1
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,637
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,560
OYUN PARKINDAKİ DEMİRLERİ
YAĞLAMAYACAĞIM.
4
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
DİKKAT
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:09,611 --> 00:01:11,362
Ne… Kim… Neler…
7
00:01:21,706 --> 00:01:22,874
SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI
8
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
"KAÇINILMAZDAN SAKLANIN"
9
00:01:25,335 --> 00:01:28,588
Baba, bir dahaki sefere
daha eğlenceli şeyler yaparız.
10
00:01:29,339 --> 00:01:34,052
Bugünkü içki dükkânı ziyaretinden
daha eğlenceli ne olabilir?
11
00:01:34,135 --> 00:01:36,971
-Kuru et için sağ ol.
-Büyükbabanıza hoşça kal deyin.
12
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
-Güle güle.
-Hoşça…
13
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
Büyükbabam sanki
14
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
şu garajdaki
altı ıslak çanta gibi kokuyor.
15
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
Daha çok fotoğraf laboratuvarı gibi.
16
00:01:46,564 --> 00:01:50,527
Kesin şunu, ikiniz de!
Büyükbabanız diğer yaşlılar gibi kokuyor.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Yani daha çok
bir hastanenin koridoru gibi.
18
00:01:52,695 --> 00:01:54,239
Homer, bu korkunç.
19
00:01:54,364 --> 00:01:57,033
Çocuklara yaşlılara
değer vermelerini öğretmeliyiz.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
Biz de bir gün yaşlanacağız.
21
00:01:59,494 --> 00:02:00,912
Tanrım! Haklısın Marge!
22
00:02:01,121 --> 00:02:03,623
Siz de beni huzurevine
koymazsınız, değil mi?
23
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Şey…
24
00:02:05,792 --> 00:02:10,171
-Marge, ne yapacağız?
-Bence bir emsal oluşturmalıyız.
25
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Kesinlikle. Her ayın üçüncü pazarı
26
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
keyifli geçmeli, eziyet olmamalı.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
Büyükbabanızı götürebileceğimiz
eğlenceli neresi var?
28
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
-Midilliye binebiliriz!
-Hayır!
29
00:02:19,848 --> 00:02:20,890
-Evet.
-Sıkıcı.
30
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
-Midilliye binemez.
-Eski Springfield'daki cam üfleyiciyi
31
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
-hep sevmişimdir.
-Onu gördü.
32
00:02:26,354 --> 00:02:29,774
Aşırı sıkıcı. Çiftlik Tuhaflıkları Müzesi!
33
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
-Hayır Bart, olmaz!
-Bart, bu iğrençti!
34
00:02:31,818 --> 00:02:34,362
-Tanrım.
-Buldum. Springfield'ın Gizemli Noktası.
35
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
Baba, saçma bir çamur birikintisi sadece.
36
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
İNDİRİMLİ ASLAN SAFARİSİ!
ÇOK GERÇEKÇİ
37
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
İndirimli Aslan Safarisi!
38
00:02:43,705 --> 00:02:48,209
Oldu, 600 dolarlık dişlerimi
biftek için mahvedecektim.
39
00:02:53,673 --> 00:02:55,508
Hey! Bunlar benim haplarım değil!
40
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
Bay Simmons, bana
Hemşire Bronski'yi arattırmayın.
41
00:02:59,971 --> 00:03:03,057
Ben Simpson'ım lanet olasıca!
Bu haplar da benim değil!
42
00:03:03,141 --> 00:03:07,520
Affedersiniz hemşire, benim adım Simmons
ve sanırım yanlış hapları aldım.
43
00:03:07,604 --> 00:03:10,023
Sırt spazmlarım için iki tane kırmızı,
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
aritmi için bir tane sarı
45
00:03:11,900 --> 00:03:16,237
ve iki tane de hayatımda gördüğüm
en mavilerinden.
46
00:03:17,488 --> 00:03:20,200
-O hâlde bunlar…
-O zaman bende de…
47
00:03:20,575 --> 00:03:22,368
-Karıştırmışlar…
-Karıştırmışlar…
48
00:03:34,172 --> 00:03:39,469
Halimize bak. İki salak, serseri genç gibi
birbirimize bakıyoruz.
49
00:03:39,928 --> 00:03:43,389
Bakmıyordum. Göz tembelliğim var.
50
00:03:43,556 --> 00:03:46,434
Ben Beatrice Simmons
ama dostlarım bana Bea der.
51
00:03:46,684 --> 00:03:51,731
Ben de Abraham J. Simpson.
Birlikte bilek bükmeye ne dersin?
52
00:03:52,607 --> 00:03:54,275
Memnuniyetle.
53
00:03:54,359 --> 00:03:55,443
SENİ BU KADAR SEVİYORUM
54
00:03:55,568 --> 00:03:58,947
Bana biraz kendinden bahsetsene.
55
00:03:59,739 --> 00:04:03,201
Dulum, bir oğlum var,
bir sağlam böbreğim var. Peki sen?
56
00:04:03,451 --> 00:04:05,787
Dulum, kalçam kötü
ve karaciğer sorunum var.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
Bir şeyi es geçtin. Büyüleyicisin.
58
00:04:29,435 --> 00:04:33,106
Peki bu akşam ne yapıyorsun?
59
00:04:33,398 --> 00:04:36,943
-Odamda yalnız oturacağım.
-Madem planların var…
60
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Hayır. Ne diyecektin?
61
00:04:39,028 --> 00:04:42,615
-Hiç.
-Abe. Bir şey söyleyecektin.
62
00:04:42,949 --> 00:04:45,118
Şey, merak ediyordum da,
63
00:04:45,201 --> 00:04:49,414
şey işte, aynı yere aynı anda gideriz ve…
64
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Tanrım, zamanla kolaylaşması
lazımdı bunun!
65
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
Çok isterim.
66
00:04:53,584 --> 00:04:56,254
Taksi, tatlım
67
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Saat üç buçukta
68
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
Pekâlâ. Pomat nerede?
69
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
ŞANSLI LINDY'NİN POMATI
70
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
"Bir daha yalnız uçmayacaksın."
71
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Kahretsin, pomat bitmiş. Neyse.
72
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Merhaba genç hanımefendi.
Büyükanneniz evde mi acaba?
73
00:05:22,322 --> 00:05:26,784
Abe, iyi gözümü üzerinden
ayırmasam iyi olacak.
74
00:05:26,868 --> 00:05:28,202
Aynen öyle.
75
00:05:31,497 --> 00:05:37,128
Kucakla beni, kucaklanası sevgilim
76
00:05:39,547 --> 00:05:45,762
Kucakla beni, yeri doldurulamaz sevgilim
77
00:05:46,054 --> 00:05:49,849
Yaramaz bir bebek olma
78
00:05:50,141 --> 00:05:55,438
Babana gel, gel babana
79
00:05:56,189 --> 00:06:01,027
-Kucakla beni, kucaklanası…
-Kucakla beni, kucaklanası…
80
00:06:01,694 --> 00:06:05,656
-…sevgilim
-…sevgilim
81
00:06:05,782 --> 00:06:06,949
HERMAN'IN ASKERÎ ANTİKALARI
82
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
Herman, yarın çok özel
bir kadının doğum günü var.
83
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
New Jersey Savaş Gemisi'nin.
84
00:06:12,830 --> 00:06:17,710
Hayır, seni salak! Sevgilim Bea'nin.
Burası da tek bildiğim dükkân olduğu…
85
00:06:17,794 --> 00:06:22,006
Büyükbaba, askerî antikadan daha iyi
hiçbir şey "seni seviyorum" diyemez.
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,966
Süngü çantasına bir bakalım mı?
87
00:06:24,675 --> 00:06:25,968
Hey, şu ne?
88
00:06:26,928 --> 00:06:28,971
Dostum, o Napolyon'un şapkasıydı.
89
00:06:29,097 --> 00:06:32,183
-Napolyon'un şapkasına benzemiyor.
-Yani ünlü şapkası değil.
90
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Bu, Sardinyalıları yenmeden hemen önce
91
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
1796 Nisan'ında bir hafta giydiği şapka.
92
00:06:37,855 --> 00:06:39,732
-Ne kadar?
-400 dolar.
93
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
Sana beş dolar veririm.
94
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
Tezgâhının altında mitralyözü olan adama
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
böyle bir teklif yapılmaz.
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Büyükannelerin Dünyası'nı denesene?
97
00:06:47,365 --> 00:06:50,785
Hey, spor giysileri.
Yün şal için fiyat kontrolü istiyorum.
98
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
Baba, ayın üçüncü pazarı geldi.
Bu ne demek biliyorsun!
99
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
-Git başımdan.
-Hadi baba.
100
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
Söz bu sefer daha çok eğleneceğiz.
Aslanları göreceğiz.
101
00:07:02,713 --> 00:07:06,050
Gelemem. Bugün
sevgilim Bea'nin doğum günü.
102
00:07:07,218 --> 00:07:09,470
Sevgilin var.
103
00:07:10,346 --> 00:07:13,850
Mutlu yıllar Bea.
104
00:07:14,976 --> 00:07:16,018
Bizimle gelebilir.
105
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Arabada tüm dostlarına yer var.
106
00:07:19,397 --> 00:07:23,526
Hayır! Görünmez değil seni salak!
Bak. Bu akşam doğum günü var.
107
00:07:23,609 --> 00:07:25,486
-Evet, tabii.
-Hey! Çocuklar,
108
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
-koltuklara vurmayın!
-Koltuklara vuran benim.
109
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
Baba, nereye gittiğimizi
öğrenmek istemiyor musun?
110
00:07:29,949 --> 00:07:33,369
-Hayır.
-İndirimli Aslan Safarisi!
111
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Lanet olası çocuk emniyet kilitleri!
112
00:07:35,788 --> 00:07:37,582
"DAHA UCUZ ASLAN BULURSANIZ
AFRİKADA'SINIZDIR"
113
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
DUR
114
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
-Merhaba.
-18,50 dolar, ortak.
115
00:07:43,045 --> 00:07:46,757
"Hayvanları beslemeyin.
Arabaya hayvan almayın.
116
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
"Hayvanlarla göz teması kurmayın."
117
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
Afrika'ya vardık mı?
118
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
Buranın berbat olduğunu fark eden oldu mu?
119
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
Hayvanların çoğu uyuyor gibi.
120
00:07:56,434 --> 00:07:58,186
Bırakın da uyusunlar.
121
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
GİRMEYİN
122
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
Homer, doğru yerden gittiğine emin misin?
123
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Yol çok sarsıntılı olmaya başladı.
124
00:08:13,159 --> 00:08:17,955
Ne parti ama. Sevgilimin doğum günü
partisinden çok daha iyi.
125
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
-Homer?
-Bart, in ve arabayı ittir.
126
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
-Evet Bart, in ve ittir.
-Kesinlikle olmaz.
127
00:08:23,085 --> 00:08:24,462
Aslanları gördük. Artık gidelim mi?
128
00:08:24,545 --> 00:08:25,546
HAYVANLAR İÇİN DURURUM
129
00:08:41,354 --> 00:08:45,983
Bea!
130
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Bay Simpson, sanırım.
131
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
Yolumdan çekilin.
Bir melekle randevum var.
132
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Ne kadar haklı olduğunu bilmiyorsun Abe.
133
00:09:03,125 --> 00:09:05,711
-Ne?
-Bunu söylediğim için üzgünüm
134
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
ama Bea dün akşam hayatını kaybetti.
135
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
-Olamaz.
-Kalbiymiş.
136
00:09:12,009 --> 00:09:16,639
-Sol karıncık patlamış.
-Hayır Jasper.
137
00:09:16,806 --> 00:09:20,351
Ölüm nedenine
patlayan karıncık diyebilirler
138
00:09:20,643 --> 00:09:24,313
ama kalbi kırıldığı için
öldüğünü biliyorum.
139
00:09:32,363 --> 00:09:37,034
Beni gerçekten önemsediği anlaşılıyor.
Tabutu bana taşıttırmadı.
140
00:09:40,288 --> 00:09:42,832
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam baba.
141
00:09:42,999 --> 00:09:45,876
Biri benimle mi konuşuyor?
Hiçbir şey duyamadım.
142
00:09:46,002 --> 00:09:51,882
-Olamaz! Babam sağır oldu!
-Hayır, salak. Seni duymazdan geliyorum.
143
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Bea'nin değerli son anlarını
kaçırmama neden oldun.
144
00:09:55,803 --> 00:10:01,892
Seninle bir daha konuşmayacağım!
Benim bir oğlum yok!
145
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
Bea.
146
00:10:09,317 --> 00:10:14,530
TÜM SEVGİMLE ABE'E, BEA
147
00:10:16,616 --> 00:10:18,951
Güzel bir cenaze değil miydi Bay Simpson?
148
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
-Sen de kimsin?
-Lionel Hutz, avukatım.
149
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
Beatrice Simmons'ın vasiyetini
icra eden kişiyim.
150
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Bay Simpson, Bea zengin bir kadındı
151
00:10:27,043 --> 00:10:30,546
ve sürpriz! Her şeyi size bıraktı!
152
00:10:30,713 --> 00:10:32,882
-Gerçekten mi?
-Tek bir şart var.
153
00:10:33,382 --> 00:10:36,886
Perili bir evde bir gece
geçirmek zorundasınız.
154
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
Şaka yaptım.
155
00:10:39,096 --> 00:10:43,142
İşte 106 bin dolar değerinde bir çek.
156
00:10:43,392 --> 00:10:46,687
"İstediğin gibi harca." Çok dokunaklı.
157
00:10:46,812 --> 00:10:50,775
-106 bin dolar mı?
-Hoşça kalın Bay Simpson.
158
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
İhtiyar, ben vasiyet de hazırlıyorum.
159
00:10:53,277 --> 00:10:56,113
Size telefonumun olduğu
şu kalemi takdim edeyim.
160
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Tıpkı puroya benziyor. Şahane değil mi?
161
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
-Alo?
-Alo, Homer?
162
00:11:01,702 --> 00:11:04,455
Babam! Telefondaki babam! Beni arıyor!
163
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Baba.
164
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
-Beni affedeceğini biliyordum.
-Seni affetmedim.
165
00:11:09,835 --> 00:11:16,050
Yüz altı bin dolar miras kaldı
ve seni arayıp tek bir kuş
166
00:11:16,133 --> 00:11:18,469
alamayacağını söylemem lazımdı.
167
00:11:20,971 --> 00:11:22,682
-Bay Simpson?
-Ne var?
168
00:11:23,182 --> 00:11:26,102
Yeni servetinize kulak misafiri oldum.
169
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
Sizi temin etmek isterim ki
Springfield Emekliler Sarayı'nda
170
00:11:29,355 --> 00:11:31,190
paranın farkı var.
171
00:11:32,233 --> 00:11:35,695
Yani masaj var, masaj var.
172
00:11:35,861 --> 00:11:40,366
Beni dinle kan emici,
paraları olsa da olmasa da
173
00:11:40,491 --> 00:11:43,494
yaşlıların da insan gibi davranılmayı
hak ettiklerini
174
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
hiç fark etmedin mi?
175
00:11:45,454 --> 00:11:46,956
Evet ama geçiyor.
176
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Seni pislik…
177
00:11:50,793 --> 00:11:53,337
-Alıyorum.
-Hey, savurgansın.
178
00:11:53,504 --> 00:11:54,588
Fikrin neden değişti?
179
00:11:54,714 --> 00:11:59,218
Bea, mangırın keyfine bak dedi
ve ben de bakıyorum işte!
180
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Evet.
181
00:12:03,848 --> 00:12:06,016
YENİ GELDİ!
MCKINLEY'NİN VURULDUĞU ŞAPKA!
182
00:12:06,684 --> 00:12:09,437
-Nereye papi?
-Eğlenceli bir yere götür.
183
00:12:09,603 --> 00:12:11,230
Patron sizsiniz. Durağımız Eğlence Köyü.
184
00:12:11,856 --> 00:12:13,023
KULÜP ÇAMUR
CANLI
185
00:12:13,107 --> 00:12:14,567
BEBEKLER
GECESİ
186
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
DISNEY WORLD İLE BİR BAĞIMIZ YOKTUR
187
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
-Bea'yi özlüyorum.
-Ben de seni özlüyorum.
188
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Abraham, sakin ol.
Seni korkutmaya gelmedim.
189
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
Beni Teksas'ta dadanmak için
bir aileye verdiler.
190
00:12:41,302 --> 00:12:43,471
Meşgul olmana sevindim.
191
00:12:43,554 --> 00:12:47,933
Dinle Abe, paramın sana neden
mutluluk getirmediğini bilmek istiyorum.
192
00:12:48,225 --> 00:12:51,479
Bea, lüks hayat için doğmamışım ben.
193
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
Abraham, parayla mutlu değilsen
194
00:12:54,774 --> 00:12:59,111
dağıtmaya ne dersin? Başkalarını da
beni ettiğin gibi mutlu et.
195
00:12:59,904 --> 00:13:04,283
-Sağ ol Bea, öyle yapacağım.
-Bir de git oğlunu gör. Seni özlüyor.
196
00:13:04,700 --> 00:13:07,745
O şişkoyu ben de özlüyorum.
197
00:13:08,370 --> 00:13:11,040
Hey Bea, sormam lazım.
198
00:13:11,624 --> 00:13:15,961
-Ölmek nasıl bir şeydi?
-Bunun kadar korkunç değildi!
199
00:13:19,673 --> 00:13:21,383
Babamı özlüyorum.
200
00:13:22,718 --> 00:13:26,222
Homer, babanla yaşananlar yüzünden
günlerdir evde ağlıyorsun.
201
00:13:26,305 --> 00:13:29,517
Bence anlayan biriyle
konuşma zamanın geldi.
202
00:13:30,476 --> 00:13:33,854
Merhaba. Doktor Marvin Monroe'nun
anksiyete hattına ulaştınız.
203
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Somurtkan bir genç çocuğunuz varsa
bire basın.
204
00:13:37,107 --> 00:13:40,236
Eşinizden uzaklaştıysanız ikiye basın.
205
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
Başka sorununuz…
206
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
Büyükbaba!
207
00:13:43,948 --> 00:13:45,825
-Baba!
-Evladım!
208
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
Sersem bir ihtiyar için
masanda yer var mı?
209
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Tabii ki.
210
00:13:54,250 --> 00:13:57,127
Bodrumdan sandalye getirmeliyiz
ama sorun değil.
211
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
-Bart!
-Mısır koçanını seç!
212
00:13:59,588 --> 00:14:01,257
-Gardını al!
-Hodri meydan!
213
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
Külçe külçe altınlarım,
214
00:14:05,511 --> 00:14:08,722
bana basit bir aile yemeğinin mutluluğunu
satın alamadı.
215
00:14:09,014 --> 00:14:11,809
-Ucuz içkiyi uzat baba.
-Sıranı bekle domuz!
216
00:14:12,142 --> 00:14:17,022
Bir duyurum var.
Bea'nin parasını bağışlamaya karar verdim.
217
00:14:17,481 --> 00:14:20,943
Gerçekten ihtiyacı olanlar var.
Bana gelip dertlerini anlatmalarına
218
00:14:21,068 --> 00:14:24,947
izin vereceğim ve en çok
kimin ihtiyacı olduğuna karar vereceğim.
219
00:14:25,030 --> 00:14:28,492
Büyükbaba. Bu, şimdiye dek bu masada
ifade edilmiş en asil düşünceydi.
220
00:14:28,701 --> 00:14:31,954
-Bize ver büyükbaba.
-Bart! Onu mazur gör baba.
221
00:14:32,037 --> 00:14:34,915
O sadece aptal, küçük bir çocuk.
Aklına gelen ilk şeyi
222
00:14:34,999 --> 00:14:37,251
söylüyor. Ama masumluğunda da
223
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
-bir bilgelik var.
-İstemezsin.
224
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
-İstiyorum.
-Üzgünüm, vermiyorum.
225
00:14:44,508 --> 00:14:48,012
Hava durumu sunucusu Stephanie ile
evlendiğimden beri
226
00:14:48,095 --> 00:14:52,349
bu şehir, böylesine dedikodu
ve kinayelerle çalkalanmamıştı.
227
00:14:52,558 --> 00:14:53,601
Hepsi de bu adam yüzünden.
228
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
"BÜYÜKBABA" SIMPSON
229
00:14:54,810 --> 00:14:56,729
Bugün, Abraham "Büyükbaba" Simpson,
230
00:14:56,812 --> 00:14:59,565
en çok hak ettiğini düşündüğü
kişi ya da kişilere
231
00:14:59,648 --> 00:15:02,902
100 bin dolardan fazlasını
dağıtacağını duyurdu.
232
00:15:03,068 --> 00:15:07,072
Büyükbaba Simpson, modern bir aziz mi,
zengin bir kaçık mı yoksa ikisi de mi?
233
00:15:07,197 --> 00:15:08,657
Bunu zaman belirleyecek.
234
00:15:09,158 --> 00:15:12,369
Ben Kent Brockman,
ihtiyarın parası için sıraya girdim.
235
00:15:13,787 --> 00:15:16,498
Bak büyükbaba, otobüsü
modifiye etmek istiyorum.
236
00:15:16,874 --> 00:15:19,668
Üstünü açacağım, yükselteceğim,
magnezyum jant takacağım,
237
00:15:19,752 --> 00:15:22,963
cehennemvari bir boyası olacak falan.
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,925
Çocukları okula saatte 200 km ile
uçuracağım!
239
00:15:26,175 --> 00:15:27,509
İşte bir ressamın tasviri.
240
00:15:27,676 --> 00:15:30,721
Çıplak kadına sarılan kobraya
dikkatini çekmek isterim.
241
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
Sıradaki!
242
00:15:33,223 --> 00:15:37,102
-Size büyükbaba diyebilir miyim?
-Evet, devam et.
243
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
Tamam. O paraya ihtiyacım var.
244
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
-Lütfen.
-Bir dakika. Dur.
245
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
Sen şu nükleer santralin sahibisin.
246
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
-Mülkiyeti tek kişide değil.
-Ne yaptığını sanıyorsun sen be?
247
00:15:47,905 --> 00:15:50,032
Bay Simpson, 100 bin dolar için
248
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
rezil olmaya değmeyecek
bir zaman olmaz olsun.
249
00:15:52,493 --> 00:15:54,119
Defol buradan!
250
00:15:54,244 --> 00:15:58,207
Çok güçlü bir düşman kazandın ihtiyar.
251
00:15:58,707 --> 00:16:02,628
Olay şu büyükbaba.
Kâşif olduğunu düşündüğüm bir adam
252
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
bir gece barda bunu bıraktı.
253
00:16:04,588 --> 00:16:08,968
Tarihi bir hazinenin haritası ya da
bir adamın evinin yol tarifi olabilir
254
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
ama bunu öğrenmek için bize para,
255
00:16:10,844 --> 00:16:13,806
erzak ve iki kişilik dalgıç hücresi lazım.
256
00:16:14,014 --> 00:16:17,685
Çok aptalca ama şimdilik
en önde sen varsın.
257
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Bu özel bir tecrit odası.
258
00:16:20,896 --> 00:16:24,024
Kişi, yemek ve sıcaklık için
kolları çekiyor.
259
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Yere elektrik verilebiliyor
260
00:16:26,151 --> 00:16:29,196
ve rastgele kişinin üzerine
buz gibi su sıkılabiliyor.
261
00:16:29,279 --> 00:16:31,573
Adını, Monroe'nun Kutusu koydum.
262
00:16:32,574 --> 00:16:36,620
İlginç ama maliyeti ne kadar?
263
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
Güzel yanı da bu. Zaten inşa edildi.
264
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
Para, 30 yaşına dek kutuda
büyüyecek bir bebeği
265
00:16:41,458 --> 00:16:43,836
-satın almak için lazım.
-Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
266
00:16:44,003 --> 00:16:47,339
Teorime göre kişi
sosyal olarak uyumsuz büyüyecek
267
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
ve bana karşı derin bir kin besleyecek.
268
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
İlginç.
269
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
Bakalım. Biber gazlı kalem istiyorum,
270
00:16:53,512 --> 00:16:56,890
-felç edici dart silahı istiyorum.
-Olamaz.
271
00:16:56,974 --> 00:16:58,267
-Mınçıka!
-Mınçıka mı?
272
00:16:58,350 --> 00:16:59,601
-Evet.
-Onlar da ne be?
273
00:16:59,810 --> 00:17:01,729
Radyoaktif Adam'ın 27. sayısı.
274
00:17:01,812 --> 00:17:05,482
Dr. Yengeç ile ilk kez o zaman dövüşüyor.
Bir de adamın eliyle hareket çektiği
275
00:17:05,607 --> 00:17:08,861
-o beyzbol kartından istiyorum.
-Evet, onu görmüştüm.
276
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
Bir de bir tane maymun!
277
00:17:10,612 --> 00:17:14,366
-O da ne be?
-Ölüm ışını dostum.
278
00:17:14,658 --> 00:17:19,329
-İşte.
-Sıcak ve güzel bir hissi var.
279
00:17:19,496 --> 00:17:21,540
Bu sadece bir prototip.
280
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
Yeterli bir sermayeyle eminim ki
bu küçük bebek
281
00:17:23,834 --> 00:17:26,045
New York kadar büyük
bir alanı yok edebilir.
282
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Ama insanlara yardım etmek istiyorum,
öldürmek değil.
283
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
Açıkçası ışın sadece
kötü amaçla kullanılabilir.
284
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
Karım sevinecek.
285
00:17:35,137 --> 00:17:37,973
Şu ölüm ışınından ilk günden beri
nefret ediyor.
286
00:17:38,557 --> 00:17:43,395
Lisa, onca parayı
sence neden hak ediyorsun?
287
00:17:43,562 --> 00:17:46,565
Hak etmiyorum büyükbaba.
Buradaki kimse hak etmiyor.
288
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
Bunu hak eden insanlar sokaklarda
289
00:17:49,276 --> 00:17:50,694
ve kenar mahallelerde.
290
00:17:50,903 --> 00:17:53,447
Onlar kütüphanede daha çok
kitaba ihtiyacı olan çocuklar
291
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
ve ayın sonunu getiremeyen aileler.
292
00:17:56,950 --> 00:17:58,202
Tabii çok istersen
293
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
-bana bir midilli alabilirsin.
-Haklısın.
294
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
Adını Prenses koyarım ve her gün binerim.
295
00:18:02,289 --> 00:18:06,627
Hayır, yardıma ihtiyacı olan zavallılar
konusunda haklısın.
296
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Kafamı boşaltmak için biraz yürümeliyim.
297
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
HALK KÜTÜPHANESİ
298
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
Vah vah.
299
00:18:22,267 --> 00:18:26,438
-Çok yoruldum.
-Zavallı bebeğim. Cüzdanını mı taşıdın?
300
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
Hayır! Bilmeni isterim ki
301
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
paramı gerçekten ihtiyacı olanlara
dağıtmaya karar verdim.
302
00:18:33,195 --> 00:18:37,324
Ama yüz bin dolar yetmez.
Daha fazlası lazım.
303
00:18:37,616 --> 00:18:40,828
Yaşlılar Kumar Eğlencesi'ne gitsene.
304
00:18:41,036 --> 00:18:43,080
Paranı kesin ikiye, hatta üçe katlarsın.
305
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
Kışkırtıcı.
306
00:18:44,665 --> 00:18:47,835
-Ayrıca karides kokteyli 99 sent.
-Beni ikna ettin.
307
00:18:47,918 --> 00:18:49,837
SPRINGFIELD KİRALIK OTOBÜS
308
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
Yavaş git. Bizi öldürmek mi istiyorsun?
309
00:18:52,381 --> 00:18:55,676
İçerisi çok sıcak manyak herif!
Havalandırmayı aç artık!
310
00:18:55,759 --> 00:18:57,553
Biraz gevşeyin ihtiyar dostlarım
311
00:18:57,636 --> 00:19:00,514
yoksa bu bebeği
bir nehre kırarım, tamam mı?
312
00:19:05,018 --> 00:19:08,313
Hanımefendi, Abe Simpson'ı arıyorum.
Ona ulaşmam çok önemli.
313
00:19:08,397 --> 00:19:11,859
Parasının umurumda olmadığını
ve onu sevdiğimi söylemek istiyorum.
314
00:19:11,942 --> 00:19:13,443
EVİM GÜZEL EVİM
315
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
Bu başımıza çok geliyor.
Kumarhane eğlencesine gitti.
316
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Kumarhane mi?
317
00:19:21,160 --> 00:19:22,452
Hadi millet!
318
00:19:24,913 --> 00:19:26,832
EYALET SINIRI 1.5 KM
KUMARHANE 1.6 KM
319
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
KUMARHANE
320
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
SPRINGFIELD HUZUREVİ
HOŞ GELDİNİZ
321
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
KUMARIN ALTIN ÇAĞINA
HOŞ GELDİNİZ
322
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Merhaba, ben Platon.
323
00:19:34,840 --> 00:19:38,343
Lütfen keno, barbut ve şehirdeki
en gevşek slot makinelerimizi oynayın.
324
00:19:38,552 --> 00:19:41,388
Benim felsefem eğlencedir.
325
00:19:43,599 --> 00:19:45,142
Bozukluk lütfen.
326
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
GİRİŞ
327
00:19:50,355 --> 00:19:51,398
BURADAN SİPARİŞ VERİN
328
00:19:51,481 --> 00:19:54,234
Çizburger, soğan halkası,
çilekli milkshake ve hızlı ol.
329
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Beş bin doları…
330
00:19:58,113 --> 00:19:59,698
-Hangi yüzyıldayız?
-20.
331
00:19:59,781 --> 00:20:00,949
Harika! 20'ye koy.
332
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
Affedersiniz. Çok parası olan
yaşlı birini gördünüz mü?
333
00:20:04,328 --> 00:20:07,998
Bana benziyor ama kırış kırış.
Merhaba. Acaba yaşlı… Baba!
334
00:20:08,373 --> 00:20:12,252
-Hayır!
-20 siyah.
335
00:20:13,378 --> 00:20:16,089
-Vay canına. Kazanıyorsun.
-Hepsi benim.
336
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Bas git evlat. Beni engelliyorsun.
337
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
Baba lütfen, öndeyken bırak.
338
00:20:19,718 --> 00:20:21,803
Anlıyor musun?
Şimdi paranı alıp çıkmalısın.
339
00:20:21,929 --> 00:20:24,514
Üzgünüm evlat.
Herkese yardım edecek kadar kazanmalıyım.
340
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Ama hepsini kaybedebilirsin. Hadi!
341
00:20:26,683 --> 00:20:30,437
Homer, Rudyard Kipling ne güzel demiş.
342
00:20:31,104 --> 00:20:34,066
"Eğer bütün kazancını bir yığın yapıp
343
00:20:34,149 --> 00:20:38,570
"yazı tura oyununda
hepsini tehlikeye atabilirsen
344
00:20:39,029 --> 00:20:41,531
"ve en baştan başlayıp
345
00:20:41,698 --> 00:20:45,035
"kaybın hakkında tek bir söz etmezsen
346
00:20:45,452 --> 00:20:49,998
"yeryüzü ve üstündekiler senindir
347
00:20:50,082 --> 00:20:55,295
"ve dahası sen bir insan olursun oğlum."
348
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Sen de dangalak. Hadi!
349
00:20:57,339 --> 00:21:00,300
Hepsini 41'e koy.
O sayı hakkında bir hissim var.
350
00:21:00,592 --> 00:21:01,885
Rulet 36'ya kadar efendim.
351
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
Tamam, hepsini 36'ya koy.
O sayı hakkında bir hissim var.
352
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
Baba! Hayır! Ver şunu. Ver paralarını.
353
00:21:08,267 --> 00:21:11,645
Hadi! Kes şunu! Canımı yakıyorsun!
354
00:21:11,812 --> 00:21:13,563
-36!
-Bahisler kapandı.
355
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
Evlat, bu 36'da durursa ben…
356
00:21:18,610 --> 00:21:19,861
Çift sıfır.
357
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
Evlat, tüm paramı kaybetmeme mani oldun.
358
00:21:23,615 --> 00:21:26,493
Hayatımda ilk kez
çocuklarımın olmasına sevindim.
359
00:21:26,743 --> 00:21:30,330
Parayı kimin alacağına karar verdin mi?
360
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
Evet Homer, verdim.
361
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
ALTI AY SONRA
362
00:21:50,392 --> 00:21:51,768
BEATRICE SIMMONS
YEMEK SALONU
363
00:21:54,271 --> 00:21:58,191
İçeri gelin. Saygınlık benden dostlarım.
364
00:22:55,540 --> 00:22:57,542
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım