ou vou jogar esse ônibus em um rio, entenderam? 316 00:19:05,018 --> 00:19:08,313 Senhorita, procuro Abe Simpson. É muito importante. 317 00:19:08,397 --> 00:19:11,859 Preciso dizer que o amo e não ligo para o seu dinheiro. 318 00:19:11,984 --> 00:19:13,443 LAR DOCE LAR 319 00:19:13,610 --> 00:19:15,654 Acontece muito. Ele foi no cassino da terceira idade. 320 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Cassino? 321 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Vamos, todo mundo! 322 00:19:24,830 --> 00:19:26,832 FRONTEIRA 1.5 KM CASSINO 2 KM 323 00:19:27,124 --> 00:19:28,333 CASSINO REPÚBLICA DE PLATÃO 324 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 BEM-VINDOS ASILO DE SPRINGFIELD 325 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 BEM-VINDOS A ERA DE OURO DAS APOSTAS 326 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Olá, eu sou Platão. 327 00:19:34,840 --> 00:19:38,343 Por favor divirtam-se nas apostas, e nas melhores máquinas da cidade. 328 00:19:38,552 --> 00:19:41,388 Minha filosofia é a diversão. 329 00:19:43,599 --> 00:19:45,142 Troque, por favor. 330 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 331 00:19:51,481 --> 00:19:52,733 Um cheeseburger, um milk-shake, 332 00:19:52,816 --> 00:19:54,234 e pelo amor de Deus, rápido. 333 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Cinco mil dólares no... 334 00:19:58,113 --> 00:19:59,698 -Que século é esse? -Século 20. 335 00:19:59,781 --> 00:20:00,949 Ótimo! Coloque no 20. 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 Com licença, você viu um velho com muito dinheiro? 337 00:20:04,328 --> 00:20:07,998 Ele se parece comigo, mas enrugado. Você viu um... pai! 338 00:20:08,373 --> 00:20:12,252 -Não! -Vinte preto. 339 00:20:13,378 --> 00:20:16,089 -Minha nossa. Você está ganhando. -Tudo meu. 340 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Cai fora, garoto. Você está me atrapalhando. 341 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 Pai, é melhor parar agora. 342 00:20:19,718 --> 00:20:21,803 Você precisa pegar o dinheiro e ir embora, agora. 343 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 Desculpe, garoto. Preciso de dinheiro para ajudar todos. 344 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Mas você pode perder tudo. Vamos! 345 00:20:26,683 --> 00:20:30,437 Homer, Rudyard Kipling disse certa vez. 346 00:20:31,104 --> 00:20:34,066 "Se você puder fazer um monte com tudo o que tem 347 00:20:34,149 --> 00:20:38,570 "e arriscar em um cara e coroa, e perder, 348 00:20:39,029 --> 00:20:41,531 "e voltar ao começo, 349 00:20:41,698 --> 00:20:45,035 "e nunca falar sobre a sua perda, 350 00:20:45,452 --> 00:20:49,998 "o mundo e tudo o que está nele será seu." 351 00:20:50,082 --> 00:20:55,295 "E, além disso, você será um homem, meu filho." 352 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Você vai ficar duro. Vamos. 353 00:20:57,339 --> 00:21:00,300 Coloque tudo no 41. Tenho um pressentimento. 354 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 A roleta só vai até 36, senhor. 355 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 Certo, coloque tudo no 36. Tenho um pressentimento. 356 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 Pai! Não! Me dê isso... me dê esse dinheiro. 357 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Qual é. Pare com isso. Você está me machucando! 358 00:21:11,812 --> 00:21:13,563 -Trinta e seis! -Apostas encerradas. 359 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 Filho, se cair no 36, eu vou... 360 00:21:18,610 --> 00:21:19,861 Duplo zero. 361 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 Filho, você me impediu de perder todo o meu dinheiro. 362 00:21:23,615 --> 00:21:26,493 Pela primeira vez na vida, estou feliz por ter um filho. 363 00:21:26,743 --> 00:21:30,330 Decidiu quem vai ficar com o dinheiro? 364 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 Sim, Homer, decidi. 365 00:21:43,051 --> 00:21:44,970 SEIS MESES DEPOIS 366 00:21:50,392 --> 00:21:51,768 SALÃO DE JANTAR BEATRICE SIMMONS 367 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 Entrem. A dignidade é por minha conta, amigos. 368 00:22:55,582 --> 00:22:57,501 Legendas: Guilherme Bastos