1
00:00:03,294 --> 00:00:06,798
OS SIMPSONS
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,425
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,013
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,518
NÃO VOU ENGRAXAR O TREPA-TREPA.
5
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
CUIDADO
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,529
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:09,611 --> 00:01:11,362
Ei, o quê... Como...
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
9
00:01:23,124 --> 00:01:24,793
"ONDE OS VELHOS SE ESCONDEM DO INEVITÁVEL"
10
00:01:25,335 --> 00:01:28,588
Pai, da próxima vez
faremos algo divertido.
11
00:01:29,339 --> 00:01:34,052
O que pode ser mais divertido
do que ir na loja de bebidas?
12
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
-Obrigado pela carne seca.
-Digam tchau ao Vovô, pessoal.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
-Tchau.
-Até...
14
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
O Vovô cheira como
15
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
aquele baú da garagem que está com mofo.
16
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
Ele tem cheiro de loja de fotografias.
17
00:01:46,564 --> 00:01:50,527
Parem com isso!
O Vovô cheira como um velho normal
18
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
que é parecido com o corredor de hospital.
19
00:01:52,695 --> 00:01:54,239
Homer, isso é horrível.
20
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
Devemos ensinar as crianças
a admirarem a velhice.
21
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
Um dia também seremos velhos.
22
00:01:59,494 --> 00:02:00,912
Meu Deus! Você está certa, Marge!
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,623
Não me colocarão em um asilo,
como fiz com meu pai, não é?
24
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Bem...
25
00:02:05,792 --> 00:02:10,171
-Marge, o que faremos?
-Acho melhor darmos exemplo.
26
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Com certeza.
Nosso terceiro domingo de cada mês
27
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
será um prazer, não uma obrigação.
28
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
Onde seria divertido
para levar o Vovô da próxima vez?
29
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
-Para andar de pônei!
-Não.
30
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
-Vamos!
-Chato.
31
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
-Ele não pode montar pôneis.
-Gosto dos sopradores de vidro
32
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
-na Velha Springfield.
-Ele já viu.
33
00:02:26,354 --> 00:02:29,774
Que chatice. O Museu de Curiosidades.
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
-Não, Bart, não.
-Bart, isso é nojento.
35
00:02:31,818 --> 00:02:34,362
-Deus.
-A Cabana Misteriosa de Springfield.
36
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
Pai, é só um monte de lama idiota.
37
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
SAFARI DE LEÕES! TÃO REAL...
QUE PENSARÁ QUE ESTÁ NA ÁFRICA
38
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Safari de Leões!
39
00:02:43,705 --> 00:02:48,209
Como se eu fosse estragar uma dentadura
de 600 dólares com carne seca.
40
00:02:53,673 --> 00:02:55,508
Esses não são meus comprimidos!
41
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
Sr. Simmons, não me faça chamar
a enfermeira Bronski.
42
00:02:59,971 --> 00:03:03,057
É Simpson, droga!
E esses não são meus comprimidos.
43
00:03:03,141 --> 00:03:07,520
Me desculpe, enfermeira. Me chamo Simmons,
e estou com os comprimidos errados.
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,023
Eu tomo dois vermelhos para as costas,
45
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
e um amarelo para a arritmia,
46
00:03:11,900 --> 00:03:16,237
e esses são os dois olhos
mais azuis que já vi.
47
00:03:17,488 --> 00:03:20,200
-Então esses devem ser...
-E você está com...
48
00:03:20,575 --> 00:03:22,368
-Devem ser...
-Devem ser...
49
00:03:34,172 --> 00:03:39,469
Olhe para nós. Estamos nos encarando
como dois adolescentes.
50
00:03:39,928 --> 00:03:43,389
Eu não estou olhando.
Tenho um olho preguiçoso.
51
00:03:43,556 --> 00:03:46,434
Sou Beatrice Simmons,
mas meus amigos me chamam de Bea.
52
00:03:46,684 --> 00:03:51,731
Sou Abraham J. Simpson.
Quer ir tomar esses comigo?
53
00:03:52,607 --> 00:03:54,275
Eu adoraria.
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,947
Me fale sobre você.
55
00:03:59,739 --> 00:04:03,201
Viúvo, um filho, um rim. E você?
56
00:04:03,451 --> 00:04:08,915
-Viúva, problemas na bacia e no fígado.
-Você se esqueceu de encantadora.
57
00:04:29,435 --> 00:04:33,106
O que vai fazer hoje à noite?
58
00:04:33,398 --> 00:04:36,943
-Vou ficar sozinha no meu quarto.
-Se já tem planos...
59
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Não. O que você ia propor?
60
00:04:39,028 --> 00:04:42,615
-Nada.
-Abe. Você ia falar algo.
61
00:04:42,949 --> 00:04:45,118
Eu estava pensando se você e eu,
62
00:04:45,201 --> 00:04:49,414
poderíamos ir ao mesmo lugar,
no mesmo horário, e...
63
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Nossa, achei que isso ficava
mais fácil com o tempo!
64
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
Eu adoraria.
65
00:04:53,584 --> 00:04:56,254
Vou de táxi
66
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Você sabe
67
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
Onde está o gel?
68
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
GEL DA SORTE LINDY'S
69
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
"Nunca mais ficará sozinho."
70
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Droga, acabou. Bom.
71
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Olá, minha jovem. Sua avó está em casa?
72
00:05:22,322 --> 00:05:26,784
Abe, estou vendo que é melhor
manter meu olho bom em você.
73
00:05:26,868 --> 00:05:28,202
Pode apostar.
74
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
LARRY DAVIS E OS REIS DA DANÇA
75
00:05:31,497 --> 00:05:37,128
Me abrace, minha doce abraçável
76
00:05:39,547 --> 00:05:45,762
Me abrace, você que é insubstituível
77
00:05:46,054 --> 00:05:49,849
Não seja um bebê levado
78
00:05:50,141 --> 00:05:55,438
Venha para o papai, venha para o papai
79
00:05:56,189 --> 00:06:01,027
-Minha doce abraçável
-Meu doce abraçável
80
00:06:01,694 --> 00:06:05,656
-Você
-Você
81
00:06:05,782 --> 00:06:06,949
ANTIGUIDADES MILITARES DO HERMAN
82
00:06:07,075 --> 00:06:10,370
Herman, amanhã
será um aniversário muito especial.
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
Do navio de guerra Nova Jersey,
84
00:06:12,830 --> 00:06:17,710
Não, seu idiota! Da minha namorada, Bea.
E como só conheço essa loja...
85
00:06:17,794 --> 00:06:22,006
Vovô, nada diz "Eu te amo"
melhor do que antiguidades militares.
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,966
Vamos dar uma olhada naquela baioneta?
87
00:06:24,675 --> 00:06:25,968
O que é isso?
88
00:06:26,928 --> 00:06:28,971
Esse meu amigo, é o chapéu de Napoleão.
89
00:06:29,097 --> 00:06:32,183
-Não parece o chapéu do Napoleão.
-Não é o que ficou famoso.
90
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Foi um que ele usou
por uma semana em abril de 1796,
91
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
antes de derrotar os sardos.
92
00:06:37,855 --> 00:06:39,732
-Quanto custa?
-Quatrocentos dólares.
93
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
Te dou cinco pratas.
94
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
Não se faz esse tipo de oferta para alguém
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
que tem uma metralhadora
embaixo do balcão.
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
MUNDO DA VOVÓ
97
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
Tente o Mundo da Vovó.
98
00:06:47,698 --> 00:06:50,785
Alô, esportes.
Preciso do preço do xale de lã.
99
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
Pai, é o terceiro domingo do mês.
Você sabe o que significa.
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
-Vá embora!
-Qual é, pai.
101
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
Disse que iriamos nos divertir dessa vez.
Vamos ver leões!
102
00:07:02,713 --> 00:07:06,050
Não posso ir. Hoje é aniversário da Bea,
minha namorada.
103
00:07:07,218 --> 00:07:09,470
Você tem uma namorada.
104
00:07:10,346 --> 00:07:13,850
Ora, feliz aniversário, Bea.
105
00:07:14,976 --> 00:07:16,018
Ela pode vir também.
106
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Tem espaço no carro
para todos seus amigos.
107
00:07:19,397 --> 00:07:23,526
Ela não é invisível, seu idiota!
Viu? É aniversário dela.
108
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
-Tudo bem.
-Ei! Crianças,
109
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
-parem de chutar o banco.
-Eu estou chutando o banco.
110
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
Pai, não quer saber onde estamos indo?
111
00:07:29,949 --> 00:07:33,369
-Não.
-Safari de Leões!
112
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Droga de portas para crianças.
113
00:07:35,788 --> 00:07:38,374
"SE ENCONTRAR UM LEÃO MAIS BARATO,
VOCÊ DEVE ESTAR NA ÁFRICA."
114
00:07:38,458 --> 00:07:39,500
PARE
115
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
-Olá.
-São US$ 18.50, parceiro.
116
00:07:43,045 --> 00:07:46,757
"Não alimente os animais."
"Não deixem os animais entrarem no carro."
117
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
"Não mantenha contato visual
com os animais."
118
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
Já estamos na África?
119
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Alguém percebeu
que esse lugar é uma droga?
120
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
Parece que a maioria
dos animais está dormindo.
121
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Que durmam depois do serviço.
122
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
NÃO ENTRE
123
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
Homer, tem certeza
de que este é o caminho certo?
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
A estrada parece ter muitos buracos.
125
00:08:13,159 --> 00:08:17,955
Quanta diversão. Muito melhor do que
a festa de aniversário de minha namorada.
126
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
-Homer?
-Bart, desça e empurre o carro.
127
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
-Isso, Bart. Desça e empurre.
-De jeito nenhum.
128
00:08:23,085 --> 00:08:24,462
Já vimos os leões. Vamos embora?
129
00:08:24,545 --> 00:08:25,630
EU FREIO PARA ANIMAIS
130
00:08:41,354 --> 00:08:45,983
Bea!
131
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Sr. Simpson, eu presumo.
132
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
Sai da frente.
Tenho um encontro com um anjo.
133
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Você não faz ideia
de como está certo, Abe.
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,711
-O quê?
-Lamento te dizer isso,
135
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
mas... Bea faleceu ontem à noite.
136
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
-Essa não!
-Foi o ventrículo dela.
137
00:09:12,009 --> 00:09:16,639
-O médico disse que não aguentou.
-Não, Jasper.
138
00:09:16,806 --> 00:09:20,351
Podem falar que foi seu ventrículo,
139
00:09:20,685 --> 00:09:24,355
mas eu sei que foi um coração partido.
140
00:09:32,363 --> 00:09:37,034
Ela gostava mesmo de mim.
Não me pediu para carregar o caixão.
141
00:09:40,288 --> 00:09:42,832
Pai, sinto muito.
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,876
Tem alguém falando comigo?
Não escuto nada.
143
00:09:46,002 --> 00:09:51,882
-Essa não, meu pai ficou surdo.
-Não, seu idiota, estou te ignorando.
144
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Você me fez perder
os últimos momentos de vida da Bea.
145
00:09:55,803 --> 00:10:01,892
Nunca mais falarei com você!
Não tenho mais filho!
146
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
Bea.
147
00:10:09,317 --> 00:10:14,530
Para Abe, Com todo o meu Amor, Bea XXX
148
00:10:16,616 --> 00:10:18,951
Foi um belo funeral, não foi, Sr. Simpson?
149
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
-Quem diabos é você?
-Lionel Hutz, advogado.
150
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
Sou o advogado de Beatrice Simmons.
151
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Sr. Simpson, Bea era uma mulher rica,
152
00:10:27,043 --> 00:10:29,462
e surpresa, ela deixou tudo para você.
153
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
ABE SIMPSON
154
00:10:30,713 --> 00:10:32,882
-Mesmo?
-Com uma condição.
155
00:10:33,382 --> 00:10:36,886
Você precisa passar uma noite
em uma casa assombrada.
156
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
Brincadeira.
157
00:10:39,096 --> 00:10:43,142
Aqui está um cheque de 106 mil dólares.
158
00:10:43,392 --> 00:10:46,687
"Para gastar como quiser."
Estou emocionado.
159
00:10:46,812 --> 00:10:50,775
-Cento e seis mil dólares?
-Até mais, Sr. Simpson.
160
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
A propósito, eu faço testamentos.
161
00:10:53,277 --> 00:10:56,113
Fique com essa caneta, tem meu telefone.
162
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Ela parece um charuto. Não é legal?
163
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
-Alô.
-Alô, Homer?
164
00:11:01,702 --> 00:11:04,455
É meu pai!
Ele está no telefone. Ele me ligou!
165
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Pai.
166
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
-Sabia que me perdoaria.
-Eu não te perdoei.
167
00:11:09,835 --> 00:11:16,050
Eu herdei 106 mil dólares,
e quero te dizer
168
00:11:16,133 --> 00:11:18,469
que você não vai ver nenhum centavo.
169
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
-Sr. Simpson?
-O que foi?
170
00:11:23,182 --> 00:11:26,102
Desculpe, mas ouvi sobre sua nova fortuna,
171
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
e quero lhe informar que aqui
na casa de repouso de Springfield,
172
00:11:29,355 --> 00:11:31,190
dinheiro faz diferença.
173
00:11:32,233 --> 00:11:35,695
Quero dizer, existem banhos de esponja
e banhos de esponja.
174
00:11:35,861 --> 00:11:40,366
Escute aqui, seu parasita, já pensou
175
00:11:40,491 --> 00:11:43,494
que velhos merecem
ser tratados como seres humanos
176
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
tendo dinheiro ou não?
177
00:11:45,454 --> 00:11:46,956
Sim, mas logo passa.
178
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Seu cretino filho da...
179
00:11:50,793 --> 00:11:53,337
-Vou levar esse.
-Isso aí, gastador.
180
00:11:53,504 --> 00:11:54,588
Por que mudou de ideia?
181
00:11:54,714 --> 00:11:59,218
Bea me disse para aproveitar a grana,
e eu vou mesmo, droga!
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,016
NOVIDADE!
CHAPÉU DE QUANDO McKINLEY FOI BALEADO
183
00:12:06,684 --> 00:12:09,437
-Para onde, papi?
-Para algum lugar divertido.
184
00:12:09,603 --> 00:12:11,230
Certo. Próxima parada, Alegrelândia.
185
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
CLUBE DA LAMA
AO VIVO
186
00:12:13,107 --> 00:12:14,650
NOITE DAS GATINHAS
187
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
NADA A VER COM DISNEYLÂNDIA
188
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
OU QUALQUER COISA DA DISNEY.
189
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
-Sinto falta da Bea.
-Também sinto sua falta.
190
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Abraham, acalme-se. Não vim te assombrar.
191
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
Me mandaram assombrar
uma família no Texas.
192
00:12:41,302 --> 00:12:43,471
Que bom que está se mantendo ocupada.
193
00:12:43,554 --> 00:12:47,933
Me escute, Abe.
Por que não está feliz com meu dinheiro?
194
00:12:48,225 --> 00:12:51,479
Bea. Esse tipo de vida não é para mim.
195
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Abraham, se não está feliz com o dinheiro,
196
00:12:54,398 --> 00:12:59,111
por que não o distribui? Faça outras
pessoas felizes, assim como me fez.
197
00:12:59,904 --> 00:13:04,283
-Obrigado, Bea, farei isso.
-E vá ver seu filho. Ele sente sua falta.
198
00:13:04,700 --> 00:13:07,745
Também sinto falta daquele gordo idiota.
199
00:13:08,370 --> 00:13:11,040
Bea, tenho uma pergunta.
200
00:13:11,624 --> 00:13:15,961
-Como é morrer?
-Menos assustador do que isso!
201
00:13:19,673 --> 00:13:21,383
Sinto falta do meu pai.
202
00:13:22,718 --> 00:13:23,719
Homer, isso com seu pai
203
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
está te deixando muito triste.
204
00:13:26,305 --> 00:13:29,517
Acho que é hora de você falar
com alguém que entenda a situação.
205
00:13:30,476 --> 00:13:33,854
Olá. Você ligou para Dr. Marvin Monroe,
ajuda com ansiedade.
206
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Se tem um adolescente mal educado,
disque um.
207
00:13:37,107 --> 00:13:40,236
Se está distante da sua esposa,
disque dois.
208
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
Se está com problemas...
209
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
Vovô!
210
00:13:43,948 --> 00:13:45,825
-Pai!
-Meu filho!
211
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
Tem espaço na sua mesa para um velho tolo?
212
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Claro.
213
00:13:54,250 --> 00:13:57,127
Teremos que pegar uma cadeira
na sala, mas tudo bem.
214
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
-Bart!
-Escolha sua espiga.
215
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
-Em guarda.
-Desafio aceito.
216
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Todo o meu dinheiro
217
00:14:05,511 --> 00:14:08,722
não serviria para comprar os prazeres
de um simples jantar em família.
218
00:14:09,014 --> 00:14:11,809
-Me passe a bebida, pai.
-Espere a sua vez, seu porco.
219
00:14:12,142 --> 00:14:17,022
Tenho um anuncio.
Decidi distribuir o dinheiro da Bea.
220
00:14:17,481 --> 00:14:20,943
Existem pessoas que realmente precisam.
Vou deixar que venham até mim,
221
00:14:21,068 --> 00:14:24,947
me expliquem seus motivos,
e então vou decidir quem merece.
222
00:14:25,030 --> 00:14:28,492
Vovô, esse foi o pensamento mais nobre
que já aconteceu nessa mesa.
223
00:14:28,701 --> 00:14:31,954
-Dê para a gente, Vovô.
-Bart! Perdoe ele, pai.
224
00:14:32,037 --> 00:14:34,915
É só uma criança estúpida,
que fala a primeira coisa
225
00:14:34,999 --> 00:14:37,251
que vem à mente. Mas você sabe,
226
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
-existe sabedoria em sua inocência.
-Você não quer isso.
227
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
-Claro que quero.
-Uma pena, não vai ganhar nada.
228
00:14:44,967 --> 00:14:46,010
KENT BROCKMAN
TV6 NOTÍCIAS
229
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
Desde o casamento de Stephanie,
a garota do tempo,
230
00:14:48,095 --> 00:14:52,349
essa cidade não fica tão cheia
de rumores e insinuações,
231
00:14:52,558 --> 00:14:53,601
tudo por causa desse homem.
232
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
ARQUIVO
"VOVÔ SIMPSON"
233
00:14:54,810 --> 00:14:56,729
Hoje, Abraham Vovô Simpson
234
00:14:56,812 --> 00:14:59,565
anunciou que irá distribuir
mais de 100 mil dólares
235
00:14:59,648 --> 00:15:02,902
para a pessoa ou pessoas
que ele julgar merecedoras.
236
00:15:03,068 --> 00:15:07,072
O Vovô Simpson é um santo moderno,
um rico maluco, ou os dois?
237
00:15:07,197 --> 00:15:08,657
Apenas o tempo dirá.
238
00:15:09,158 --> 00:15:12,369
Aqui é Kent Brockman,
na fila pelo dinheiro de um velho.
239
00:15:13,787 --> 00:15:16,498
Vovô, quero personalizar o ônibus.
240
00:15:16,874 --> 00:15:19,668
Cortar o teto, turbinar,
colocar umas rodas de magnésio,
241
00:15:19,752 --> 00:15:22,963
fazer uma pintura psicodélica irada, cara.
242
00:15:23,130 --> 00:15:25,925
Levar crianças para a escola à 200 Km/h.
243
00:15:26,175 --> 00:15:27,509
Aqui tem um esboço.
244
00:15:27,676 --> 00:15:30,721
Observe a cobra enrolada na mulher pelada.
245
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
Próximo.
246
00:15:33,223 --> 00:15:37,102
-Vovô, posso te chamar de Vovô?
-Sim, claro.
247
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
Tudo bem. Eu preciso desse dinheiro.
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
-Por favor!
-Espere um minuto.
249
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
Você é o dono da usina nuclear.
250
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
-A propriedade é dividida.
-O que diabos você está fazendo?
251
00:15:47,905 --> 00:15:50,032
Sr. Simpson, eu temo o dia
252
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
em que não valha a pena
rastejar por 100 mil dólares.
253
00:15:52,493 --> 00:15:54,119
Saia daqui!
254
00:15:54,244 --> 00:15:58,207
Você acabou de arrumar
um inimigo poderoso, velho.
255
00:15:58,707 --> 00:16:02,628
É o seguinte, Vovô.
Um cara que eu acho que era um explorador
256
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
deixou isto no bar uma noite.
257
00:16:04,588 --> 00:16:08,968
Pode ser um mapa para um tesouro antigo,
ou para a casa de alguém,
258
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
mas para descobrir,
vou precisar de dinheiro,
259
00:16:10,844 --> 00:16:13,806
recursos, e de um sino de mergulho
para dois homens.
260
00:16:14,014 --> 00:16:17,685
É algo idiota, mas por enquanto,
você está na frente.
261
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
É uma câmara especial de isolamento.
262
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
O sujeito puxa uma alavanca
para receber comida e calor.
263
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
O piso pode ser eletrificado,
264
00:16:26,151 --> 00:16:29,196
e água gelada cai aleatoriamente
no sujeito.
265
00:16:29,279 --> 00:16:31,573
Eu a chamo de Caixa de Monroe.
266
00:16:32,574 --> 00:16:36,620
Parece interessante.
Quanto vai custar para construir?
267
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
Essa é a parte boa. Já está construída.
268
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
Quero o dinheiro para comprar um bebê
e criá-lo dentro da caixa
269
00:16:41,458 --> 00:16:43,836
-até ele ter 30 anos de idade.
-O que você quer provar?
270
00:16:44,003 --> 00:16:47,339
A minha teoria é que ele sofrerá
distúrbios sociais,
271
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
e que terá um grande ressentimento
com a minha pessoa.
272
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
Interessante.
273
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
Quero uma caneta com gás de pimenta,
274
00:16:53,512 --> 00:16:56,890
-uma arma com dados paralisantes.
-Não.
275
00:16:56,974 --> 00:16:58,267
-Um nunchaku.
-Nunchaku?
276
00:16:58,350 --> 00:16:59,601
-Sim.
-O que é isso?
277
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
Uma cópia do Homem Radioativo número 27.
278
00:17:01,812 --> 00:17:05,482
É quando ele luta com o Dr. Caranguejo.
E quero comprar aquele cartão de beisebol
279
00:17:05,607 --> 00:17:08,861
-em que o cara mostra o dedo.
-Sim, eu vi esse.
280
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
E um macaco.
281
00:17:10,612 --> 00:17:14,366
-O que diabos é isso?
-É um raio da morte, meu bom velho.
282
00:17:14,658 --> 00:17:19,329
-Contemple.
-É quentinho. É bom.
283
00:17:19,496 --> 00:17:21,540
É só um protótipo.
284
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
Com financiamento, tenho certeza
de que esta belezinha
285
00:17:23,834 --> 00:17:26,045
pode destruir uma área
do tamanho de Nova Iorque.
286
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Mas eu quero ajudar as pessoas,
não as matar.
287
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Sendo honesto,
esse raio só tem aplicações malignas.
288
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
Minha esposa ficará feliz.
289
00:17:35,137 --> 00:17:37,973
Ela odiou esse negócio de raio da morte
desde o início.
290
00:17:38,557 --> 00:17:43,395
Lisa, o que te faz pensar
que merece o dinheiro?
291
00:17:43,562 --> 00:17:46,565
Não mereço, Vovô. Ninguém aqui merece.
292
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
As pessoas que merecem estão nas ruas,
293
00:17:49,276 --> 00:17:50,694
nas favelas.
294
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
São crianças que precisam de bibliotecas,
295
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
famílias que passam necessidades.
296
00:17:56,950 --> 00:17:58,202
Claro, se você realmente quiser,
297
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
-pode me comprar um pônei,
-Você está certa.
298
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
Se chamará Princesa e cavalgarei todo dia.
299
00:18:02,289 --> 00:18:06,627
Não, você está certa sobre os pobres
que precisam de ajuda.
300
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Preciso dar uma volta para espairecer.
301
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
BIBLIO ECA PÚ BICA
302
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
Deus.
303
00:18:22,267 --> 00:18:26,438
-Estou exausto.
-Pobrezinho. Estava levantando a carteira?
304
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Não! Vou te contar,
305
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
decidi dar o meu dinheiro
para causas importantes.
306
00:18:33,195 --> 00:18:37,324
Mas 100 mil dólares não são suficientes.
Preciso de mais.
307
00:18:37,616 --> 00:18:40,828
Por que não vai
no cassino da terceira idade?
308
00:18:41,036 --> 00:18:43,080
Aposto que poderia dobrar
ou triplicar seu dinheiro.
309
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
É tentador.
310
00:18:44,665 --> 00:18:47,835
-Além disso, tem camarões por 99 centavos.
-Você me convenceu.
311
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
EXCURSÕES SPRINGFIELD
312
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Vai devagar. Quer nos matar?
313
00:18:52,381 --> 00:18:55,676
Está muito quente, seu maluco! Ligue o ar!
314
00:18:55,759 --> 00:18:57,553
Ei, fiquem quietos, seus velhos,
315
00:18:57,636 --> 00:19:00,514
ou vou jogar esse ônibus em um rio,
entenderam?
316
00:19:05,018 --> 00:19:08,313
Senhorita, procuro Abe Simpson.
É muito importante.
317
00:19:08,397 --> 00:19:11,859
Preciso dizer que o amo
e não ligo para o seu dinheiro.
318
00:19:11,984 --> 00:19:13,443
LAR DOCE LAR
319
00:19:13,610 --> 00:19:15,654
Acontece muito.
Ele foi no cassino da terceira idade.
320
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Cassino?
321
00:19:21,160 --> 00:19:22,452
Vamos, todo mundo!
322
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
FRONTEIRA 1.5 KM
CASSINO 2 KM
323
00:19:27,124 --> 00:19:28,333
CASSINO REPÚBLICA DE PLATÃO
324
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
BEM-VINDOS
ASILO DE SPRINGFIELD
325
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
BEM-VINDOS A ERA DE OURO DAS APOSTAS
326
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Olá, eu sou Platão.
327
00:19:34,840 --> 00:19:38,343
Por favor divirtam-se nas apostas,
e nas melhores máquinas da cidade.
328
00:19:38,552 --> 00:19:41,388
Minha filosofia é a diversão.
329
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
Troque, por favor.
330
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
331
00:19:51,481 --> 00:19:52,733
Um cheeseburger, um milk-shake,
332
00:19:52,816 --> 00:19:54,234
e pelo amor de Deus, rápido.
333
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Cinco mil dólares no...
334
00:19:58,113 --> 00:19:59,698
-Que século é esse?
-Século 20.
335
00:19:59,781 --> 00:20:00,949
Ótimo! Coloque no 20.
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
Com licença, você viu um velho
com muito dinheiro?
337
00:20:04,328 --> 00:20:07,998
Ele se parece comigo, mas enrugado.
Você viu um... pai!
338
00:20:08,373 --> 00:20:12,252
-Não!
-Vinte preto.
339
00:20:13,378 --> 00:20:16,089
-Minha nossa. Você está ganhando.
-Tudo meu.
340
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Cai fora, garoto.
Você está me atrapalhando.
341
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
Pai, é melhor parar agora.
342
00:20:19,718 --> 00:20:21,803
Você precisa pegar o dinheiro
e ir embora, agora.
343
00:20:21,929 --> 00:20:24,514
Desculpe, garoto.
Preciso de dinheiro para ajudar todos.
344
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Mas você pode perder tudo. Vamos!
345
00:20:26,683 --> 00:20:30,437
Homer,
Rudyard Kipling disse certa vez.
346
00:20:31,104 --> 00:20:34,066
"Se você puder fazer um monte
com tudo o que tem
347
00:20:34,149 --> 00:20:38,570
"e arriscar em um cara e coroa, e perder,
348
00:20:39,029 --> 00:20:41,531
"e voltar ao começo,
349
00:20:41,698 --> 00:20:45,035
"e nunca falar sobre a sua perda,
350
00:20:45,452 --> 00:20:49,998
"o mundo e tudo o que está nele será seu."
351
00:20:50,082 --> 00:20:55,295
"E, além disso, você será um homem,
meu filho."
352
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Você vai ficar duro. Vamos.
353
00:20:57,339 --> 00:21:00,300
Coloque tudo no 41.
Tenho um pressentimento.
354
00:21:00,592 --> 00:21:01,885
A roleta só vai até 36, senhor.
355
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
Certo, coloque tudo no 36.
Tenho um pressentimento.
356
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
Pai! Não! Me dê isso...
me dê esse dinheiro.
357
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Qual é. Pare com isso.
Você está me machucando!
358
00:21:11,812 --> 00:21:13,563
-Trinta e seis!
-Apostas encerradas.
359
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
Filho, se cair no 36, eu vou...
360
00:21:18,610 --> 00:21:19,861
Duplo zero.
361
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
Filho, você me impediu
de perder todo o meu dinheiro.
362
00:21:23,615 --> 00:21:26,493
Pela primeira vez na vida,
estou feliz por ter um filho.
363
00:21:26,743 --> 00:21:30,330
Decidiu quem vai ficar com o dinheiro?
364
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
Sim, Homer, decidi.
365
00:21:43,051 --> 00:21:44,970
SEIS MESES DEPOIS
366
00:21:50,392 --> 00:21:51,768
SALÃO DE JANTAR BEATRICE SIMMONS
367
00:21:54,271 --> 00:21:58,191
Entrem. A dignidade
é por minha conta, amigos.
368
00:22:55,582 --> 00:22:57,501
Legendas: Guilherme Bastos