1 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,637 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,560 OYUN PARKINDAKİ DEMİRLERİ YAĞLAMAYACAĞIM. 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 DİKKAT 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,362 Ne… Kim… Neler… 7 00:01:21,706 --> 00:01:22,874 SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI 8 00:01:22,957 --> 00:01:24,334 "KAÇINILMAZDAN SAKLANIN" 9 00:01:25,335 --> 00:01:28,588 Baba, bir dahaki sefere daha eğlenceli şeyler yaparız. 10 00:01:29,339 --> 00:01:34,052 Bugünkü içki dükkânı ziyaretinden daha eğlenceli ne olabilir? 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 -Kuru et için sağ ol. -Büyükbabanıza hoşça kal deyin. 12 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 -Güle güle. -Hoşça… 13 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 Büyükbabam sanki 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,395 şu garajdaki altı ıslak çanta gibi kokuyor. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Daha çok fotoğraf laboratuvarı gibi. 16 00:01:46,564 --> 00:01:50,527 Kesin şunu, ikiniz de! Büyükbabanız diğer yaşlılar gibi kokuyor. 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 Yani daha çok bir hastanenin koridoru gibi. 18 00:01:52,695 --> 00:01:54,239 Homer, bu korkunç. 19 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 Çocuklara yaşlılara değer vermelerini öğretmeliyiz. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 Biz de bir gün yaşlanacağız. 21 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 Tanrım! Haklısın Marge! 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 Siz de beni huzurevine koymazsınız, değil mi? 23 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Şey… 24 00:02:05,792 --> 00:02:10,171 -Marge, ne yapacağız? -Bence bir emsal oluşturmalıyız. 25 00:02:10,255 --> 00:02:13,091 Kesinlikle. Her ayın üçüncü pazarı 26 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 keyifli geçmeli, eziyet olmamalı. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Büyükbabanızı götürebileceğimiz eğlenceli neresi var? 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 -Midilliye binebiliriz! -Hayır! 29 00:02:19,848 --> 00:02:20,890 -Evet. -Sıkıcı. 30 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 -Midilliye binemez. -Eski Springfield'daki cam üfleyiciyi 31 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 -hep sevmişimdir. -Onu gördü. 32 00:02:26,354 --> 00:02:29,774 Aşırı sıkıcı. Çiftlik Tuhaflıkları Müzesi! 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 -Hayır Bart, olmaz! -Bart, bu iğrençti! 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,362 -Tanrım. -Buldum. Springfield'ın Gizemli Noktası. 35 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 Baba, saçma bir çamur birikintisi sadece. 36 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 İNDİRİMLİ ASLAN SAFARİSİ! ÇOK GERÇEKÇİ 37 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 İndirimli Aslan Safarisi! 38 00:02:43,705 --> 00:02:48,209 Oldu, 600 dolarlık dişlerimi biftek için mahvedecektim. 39 00:02:53,673 --> 00:02:55,508 Hey! Bunlar benim haplarım değil! 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,262 Bay Simmons, bana Hemşire Bronski'yi arattırmayın. 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,057 Ben Simpson'ım lanet olasıca! Bu haplar da benim değil! 42 00:03:03,141 --> 00:03:07,520 Affedersiniz hemşire, benim adım Simmons ve sanırım yanlış hapları aldım. 43 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Sırt spazmlarım için iki tane kırmızı, 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 aritmi için bir tane sarı 45 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 ve iki tane de hayatımda gördüğüm en mavilerinden. 46 00:03:17,488 --> 00:03:20,200 -O hâlde bunlar… -O zaman bende de… 47 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 -Karıştırmışlar… -Karıştırmışlar… 48 00:03:34,172 --> 00:03:39,469 Halimize bak. İki salak, serseri genç gibi birbirimize bakıyoruz. 49 00:03:39,928 --> 00:03:43,389 Bakmıyordum. Göz tembelliğim var. 50 00:03:43,556 --> 00:03:46,434 Ben Beatrice Simmons ama dostlarım bana Bea der. 51 00:03:46,684 --> 00:03:51,731 Ben de Abraham J. Simpson. Birlikte bilek bükmeye ne dersin? 52 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 Memnuniyetle. 53 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 SENİ BU KADAR SEVİYORUM 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,947 Bana biraz kendinden bahsetsene. 55 00:03:59,739 --> 00:04:03,201 Dulum, bir oğlum var, bir sağlam böbreğim var. Peki sen? 56 00:04:03,451 --> 00:04:05,787 Dulum, kalçam kötü ve karaciğer sorunum var. 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 Bir şeyi es geçtin. Büyüleyicisin. 58 00:04:29,435 --> 00:04:33,106 Peki bu akşam ne yapıyorsun? 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 -Odamda yalnız oturacağım. -Madem planların var… 60 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Hayır. Ne diyecektin? 61 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 -Hiç. -Abe. Bir şey söyleyecektin. 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Şey, merak ediyordum da, 63 00:04:45,201 --> 00:04:49,414 şey işte, aynı yere aynı anda gideriz ve… 64 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Tanrım, zamanla kolaylaşması lazımdı bunun! 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,084 Çok isterim. 66 00:04:53,584 --> 00:04:56,254 Taksi, tatlım 67 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Saat üç buçukta 68 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 Pekâlâ. Pomat nerede? 69 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ŞANSLI LINDY'NİN POMATI 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 "Bir daha yalnız uçmayacaksın." 71 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Kahretsin, pomat bitmiş. Neyse. 72 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Merhaba genç hanımefendi. Büyükanneniz evde mi acaba? 73 00:05:22,322 --> 00:05:26,784 Abe, iyi gözümü üzerinden ayırmasam iyi olacak. 74 00:05:26,868 --> 00:05:28,202 Aynen öyle. 75 00:05:31,497 --> 00:05:37,128 Kucakla beni, kucaklanası sevgilim 76 00:05:39,547 --> 00:05:45,762 Kucakla beni, yeri doldurulamaz sevgilim 77 00:05:46,054 --> 00:05:49,849 Yaramaz bir bebek olma 78 00:05:50,141 --> 00:05:55,438 Babana gel, gel babana 79 00:05:56,189 --> 00:06:01,027 -Kucakla beni, kucaklanası… -Kucakla beni, kucaklanası… 80 00:06:01,694 --> 00:06:05,656 -…sevgilim -…sevgilim 81 00:06:05,782 --> 00:06:06,949 HERMAN'IN ASKERÎ ANTİKALARI 82 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 Herman, yarın çok özel bir kadının doğum günü var. 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,538 New Jersey Savaş Gemisi'nin. 84 00:06:12,830 --> 00:06:17,710 Hayır, seni salak! Sevgilim Bea'nin. Burası da tek bildiğim dükkân olduğu… 85 00:06:17,794 --> 00:06:22,006 Büyükbaba, askerî antikadan daha iyi hiçbir şey "seni seviyorum" diyemez. 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 Süngü çantasına bir bakalım mı? 87 00:06:24,675 --> 00:06:25,968 Hey, şu ne? 88 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 Dostum, o Napolyon'un şapkasıydı. 89 00:06:29,097 --> 00:06:32,183 -Napolyon'un şapkasına benzemiyor. -Yani ünlü şapkası değil. 90 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Bu, Sardinyalıları yenmeden hemen önce 91 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 1796 Nisan'ında bir hafta giydiği şapka. 92 00:06:37,855 --> 00:06:39,732 -Ne kadar? -400 dolar. 93 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 Sana beş dolar veririm. 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 Tezgâhının altında mitralyözü olan adama 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 böyle bir teklif yapılmaz. 96 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Büyükannelerin Dünyası'nı denesene? 97 00:06:47,365 --> 00:06:50,785 Hey, spor giysileri. Yün şal için fiyat kontrolü istiyorum. 98 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 Baba, ayın üçüncü pazarı geldi. Bu ne demek biliyorsun! 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 -Git başımdan. -Hadi baba. 100 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 Söz bu sefer daha çok eğleneceğiz. Aslanları göreceğiz. 101 00:07:02,713 --> 00:07:06,050 Gelemem. Bugün sevgilim Bea'nin doğum günü. 102 00:07:07,218 --> 00:07:09,470 Sevgilin var. 103 00:07:10,346 --> 00:07:13,850 Mutlu yıllar Bea. 104 00:07:14,976 --> 00:07:16,018 Bizimle gelebilir. 105 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Arabada tüm dostlarına yer var. 106 00:07:19,397 --> 00:07:23,526 Hayır! Görünmez değil seni salak! Bak. Bu akşam doğum günü var. 107 00:07:23,609 --> 00:07:25,486 -Evet, tabii. -Hey! Çocuklar, 108 00:07:25,611 --> 00:07:27,613 -koltuklara vurmayın! -Koltuklara vuran benim. 109 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 Baba, nereye gittiğimizi öğrenmek istemiyor musun? 110 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -Hayır. -İndirimli Aslan Safarisi! 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 Lanet olası çocuk emniyet kilitleri! 112 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 "DAHA UCUZ ASLAN BULURSANIZ AFRİKADA'SINIZDIR" 113 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 DUR 114 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 -Merhaba. -18,50 dolar, ortak. 115 00:07:43,045 --> 00:07:46,757 "Hayvanları beslemeyin. Arabaya hayvan almayın. 116 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 "Hayvanlarla göz teması kurmayın." 117 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 Afrika'ya vardık mı? 118 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 Buranın berbat olduğunu fark eden oldu mu? 119 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 Hayvanların çoğu uyuyor gibi. 120 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 Bırakın da uyusunlar. 121 00:07:58,311 --> 00:07:59,187 GİRMEYİN 122 00:08:04,400 --> 00:08:06,819 Homer, doğru yerden gittiğine emin misin? 123 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Yol çok sarsıntılı olmaya başladı. 124 00:08:13,159 --> 00:08:17,955 Ne parti ama. Sevgilimin doğum günü partisinden çok daha iyi. 125 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 -Homer? -Bart, in ve arabayı ittir. 126 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 -Evet Bart, in ve ittir. -Kesinlikle olmaz. 127 00:08:23,085 --> 00:08:24,462 Aslanları gördük. Artık gidelim mi? 128 00:08:24,545 --> 00:08:25,546 HAYVANLAR İÇİN DURURUM 129 00:08:41,354 --> 00:08:45,983 Bea! 130 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Bay Simpson, sanırım. 131 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 Yolumdan çekilin. Bir melekle randevum var. 132 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 Ne kadar haklı olduğunu bilmiyorsun Abe. 133 00:09:03,125 --> 00:09:05,711 -Ne? -Bunu söylediğim için üzgünüm 134 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 ama Bea dün akşam hayatını kaybetti. 135 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 -Olamaz. -Kalbiymiş. 136 00:09:12,009 --> 00:09:16,639 -Sol karıncık patlamış. -Hayır Jasper. 137 00:09:16,806 --> 00:09:20,351 Ölüm nedenine patlayan karıncık diyebilirler 138 00:09:20,643 --> 00:09:24,313 ama kalbi kırıldığı için öldüğünü biliyorum. 139 00:09:32,363 --> 00:09:37,034 Beni gerçekten önemsediği anlaşılıyor. Tabutu bana taşıttırmadı. 140 00:09:40,288 --> 00:09:42,832 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam baba. 141 00:09:42,999 --> 00:09:45,876 Biri benimle mi konuşuyor? Hiçbir şey duyamadım. 142 00:09:46,002 --> 00:09:51,882 -Olamaz! Babam sağır oldu! -Hayır, salak. Seni duymazdan geliyorum. 143 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Bea'nin değerli son anlarını kaçırmama neden oldun. 144 00:09:55,803 --> 00:10:01,892 Seninle bir daha konuşmayacağım! Benim bir oğlum yok! 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 Bea. 146 00:10:09,317 --> 00:10:14,530 TÜM SEVGİMLE ABE'E, BEA 147 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 Güzel bir cenaze değil miydi Bay Simpson? 148 00:10:19,744 --> 00:10:22,538 -Sen de kimsin? -Lionel Hutz, avukatım. 149 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Beatrice Simmons'ın vasiyetini icra eden kişiyim. 150 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Bay Simpson, Bea zengin bir kadındı 151 00:10:27,043 --> 00:10:30,546 ve sürpriz! Her şeyi size bıraktı! 152 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 -Gerçekten mi? -Tek bir şart var. 153 00:10:33,382 --> 00:10:36,886 Perili bir evde bir gece geçirmek zorundasınız. 154 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 Şaka yaptım. 155 00:10:39,096 --> 00:10:43,142 İşte 106 bin dolar değerinde bir çek. 156 00:10:43,392 --> 00:10:46,687 "İstediğin gibi harca." Çok dokunaklı. 157 00:10:46,812 --> 00:10:50,775 -106 bin dolar mı? -Hoşça kalın Bay Simpson. 158 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 İhtiyar, ben vasiyet de hazırlıyorum. 159 00:10:53,277 --> 00:10:56,113 Size telefonumun olduğu şu kalemi takdim edeyim. 160 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Tıpkı puroya benziyor. Şahane değil mi? 161 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 -Alo? -Alo, Homer? 162 00:11:01,702 --> 00:11:04,455 Babam! Telefondaki babam! Beni arıyor! 163 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Baba. 164 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 -Beni affedeceğini biliyordum. -Seni affetmedim. 165 00:11:09,835 --> 00:11:16,050 Yüz altı bin dolar miras kaldı ve seni arayıp tek bir kuş 166 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 alamayacağını söylemem lazımdı. 167 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 -Bay Simpson? -Ne var? 168 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 Yeni servetinize kulak misafiri oldum. 169 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 Sizi temin etmek isterim ki Springfield Emekliler Sarayı'nda 170 00:11:29,355 --> 00:11:31,190 paranın farkı var. 171 00:11:32,233 --> 00:11:35,695 Yani masaj var, masaj var. 172 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 Beni dinle kan emici, paraları olsa da olmasa da 173 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 yaşlıların da insan gibi davranılmayı hak ettiklerini 174 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 hiç fark etmedin mi? 175 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 Evet ama geçiyor. 176 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Seni pislik… 177 00:11:50,793 --> 00:11:53,337 -Alıyorum. -Hey, savurgansın. 178 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 Fikrin neden değişti? 179 00:11:54,714 --> 00:11:59,218 Bea, mangırın keyfine bak dedi ve ben de bakıyorum işte! 180 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Evet. 181 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 YENİ GELDİ! MCKINLEY'NİN VURULDUĞU ŞAPKA! 182 00:12:06,684 --> 00:12:09,437 -Nereye papi? -Eğlenceli bir yere götür. 183 00:12:09,603 --> 00:12:11,230 Patron sizsiniz. Durağımız Eğlence Köyü. 184 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 KULÜP ÇAMUR CANLI 185 00:12:13,107 --> 00:12:14,567 BEBEKLER GECESİ 186 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 DISNEY WORLD İLE BİR BAĞIMIZ YOKTUR 187 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 -Bea'yi özlüyorum. -Ben de seni özlüyorum. 188 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 Abraham, sakin ol. Seni korkutmaya gelmedim. 189 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 Beni Teksas'ta dadanmak için bir aileye verdiler. 190 00:12:41,302 --> 00:12:43,471 Meşgul olmana sevindim. 191 00:12:43,554 --> 00:12:47,933 Dinle Abe, paramın sana neden mutluluk getirmediğini bilmek istiyorum. 192 00:12:48,225 --> 00:12:51,479 Bea, lüks hayat için doğmamışım ben. 193 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 Abraham, parayla mutlu değilsen 194 00:12:54,774 --> 00:12:59,111 dağıtmaya ne dersin? Başkalarını da beni ettiğin gibi mutlu et. 195 00:12:59,904 --> 00:13:04,283 -Sağ ol Bea, öyle yapacağım. -Bir de git oğlunu gör. Seni özlüyor. 196 00:13:04,700 --> 00:13:07,745 O şişkoyu ben de özlüyorum. 197 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 Hey Bea, sormam lazım. 198 00:13:11,624 --> 00:13:15,961 -Ölmek nasıl bir şeydi? -Bunun kadar korkunç değildi! 199 00:13:19,673 --> 00:13:21,383 Babamı özlüyorum. 200 00:13:22,718 --> 00:13:26,222 Homer, babanla yaşananlar yüzünden günlerdir evde ağlıyorsun. 201 00:13:26,305 --> 00:13:29,517 Bence anlayan biriyle konuşma zamanın geldi. 202 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 Merhaba. Doktor Marvin Monroe'nun anksiyete hattına ulaştınız. 203 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 Somurtkan bir genç çocuğunuz varsa bire basın. 204 00:13:37,107 --> 00:13:40,236 Eşinizden uzaklaştıysanız ikiye basın. 205 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 Başka sorununuz… 206 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 Büyükbaba! 207 00:13:43,948 --> 00:13:45,825 -Baba! -Evladım! 208 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 Sersem bir ihtiyar için masanda yer var mı? 209 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Tabii ki. 210 00:13:54,250 --> 00:13:57,127 Bodrumdan sandalye getirmeliyiz ama sorun değil. 211 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 -Bart! -Mısır koçanını seç! 212 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 -Gardını al! -Hodri meydan! 213 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Külçe külçe altınlarım, 214 00:14:05,511 --> 00:14:08,722 bana basit bir aile yemeğinin mutluluğunu satın alamadı. 215 00:14:09,014 --> 00:14:11,809 -Ucuz içkiyi uzat baba. -Sıranı bekle domuz! 216 00:14:12,142 --> 00:14:17,022 Bir duyurum var. Bea'nin parasını bağışlamaya karar verdim. 217 00:14:17,481 --> 00:14:20,943 Gerçekten ihtiyacı olanlar var. Bana gelip dertlerini anlatmalarına 218 00:14:21,068 --> 00:14:24,947 izin vereceğim ve en çok kimin ihtiyacı olduğuna karar vereceğim. 219 00:14:25,030 --> 00:14:28,492 Büyükbaba. Bu, şimdiye dek bu masada ifade edilmiş en asil düşünceydi. 220 00:14:28,701 --> 00:14:31,954 -Bize ver büyükbaba. -Bart! Onu mazur gör baba. 221 00:14:32,037 --> 00:14:34,915 O sadece aptal, küçük bir çocuk. Aklına gelen ilk şeyi 222 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 söylüyor. Ama masumluğunda da 223 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 -bir bilgelik var. -İstemezsin. 224 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 -İstiyorum. -Üzgünüm, vermiyorum. 225 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Hava durumu sunucusu Stephanie ile evlendiğimden beri 226 00:14:48,095 --> 00:14:52,349 bu şehir, böylesine dedikodu ve kinayelerle çalkalanmamıştı. 227 00:14:52,558 --> 00:14:53,601 Hepsi de bu adam yüzünden. 228 00:14:53,726 --> 00:14:54,727 "BÜYÜKBABA" SIMPSON 229 00:14:54,810 --> 00:14:56,729 Bugün, Abraham "Büyükbaba" Simpson, 230 00:14:56,812 --> 00:14:59,565 en çok hak ettiğini düşündüğü kişi ya da kişilere 231 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 100 bin dolardan fazlasını dağıtacağını duyurdu. 232 00:15:03,068 --> 00:15:07,072 Büyükbaba Simpson, modern bir aziz mi, zengin bir kaçık mı yoksa ikisi de mi? 233 00:15:07,197 --> 00:15:08,657 Bunu zaman belirleyecek. 234 00:15:09,158 --> 00:15:12,369 Ben Kent Brockman, ihtiyarın parası için sıraya girdim. 235 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 Bak büyükbaba, otobüsü modifiye etmek istiyorum. 236 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 Üstünü açacağım, yükselteceğim, magnezyum jant takacağım, 237 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 cehennemvari bir boyası olacak falan. 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 Çocukları okula saatte 200 km ile uçuracağım! 239 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 İşte bir ressamın tasviri. 240 00:15:27,676 --> 00:15:30,721 Çıplak kadına sarılan kobraya dikkatini çekmek isterim. 241 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 Sıradaki! 242 00:15:33,223 --> 00:15:37,102 -Size büyükbaba diyebilir miyim? -Evet, devam et. 243 00:15:37,227 --> 00:15:38,979 Tamam. O paraya ihtiyacım var. 244 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 -Lütfen. -Bir dakika. Dur. 245 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 Sen şu nükleer santralin sahibisin. 246 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 -Mülkiyeti tek kişide değil. -Ne yaptığını sanıyorsun sen be? 247 00:15:47,905 --> 00:15:50,032 Bay Simpson, 100 bin dolar için 248 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 rezil olmaya değmeyecek bir zaman olmaz olsun. 249 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 Defol buradan! 250 00:15:54,244 --> 00:15:58,207 Çok güçlü bir düşman kazandın ihtiyar. 251 00:15:58,707 --> 00:16:02,628 Olay şu büyükbaba. Kâşif olduğunu düşündüğüm bir adam 252 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 bir gece barda bunu bıraktı. 253 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 Tarihi bir hazinenin haritası ya da bir adamın evinin yol tarifi olabilir 254 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ama bunu öğrenmek için bize para, 255 00:16:10,844 --> 00:16:13,806 erzak ve iki kişilik dalgıç hücresi lazım. 256 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Çok aptalca ama şimdilik en önde sen varsın. 257 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 Bu özel bir tecrit odası. 258 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 Kişi, yemek ve sıcaklık için kolları çekiyor. 259 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Yere elektrik verilebiliyor 260 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 ve rastgele kişinin üzerine buz gibi su sıkılabiliyor. 261 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 Adını, Monroe'nun Kutusu koydum. 262 00:16:32,574 --> 00:16:36,620 İlginç ama maliyeti ne kadar? 263 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 Güzel yanı da bu. Zaten inşa edildi. 264 00:16:38,914 --> 00:16:41,375 Para, 30 yaşına dek kutuda büyüyecek bir bebeği 265 00:16:41,458 --> 00:16:43,836 -satın almak için lazım. -Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? 266 00:16:44,003 --> 00:16:47,339 Teorime göre kişi sosyal olarak uyumsuz büyüyecek 267 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 ve bana karşı derin bir kin besleyecek. 268 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 İlginç. 269 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Bakalım. Biber gazlı kalem istiyorum, 270 00:16:53,512 --> 00:16:56,890 -felç edici dart silahı istiyorum. -Olamaz. 271 00:16:56,974 --> 00:16:58,267 -Mınçıka! -Mınçıka mı? 272 00:16:58,350 --> 00:16:59,601 -Evet. -Onlar da ne be? 273 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 Radyoaktif Adam'ın 27. sayısı. 274 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 Dr. Yengeç ile ilk kez o zaman dövüşüyor. Bir de adamın eliyle hareket çektiği 275 00:17:05,607 --> 00:17:08,861 -o beyzbol kartından istiyorum. -Evet, onu görmüştüm. 276 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 Bir de bir tane maymun! 277 00:17:10,612 --> 00:17:14,366 -O da ne be? -Ölüm ışını dostum. 278 00:17:14,658 --> 00:17:19,329 -İşte. -Sıcak ve güzel bir hissi var. 279 00:17:19,496 --> 00:17:21,540 Bu sadece bir prototip. 280 00:17:21,623 --> 00:17:23,751 Yeterli bir sermayeyle eminim ki bu küçük bebek 281 00:17:23,834 --> 00:17:26,045 New York kadar büyük bir alanı yok edebilir. 282 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Ama insanlara yardım etmek istiyorum, öldürmek değil. 283 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 Açıkçası ışın sadece kötü amaçla kullanılabilir. 284 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 Karım sevinecek. 285 00:17:35,137 --> 00:17:37,973 Şu ölüm ışınından ilk günden beri nefret ediyor. 286 00:17:38,557 --> 00:17:43,395 Lisa, onca parayı sence neden hak ediyorsun? 287 00:17:43,562 --> 00:17:46,565 Hak etmiyorum büyükbaba. Buradaki kimse hak etmiyor. 288 00:17:46,982 --> 00:17:49,193 Bunu hak eden insanlar sokaklarda 289 00:17:49,276 --> 00:17:50,694 ve kenar mahallelerde. 290 00:17:50,903 --> 00:17:53,447 Onlar kütüphanede daha çok kitaba ihtiyacı olan çocuklar 291 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 ve ayın sonunu getiremeyen aileler. 292 00:17:56,950 --> 00:17:58,202 Tabii çok istersen 293 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 -bana bir midilli alabilirsin. -Haklısın. 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,081 Adını Prenses koyarım ve her gün binerim. 295 00:18:02,289 --> 00:18:06,627 Hayır, yardıma ihtiyacı olan zavallılar konusunda haklısın. 296 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Kafamı boşaltmak için biraz yürümeliyim. 297 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 HALK KÜTÜPHANESİ 298 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 Vah vah. 299 00:18:22,267 --> 00:18:26,438 -Çok yoruldum. -Zavallı bebeğim. Cüzdanını mı taşıdın? 300 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 Hayır! Bilmeni isterim ki 301 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 paramı gerçekten ihtiyacı olanlara dağıtmaya karar verdim. 302 00:18:33,195 --> 00:18:37,324 Ama yüz bin dolar yetmez. Daha fazlası lazım. 303 00:18:37,616 --> 00:18:40,828 Yaşlılar Kumar Eğlencesi'ne gitsene. 304 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 Paranı kesin ikiye, hatta üçe katlarsın. 305 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 Kışkırtıcı. 306 00:18:44,665 --> 00:18:47,835 -Ayrıca karides kokteyli 99 sent. -Beni ikna ettin. 307 00:18:47,918 --> 00:18:49,837 SPRINGFIELD KİRALIK OTOBÜS 308 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 Yavaş git. Bizi öldürmek mi istiyorsun? 309 00:18:52,381 --> 00:18:55,676 İçerisi çok sıcak manyak herif! Havalandırmayı aç artık! 310 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 Biraz gevşeyin ihtiyar dostlarım 311 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 yoksa bu bebeği bir nehre kırarım, tamam mı? 312 00:19:05,018 --> 00:19:08,313 Hanımefendi, Abe Simpson'ı arıyorum. Ona ulaşmam çok önemli. 313 00:19:08,397 --> 00:19:11,859 Parasının umurumda olmadığını ve onu sevdiğimi söylemek istiyorum. 314 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 EVİM GÜZEL EVİM 315 00:19:13,569 --> 00:19:15,654 Bu başımıza çok geliyor. Kumarhane eğlencesine gitti. 316 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Kumarhane mi? 317 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 Hadi millet! 318 00:19:24,913 --> 00:19:26,832 EYALET SINIRI 1.5 KM KUMARHANE 1.6 KM 319 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 KUMARHANE 320 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 SPRINGFIELD HUZUREVİ HOŞ GELDİNİZ 321 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 KUMARIN ALTIN ÇAĞINA HOŞ GELDİNİZ 322 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Merhaba, ben Platon. 323 00:19:34,840 --> 00:19:38,343 Lütfen keno, barbut ve şehirdeki en gevşek slot makinelerimizi oynayın. 324 00:19:38,552 --> 00:19:41,388 Benim felsefem eğlencedir. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,142 Bozukluk lütfen. 326 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 GİRİŞ 327 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 BURADAN SİPARİŞ VERİN 328 00:19:51,481 --> 00:19:54,234 Çizburger, soğan halkası, çilekli milkshake ve hızlı ol. 329 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Beş bin doları… 330 00:19:58,113 --> 00:19:59,698 -Hangi yüzyıldayız? -20. 331 00:19:59,781 --> 00:20:00,949 Harika! 20'ye koy. 332 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 Affedersiniz. Çok parası olan yaşlı birini gördünüz mü? 333 00:20:04,328 --> 00:20:07,998 Bana benziyor ama kırış kırış. Merhaba. Acaba yaşlı… Baba! 334 00:20:08,373 --> 00:20:12,252 -Hayır! -20 siyah. 335 00:20:13,378 --> 00:20:16,089 -Vay canına. Kazanıyorsun. -Hepsi benim. 336 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Bas git evlat. Beni engelliyorsun. 337 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 Baba lütfen, öndeyken bırak. 338 00:20:19,718 --> 00:20:21,803 Anlıyor musun? Şimdi paranı alıp çıkmalısın. 339 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 Üzgünüm evlat. Herkese yardım edecek kadar kazanmalıyım. 340 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Ama hepsini kaybedebilirsin. Hadi! 341 00:20:26,683 --> 00:20:30,437 Homer, Rudyard Kipling ne güzel demiş. 342 00:20:31,104 --> 00:20:34,066 "Eğer bütün kazancını bir yığın yapıp 343 00:20:34,149 --> 00:20:38,570 "yazı tura oyununda hepsini tehlikeye atabilirsen 344 00:20:39,029 --> 00:20:41,531 "ve en baştan başlayıp 345 00:20:41,698 --> 00:20:45,035 "kaybın hakkında tek bir söz etmezsen 346 00:20:45,452 --> 00:20:49,998 "yeryüzü ve üstündekiler senindir 347 00:20:50,082 --> 00:20:55,295 "ve dahası sen bir insan olursun oğlum." 348 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Sen de dangalak. Hadi! 349 00:20:57,339 --> 00:21:00,300 Hepsini 41'e koy. O sayı hakkında bir hissim var. 350 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 Rulet 36'ya kadar efendim. 351 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 Tamam, hepsini 36'ya koy. O sayı hakkında bir hissim var. 352 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 Baba! Hayır! Ver şunu. Ver paralarını. 353 00:21:08,267 --> 00:21:11,645 Hadi! Kes şunu! Canımı yakıyorsun! 354 00:21:11,812 --> 00:21:13,563 -36! -Bahisler kapandı. 355 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 Evlat, bu 36'da durursa ben… 356 00:21:18,610 --> 00:21:19,861 Çift sıfır. 357 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 Evlat, tüm paramı kaybetmeme mani oldun. 358 00:21:23,615 --> 00:21:26,493 Hayatımda ilk kez çocuklarımın olmasına sevindim. 359 00:21:26,743 --> 00:21:30,330 Parayı kimin alacağına karar verdin mi? 360 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 Evet Homer, verdim. 361 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 ALTI AY SONRA 362 00:21:50,392 --> 00:21:51,768 BEATRICE SIMMONS YEMEK SALONU 363 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 İçeri gelin. Saygınlık benden dostlarım. 364 00:22:55,540 --> 00:22:57,542 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım