1 00:00:04,504 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,801 NON MI NASCONDERÒ DIETRO IL QUINTO EMENDAMENTO 3 00:00:53,553 --> 00:00:58,141 In diretta da Mount Splashmore, il parco acquatico più forte del mondo... 4 00:00:58,224 --> 00:01:03,396 - ...a voi Lo show di Krusty il Clown! - Ciao, bambini! 5 00:01:04,272 --> 00:01:08,026 Sapete, oggi è l'ultimo giorno della nostra settimana speciale... 6 00:01:08,109 --> 00:01:11,863 ...qui in esterni al favoloso parco Mount Splashmore. 7 00:01:11,946 --> 00:01:17,077 E ci tengo a dirvi che questa gente ha trattato me e Telespalla Mel da re. 8 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Il mangiare, il bere... 9 00:01:18,870 --> 00:01:24,667 Oggi ci hanno organizzato un pranzetto con frutta fresca e un melone delizioso. 10 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Ma quello che più mi mancherà... 11 00:01:27,128 --> 00:01:31,716 ...saranno gli specialissimi scivoli di Mount Splashmore, Dio li benedica. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Così divertenti! Così tanti ricordi! Scusate. 13 00:01:34,886 --> 00:01:37,972 È stata davvero una bella settimana, vero, Lis? 14 00:01:38,056 --> 00:01:43,645 Ora venite tutti e riempite questo posto per dimostrargli la mia riconoscenza. 15 00:01:43,728 --> 00:01:48,024 Gli ho già detto che lo farete. Non fate di me un bugiardo! 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,944 Va bene, bambini! È ora di... 17 00:01:51,027 --> 00:01:54,614 Cantare con Krusty! 18 00:01:54,697 --> 00:01:57,450 Voglio andare a Mount Splashmore 19 00:01:57,534 --> 00:02:00,036 Portami, portami Portami ora 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,872 Ora ora ora Ora ora 21 00:02:02,956 --> 00:02:06,501 Mount Splashmore Portami subito là 22 00:02:06,584 --> 00:02:10,255 - Questa è spudorata pubblicità! - Ehi, su di me ha funzionato. 23 00:02:12,006 --> 00:02:16,386 - Ci porti a Mount Splashmore? - No. 24 00:02:16,469 --> 00:02:20,431 - Ci porti a Mount Splashmore? - No! 25 00:02:29,732 --> 00:02:34,571 - Ci porti a Mount Splashmore? - No. 26 00:02:34,654 --> 00:02:38,074 Se vi porto, la fate finita? 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,742 - Sì. - Naturalmente. 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 - Ci porti a Mount Splashmore? - Sì. 29 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 Muoviti, Homer! Datti una mossa! 30 00:02:54,090 --> 00:02:58,595 Homer, quel costume non lascia molto spazio all'immaginazione. 31 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 - Occhio, sposto indietro il sedile. - È già indietro. 32 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 D'accordo, stiamo tutti uniti. 33 00:03:15,987 --> 00:03:18,531 Non vogliamo certo perder... 34 00:03:18,615 --> 00:03:23,870 Affronta le acque impetuose della morte! Scopri di cosa è fatta l'acqua! 35 00:03:23,953 --> 00:03:28,750 - H-2-Viva! - Evviva! 36 00:03:30,084 --> 00:03:33,087 Vai! Non c'è coda. 37 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Va bene, è ora di aprire le cateratte. 38 00:03:41,095 --> 00:03:44,933 Mamma! Voglio la mia mamma! 39 00:03:45,016 --> 00:03:48,561 Fate largo. Largo, gente! Bambina persa. 40 00:03:48,645 --> 00:03:51,105 Permesso. Dobbiamo arrivare in cima alla coda. 41 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 Ottimo lavoro. 42 00:03:55,026 --> 00:03:57,278 ACQUA CAMBIATA OGNI ORA 43 00:03:57,362 --> 00:04:00,573 2,5 cm 5 cm 44 00:04:00,657 --> 00:04:03,660 No, Maggie! Rimani nell'acqua bassa. 45 00:04:06,663 --> 00:04:11,584 Col cavolo! Manutenzione scivolo in arrivo! Spostarsi a destra. 46 00:04:11,668 --> 00:04:15,546 - Via! Sono qui per la vostra sicurezza. - Che Dio lo benedica! 47 00:04:27,433 --> 00:04:29,102 Che figata! 48 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Cosa? Muoviti, stupido tubo! 49 00:04:38,903 --> 00:04:41,447 C'è un ingorgo nel settore Delta. 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,784 Troppo grosso per essere umano. Manda i bambini a rimuoverlo. 51 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Ricevuto. 52 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Non riesco a respirare. Troppi bambini. 53 00:05:06,723 --> 00:05:10,977 I testimoni giurano che il suo peso si aggira tra i 180 e i 230 kg. 54 00:05:11,436 --> 00:05:15,690 Passando ora a notizie più leggere, nel senso meno letterale del termine... 55 00:05:17,150 --> 00:05:20,320 No, lo scivolo è sicuro! È stato un episodio isolato! 56 00:05:20,403 --> 00:05:22,196 Capisco, Krusty. 57 00:05:22,280 --> 00:05:27,035 Ma non lo disse anche prima di ritirare la Maionese Krusty dal mercato? 58 00:05:27,452 --> 00:05:31,122 Questa è una domanda fuori luogo. L'intervista è finita! 59 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Va bene, famiglia. Voglio la verità. 60 00:05:34,125 --> 00:05:36,753 Niente menzogne. 61 00:05:36,836 --> 00:05:40,131 Sono forse leggermente sovrappeso? 62 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 Allora, lo sono? 63 00:05:42,759 --> 00:05:47,263 Scusa, papà, ma ci vuole tempo per addolcire adeguatamente una risposta. 64 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 Centonovantotto... 65 00:05:57,106 --> 00:05:59,901 Duecentosei? Mio Dio! Duecento... 66 00:05:59,984 --> 00:06:02,070 Sessantotto? 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Oh, mio Dio! Peso centodiciotto chili! 68 00:06:06,783 --> 00:06:09,994 Sono vecchio e grasso come un maiale! 69 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Su, Homer, tieni presente che hai le ossa grosse. 70 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 Marge, nessuno mette su 14 kg di ossa! 71 00:06:17,919 --> 00:06:20,296 Mi metterò a dieta! D'ora in poi... 72 00:06:20,380 --> 00:06:24,675 ...non ci saranno braciole troppo succulente, ciambelle troppo saporite... 73 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 ...pizze ricoperte di ghiottonerie troppo deliziose... 74 00:06:28,304 --> 00:06:32,642 ...che mi impediranno di scendere al mio peso forma! 75 00:06:32,725 --> 00:06:38,981 Lo giuro davanti a Dio, d'ora in avanti avrò sempre fame! 76 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Sta' zitto, tu! 77 00:06:45,488 --> 00:06:48,741 Questo vecchio attico è un po' sinistro, no? 78 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 Ho detto, "no?" 79 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 Non rifarlo mai più! 80 00:06:54,622 --> 00:06:55,790 D'accordo. 81 00:06:57,041 --> 00:07:01,170 Vieni via da quell'affare e aiutami a cercare la mia attrezzatura! 82 00:07:01,254 --> 00:07:06,175 - Homer, ho trovato i tuoi pesi. - Ah, il Rafforza Glutimus. 83 00:07:06,259 --> 00:07:11,472 - Chi è il capellone con la proboscide? - Non sai niente? È Ringo Starr. 84 00:07:11,556 --> 00:07:12,974 E questo cos'è? 85 00:07:13,057 --> 00:07:16,310 Deve averlo dipinto tua madre. 86 00:07:16,394 --> 00:07:20,481 Doveva trovarlo carino. Cosa? Ehi! 87 00:07:20,565 --> 00:07:21,816 Cosa diavolo... 88 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Marge! 89 00:07:23,401 --> 00:07:26,446 Non essere geloso. Ero alle superiori. 90 00:07:26,529 --> 00:07:30,324 - I Beatles andavano forte. - Che storia verosimile! 91 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Perché dovevo proprio mettermi a dieta la sera delle braciole? 92 00:07:35,538 --> 00:07:40,668 Stai tranquillo, abbiamo verdure al vapore e cracker di riso per te. 93 00:07:40,751 --> 00:07:44,672 Aspetta un attimo, io questi affari li usavo come sottobicchieri! 94 00:07:44,755 --> 00:07:48,009 Hanno solo 35 calorie l'uno. 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,928 Pronto? Pronto! 96 00:07:51,012 --> 00:07:53,264 Pronto, Gusto? Dove sei? 97 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 - Spalmaci qualcosa per dargli sapore. - Ora sì che c'intendiamo! 98 00:07:57,894 --> 00:07:59,562 Questi dipinti sono belli. 99 00:07:59,645 --> 00:08:05,818 È la fragilità del giovane talento. Come hanno distrutto il tuo sogno? 100 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Beh... 101 00:08:09,030 --> 00:08:13,451 - Un altro ritratto di quel casinaro? - Ma signor Schindler, io... 102 00:08:13,534 --> 00:08:17,580 Un vero pittore avrebbe potuto usare questa tela per un capolavoro! 103 00:08:17,663 --> 00:08:20,333 Ma tu ormai l'hai macchiata per sempre. 104 00:08:20,416 --> 00:08:23,503 - Ora, questa sì che è arte! - Grazie, signor Schindler. 105 00:08:23,586 --> 00:08:29,258 Non posso credere che tu abbia smesso per colpa di un maestro così ottuso. 106 00:08:29,342 --> 00:08:35,014 Mandai così il ritratto all'unico uomo della cui opinione mi potevo fidare. 107 00:08:35,097 --> 00:08:37,725 E Ringo cosa ti rispose? 108 00:08:37,808 --> 00:08:40,645 Non lo fece mai. Non dipinsi mai più. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,272 Perché non segui un corso adesso? 110 00:08:43,356 --> 00:08:47,568 - Buona idea. Tu cosa ne dici, Homer? - Io devo fare qualcosa? 111 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 - No. - Perfetto! Bene! Divertiti! 112 00:08:51,697 --> 00:08:54,784 Solo 35 calorie. 113 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 - Salve, signora Simpson. - Apu, cosa ci fai tu qui? 114 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 Mi sono iscritto a Sceneggiatura. 115 00:09:04,752 --> 00:09:08,089 Desidero raccontare la storia di un giovane hindu... 116 00:09:08,172 --> 00:09:11,092 ...provocato troppo dai rapinatori di un Jet Market: 117 00:09:11,175 --> 00:09:14,720 - S'intitola Giù le mani, cani. - Che titolo brillante. 118 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 - Grazie. L'ha inventato mio fratello. - Il prossimo. 119 00:09:18,057 --> 00:09:22,186 Mia madre vorrebbe iscriversi a Pittura dal vivo 2B. 120 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 Calma, piccoletta. 121 00:09:23,980 --> 00:09:29,068 Nessuno si iscrive finché il signor Lombardo non approva il portfolio. 122 00:09:29,151 --> 00:09:32,196 - Lisa, è una pessima idea. - Mamma... 123 00:09:33,406 --> 00:09:37,118 Molto bene. Favolosi. 124 00:09:37,201 --> 00:09:40,079 Ancora meglio! Lei ha talento. 125 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Dice davvero? Il mio insegnante di disegno li odiava. 126 00:09:43,749 --> 00:09:45,626 Cosa? Quell'uomo era pazzo! 127 00:09:45,710 --> 00:09:49,755 - Anche se ammiro la sua convinzione. - Sono nel corso, allora? 128 00:09:49,839 --> 00:09:55,094 Non potrebbe esserci corso senza di lei! Ora scusate, la natura chiama. 129 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 TOILETTE 130 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 Favoloso! 131 00:10:02,810 --> 00:10:06,689 - I pesi funzionano solo se ti muovi. - Non ci riesco. 132 00:10:06,772 --> 00:10:08,941 Ah, davvero? 133 00:10:11,777 --> 00:10:14,488 E ora, usando il metodo Lombardo... 134 00:10:14,572 --> 00:10:19,660 ...imparerete a vedere banali oggetti sotto forma di forme geometriche. 135 00:10:19,744 --> 00:10:24,373 Qui vediamo come due cerchi, vari trapezi, delle ellissi... 136 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 ...e sì, persino un rombo... 137 00:10:26,876 --> 00:10:30,087 ...possono creare un adorabile coniglietto. 138 00:10:30,171 --> 00:10:33,341 Facilissimo! 139 00:10:37,595 --> 00:10:41,557 Lincoln, mi stavo chiedendo Cosa diavolo stavi bevendo 140 00:10:41,641 --> 00:10:46,812 È forse vino dalla tua cantina? No, santo cielo, è trementina 141 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Bravo! Basta così. Ora appartiene ai posteri. 142 00:11:01,243 --> 00:11:03,746 Tu! Non un'altra pennellata! Anzi, una. 143 00:11:03,829 --> 00:11:05,998 Così. Perfetto! 144 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Bravissima. 145 00:11:08,918 --> 00:11:12,463 Tu riesci a captare la bellezza interiore del tuo soggetto. 146 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 - Grazie, professore - Prego. 147 00:11:15,883 --> 00:11:18,552 Marge, accompagnami. 148 00:11:18,928 --> 00:11:23,015 Vogliono che presenti il miglior dipinto del mio corso... 149 00:11:23,099 --> 00:11:25,810 ...alla mostra della settimana prossima. 150 00:11:25,893 --> 00:11:29,897 Ho deciso di scegliere il tuo Adone pelato. 151 00:11:29,980 --> 00:11:33,776 Davvero? Se solo ogni insegnante fosse come lei! 152 00:11:33,859 --> 00:11:37,613 Marge, per favore. Non sono bravo coi complimenti! 153 00:11:37,697 --> 00:11:40,533 Oh! Un altro trionfo! 154 00:11:40,616 --> 00:11:43,119 MOSTRA D'ARTE OGGI VALUTAZIONE 155 00:11:54,046 --> 00:11:58,175 - Non posso crederci! - Vai così, mamma! 156 00:11:58,509 --> 00:12:03,180 Sono un'opera d'arte! Ultima cena, mangiati le unghie. 157 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Spazzatura! 158 00:12:06,851 --> 00:12:11,480 Da quale scuola d'arte da strapazzo ti hanno sbattuto fuori, imbianchino? 159 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 - Gettalo sul mucchio di letame! - Mi licenzio. 160 00:12:15,025 --> 00:12:18,112 Ecco quel che si dice un "temperamento artistico". 161 00:12:18,195 --> 00:12:22,700 Signore, la cerimonia per la dedica dell'Ala Burns del museo... 162 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 - ...è tra sei giorni. - Dannazione! 163 00:12:25,202 --> 00:12:30,458 Questa tua idea è tanto assurda quanto quella di farmi avere figli. 164 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Trovami un pittore. 165 00:12:32,209 --> 00:12:37,214 Si è sistematicamente alienato l'intera comunità artistica di Springfield. 166 00:12:37,298 --> 00:12:40,593 - È rimasta solo la signora Simpson. - Chi? 167 00:12:40,676 --> 00:12:45,139 È la moglie di un suo impiegato, si lascerà intimorire facilmente. 168 00:12:45,222 --> 00:12:48,809 Eccellente! Ancora una volta la ruota si è girata... 169 00:12:48,893 --> 00:12:54,064 ...e la dea Fortuna ha stretto Montgomery Burns al suo dolce petto. 170 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 - Qualcuno lassù mi ama. - Anche quaggiù, signore. 171 00:12:57,526 --> 00:12:59,278 Silenzio! 172 00:13:15,795 --> 00:13:18,964 Centotredici! Vai! 173 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Marge! Marge, guardami! 174 00:13:21,884 --> 00:13:26,722 - I vestiti mi stanno larghi. - È magnifico! Non è vero, bambini? 175 00:13:26,806 --> 00:13:28,933 Vi avevo chiesto d'incoraggiarlo. 176 00:13:29,016 --> 00:13:31,852 - Vai così, papà! - Stai benissimo! 177 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 Oh, che famiglia! 178 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 Che succede? Queste ciambelle si stanno ammucchiando. 179 00:13:37,024 --> 00:13:42,822 - Homer Simpson si è messo a dieta. - No! Mi sono appena comprato la barca! 180 00:13:51,205 --> 00:13:54,500 - La gente non apre più la porta? - Mi permetta. 181 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 Aprite! Aprite! 182 00:13:57,962 --> 00:14:01,674 Signor Burns! Vuole accomodarsi? 183 00:14:01,757 --> 00:14:04,510 Il signor Burns vorrebbe commissionarle un ritratto. 184 00:14:04,593 --> 00:14:08,597 - Ha mai ritratto un ricco e potente? - No, solo Ringo Starr. 185 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 Ring Go? 186 00:14:10,015 --> 00:14:12,768 Era il batterista di un complessino chiamato Beatles. 187 00:14:12,852 --> 00:14:14,895 I Beatles, eh? Ah, sì! 188 00:14:14,979 --> 00:14:20,359 Ricordo il loro miagolare stonato nel programma del vecchio Sullivan. 189 00:14:20,442 --> 00:14:25,447 Questo incarico e tutta la sua gloria possono essere suoi... 190 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ...ma prima deve rispondere a una domanda. 191 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 - Va bene, spari pure. - Può rendermi bello? 192 00:14:32,079 --> 00:14:35,666 - Non credo sarà un problema. - Non sono esattamente un adone. 193 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Forse no, ma io possiedo il dono di captare la bellezza interiore. 194 00:14:40,629 --> 00:14:43,382 Signora Simpson, le concedo di immortalarmi. 195 00:14:44,758 --> 00:14:48,429 Finalmente il mondo la vedrà come l'ho sempre vista io. 196 00:14:48,512 --> 00:14:52,099 Sì, sì. E ora non essere avaro di fard, Smithers. 197 00:14:55,060 --> 00:14:57,813 Lei, dipinga! 198 00:14:59,440 --> 00:15:02,985 - Tesoro, sono tornato! - Questa sì che è un'entrata originale! 199 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Vada a farlo fuori. Sto facendole da modello. 200 00:15:05,988 --> 00:15:10,117 - Sto dipingendo il suo ritratto. - Non è meraviglioso? 201 00:15:10,200 --> 00:15:14,872 Il mio lavoro e la mia vita personale legate così bene! 202 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 Marge, posso parlarti? 203 00:15:16,790 --> 00:15:21,587 È pazzo, crede di essere bello. Ti prego, devi dipingerlo bello! 204 00:15:21,670 --> 00:15:27,509 Non preoccuparti. Non devo far altro che trovare la sua bellezza interiore. 205 00:15:30,304 --> 00:15:35,017 Com'era lei da giovane? Aveva un cane a cui era affezionato? 206 00:15:36,310 --> 00:15:41,774 - Ho qualcosa sulla gamba! Me la tolga! - Signore, è solo una bambina! 207 00:15:43,984 --> 00:15:47,780 E va bene, chi ha rubato le pagine delle vignette? 208 00:15:47,863 --> 00:15:53,869 E così Ziggy va a farle riparare. Ma c'è un cartello che dice "Fuori uso". 209 00:15:53,953 --> 00:15:57,581 Oh, Ziggy, vincerai mai? 210 00:16:00,542 --> 00:16:01,752 Oh, cielo. 211 00:16:01,835 --> 00:16:05,005 Permette? Mi sto cambiando per una riunione! 212 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 Le chiedo scusa, signor Burns. 213 00:16:07,633 --> 00:16:11,679 - Ha il corpo ricoperto di macchie? - Ti ho sentito! 214 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 Preferisce che me ne vada anch'io? 215 00:16:14,098 --> 00:16:18,143 Certo che no, Smithers. Tu sei... come un dottore. 216 00:16:19,436 --> 00:16:21,230 Smithers! Il mio tè! 217 00:16:21,313 --> 00:16:24,733 Non le dà fastidio come la tratta? 218 00:16:24,817 --> 00:16:27,361 No, ogni secondo con lui mi è prezioso. 219 00:16:27,444 --> 00:16:31,532 Da quando gli preparo la colazione a quando gli rimbocco le coperte. 220 00:16:31,615 --> 00:16:35,160 Non è solo il mio capo, è anche il mio migliore amico. 221 00:16:35,244 --> 00:16:38,330 - È troppo caldo! - Vero. Mi sta ustionando. 222 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 NEL FRATTEMPO... IN INGHILTERRA 223 00:16:43,002 --> 00:16:47,589 "Cara Sally, in risposta alla tua lettera datata 12 dicembre 1966... 224 00:16:47,673 --> 00:16:51,802 ...il mio colore preferito è il blu e il mio vero nome è Richard. 225 00:16:51,885 --> 00:16:56,348 Grazie per l'istantanea. Hai proprio un bel musetto. Con affetto, Ringo. 226 00:16:56,432 --> 00:16:58,892 P.S. Perdona il ritardo nel risponderti." 227 00:16:58,976 --> 00:17:01,812 - Signor Starr, il suo tè. - Appoggialo pure lì. 228 00:17:01,895 --> 00:17:06,817 Se permette, signore, la sua dedizione nei confronti dei fan è ragguardevole. 229 00:17:06,900 --> 00:17:09,570 Loro hanno fatto lo sforzo di scrivermi. 230 00:17:09,653 --> 00:17:15,284 E dovessi metterci altri 20 anni risponderò a ogni singola persona! 231 00:17:15,367 --> 00:17:18,078 Ma guarda! E questo cos'è? 232 00:17:18,162 --> 00:17:21,498 Viene da Springfield, Stati Uniti. 233 00:17:21,582 --> 00:17:22,833 Tosto! 234 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 NEL FRATTEMPO... A SPRINGFIELD 235 00:17:28,130 --> 00:17:32,342 - Cessa subito quel baccano infernale! - Mi stavo solo esercitando. 236 00:17:32,426 --> 00:17:37,222 È difficile trovare la sua bellezza interiore mentre sgrida una bambina. 237 00:17:37,306 --> 00:17:41,143 Ci rimangono solo due giorni. Quindi stia zitta e dipinga! 238 00:17:41,226 --> 00:17:44,188 Ascoltami, bilancia. Noi due non ci piacciamo... 239 00:17:44,271 --> 00:17:47,441 ...ma io ho fatto il bravo perciò trattami bene! 240 00:17:47,524 --> 00:17:49,526 Evviva! 241 00:17:51,570 --> 00:17:55,532 Marge! Peso centotre e mi sento un re 242 00:17:55,616 --> 00:17:58,452 Sto usando i buchi originali della cintura! 243 00:17:58,535 --> 00:18:00,746 È meraviglioso, Homer! Sono... 244 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Mi faccia capire bene. 245 00:18:02,831 --> 00:18:07,628 Lei è soddisfatto del suo aspetto attuale? 246 00:18:07,711 --> 00:18:10,672 Lei è la cosa più grassa che abbia mai visto... 247 00:18:10,756 --> 00:18:13,425 ...e ho partecipato a dei safari! 248 00:18:13,509 --> 00:18:17,429 Se avrete bisogno di me, mi troverete nel frigorifero. 249 00:18:18,097 --> 00:18:23,769 Ne ho abbastanza delle sue pose! Posso finire il ritratto per conto mio. 250 00:18:23,852 --> 00:18:27,856 Meno male! Un altro giorno e avrei dovuto prendermi un Valium. 251 00:18:27,940 --> 00:18:32,611 Grazie per l'ottima ospitalità. Ci vediamo allo scoprimento. 252 00:18:35,989 --> 00:18:38,492 Cosa stai facendo? Dammela subito! 253 00:18:38,575 --> 00:18:40,744 Ha ragione lui. A che scopo? 254 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 Non dar retta a lui! È solo un malvagio Fdp. 255 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 Oh, Marge! 256 00:18:45,666 --> 00:18:51,380 - Credevo ci fosse del buono in tutti! - Basta che gli fai un bel ritratto. 257 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Non credo di poterlo fare. 258 00:18:53,132 --> 00:18:57,719 - Ma devi farlo! - Non posso rendere quell'uomo bello! 259 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 Forse non sono una vera artista. 260 00:19:00,347 --> 00:19:05,227 Guarda. E questa cos'è? È per te. Dalla vecchia cara Inghilterra. 261 00:19:05,310 --> 00:19:08,897 - Dalla scrivania di Ringo Starr! - Cara Marge... 262 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Grazie per il tuo gran quadro. 263 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 L'ho appeso alla parete. Sei una pittrice niente male. 264 00:19:14,820 --> 00:19:19,116 E sì, abbiamo hamburger e patatine fritte in Inghilterra... 265 00:19:19,199 --> 00:19:23,078 ...ma qui le chiamiamo "chips". Con affetto, Ringo. 266 00:19:23,162 --> 00:19:27,291 PS: perdona il ritardo nel risponderti. 267 00:19:27,374 --> 00:19:30,961 Forza, Marge, dipingi! So che puoi farcela. 268 00:19:31,044 --> 00:19:34,548 Va bene, Homer. Se tu ne sei convinto. 269 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 OGGI INAUGURAZIONE ALA BURNS 270 00:20:01,700 --> 00:20:05,120 Amici, appassionati d'arte, agenti di sicurezza. 271 00:20:05,204 --> 00:20:08,582 Oggi è un gran giorno per il Palazzo delle Belle Arti. 272 00:20:08,665 --> 00:20:12,127 Una nuova ala per il nostro museo e un ritratto... 273 00:20:12,211 --> 00:20:15,797 ...in onore dell'uomo che ha sganciato la grana. 274 00:20:15,881 --> 00:20:19,676 Signore e signori, vi invito cordialmente a guardare... 275 00:20:19,760 --> 00:20:22,804 ...Montgomery Burns! 276 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 Smithers. 277 00:20:33,065 --> 00:20:35,692 Questo non mi piace per niente. 278 00:20:39,655 --> 00:20:45,786 Buonasera, mi chiamo Marge Simpson e ho dipinto questo quadro. 279 00:20:45,869 --> 00:20:49,748 Forse v'interesserà sapere cosa mi ha spinto a farlo. 280 00:20:49,831 --> 00:20:55,254 Credo volessi mostrare che sotto la testa terrificante del signor Burns... 281 00:20:55,337 --> 00:20:59,633 ...con le sue labbra crudeli, lingua malevola e mente malvagia... 282 00:20:59,716 --> 00:21:04,888 ...c'è un corpo fragile ed avvizzito, non destinato a restare a lungo tra noi. 283 00:21:04,972 --> 00:21:11,103 Bello e vulnerabile quanto ogni altra creatura di Dio. 284 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 Brava! 285 00:21:14,606 --> 00:21:16,608 È provocante ma potente. 286 00:21:16,692 --> 00:21:20,153 È cattivo ma morirà. Quindi mi piace. 287 00:21:21,738 --> 00:21:24,783 Marge, vorrei dirle una parola, per favore. 288 00:21:24,866 --> 00:21:29,329 Io non sono un intenditore d'arte ma so cosa odio e cosa no. 289 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 E questo non lo odio. 290 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 Il suo quadro è audace ma bellissimo. 291 00:21:34,876 --> 00:21:40,007 Tra parentesi, grazie per non aver messo in ridicolo i miei genitali. 292 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 Io credevo di averlo fatto! 293 00:22:55,999 --> 00:22:57,000 Tradotto da: Danila Coppola