1 00:00:06,840 --> 00:00:11,344 NEM BÚJOK AZ ÖTÖDIK CIKKELY MÖGÉ. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 VIGYÁZAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,018 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Élőben a Splashmore hegyről, 5 00:00:55,513 --> 00:00:58,308 a megye legvidámabb vízi rekreációs telepéről. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 Ropi, a bohóc műsora! 7 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Sziasztok, gyerekek! 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 SPLASHMORE HEGY 9 00:01:04,397 --> 00:01:08,109 Ma van az itt töltött hét utolsó napja 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 a csodálatos Splashmore hegyen. 11 00:01:12,113 --> 00:01:16,993 A személyzet nagyon rendesen bánt velem és Balfék Mellel. 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 Az étel, az ital… 13 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 A tegnapi villásreggeli is isteni volt! 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 Sok friss gyümölcs és dinnye. 15 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Dugig ettük magunkat. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 És ami a legjobban fog hiányozni: 17 00:01:27,295 --> 00:01:31,800 a különleges, egyedi Splashmore hegyi vízicsúszdák, isteniek! 18 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Mennyi móka! Mennyi szép emlék! Elnézést! 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,013 Nagyszerű hét volt, nem igaz, Lis? 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,933 Remélem, mindannyian felkerekedtek, és meglátogatjátok a parkot… 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 KÉT ÓRA PARKOLÁS ORRDUGÓ BÉRLÉS 22 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 Legalább az én kedvemért! 23 00:01:42,852 --> 00:01:43,770 TRAUMAKÖZPONT IS VAN 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 Megígértem nekik. Hadd ne kelljen hazudnom! 25 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 Jól van, gyerekek! Most következzen… 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,531 Énekeljünk együtt Ropival! 27 00:01:54,614 --> 00:01:57,408 A Splashmore hegyre akarok menni 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 Vigyél el, vigyél el Vigyél el most! 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,789 Most! Most! Most! Most! Most! 30 00:02:02,872 --> 00:02:04,958 Splashmore hegy Vigyél el most! 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 Elég szemtelen ez a reklám. 32 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 - Attól még hatott rám. - Rám is. 33 00:02:11,965 --> 00:02:16,302 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem. 34 00:02:16,386 --> 00:02:20,473 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem. 35 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem. 36 00:02:23,309 --> 00:02:26,271 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem. 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,524 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem! Nem! 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,360 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem! Nem! 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 - Elmegyünk a Splashmore hegyre? - Nem! Nem! 40 00:02:34,946 --> 00:02:38,324 Ha elmegyünk, békén hagytok végre? 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,367 - Igen! - Naná! 42 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 - Na? - Elmegyünk a Splashmore hegyre? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 - Igen! - Köszi, apu! 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,541 Gyerünk, Homer! Moccanj meg végre! 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,046 Azta! 46 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 Homer, ez a fürdőruha látott már jobb napokat is. 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Vigyázzatok, hátratolom az ülést! 48 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Már hátul van. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,187 RUHA MARAD VAGY JÖN A RENDŐR 50 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 HULLÁMJÁRÓ AMÍG EL NEM ÁZOL 51 00:03:13,651 --> 00:03:15,945 Jól van, maradjunk együtt! 52 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 Senkit nem akarok elvesz… Ne! 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Álld ki a halálosan tomboló víz erejét! 54 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 Itt aztán megtudhatjátok, milyen az igazi vízicsúszda! 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,831 H2Ó! 56 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 - Ó! - Ó! 57 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Király! Nincs sor! 58 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 A mindenit! 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Jól van, Lis. Elő a könnyzuhanyt! 60 00:03:41,304 --> 00:03:44,891 Anyuci! Az anyukámat akarom! 61 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 Vigyázat! El az útból! 62 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Elveszett gyereket hozok. Vigyázat! 63 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Vigyázat, dagadék! Vigyázat! 64 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Bocsánat. Elöl van az anyukája. 65 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Szép munka volt, Lis! 66 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 HULLÁMLOVAGLÁS ÓRÁNKÉNT VÁLTOZIK A VÍZ 67 00:04:00,907 --> 00:04:03,743 Ne, Maggie! Maradj a sekély vízben! 68 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 A pokolba ezzel! 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Sorfelügyelő vagyok! 70 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 Engedjenek előre. Kapaszkodjon, fiatalember! 71 00:04:11,793 --> 00:04:13,711 Utat! A saját biztonságuk érdekében. 72 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Isten áldja meg magát! 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,143 Állat! 74 00:04:33,439 --> 00:04:35,441 Mi van? Mi ez már? 75 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Gyerünk már, te hülye cső! 76 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 FIGYELEM! 77 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Úgy látom, dugulás van a Delta szektorban. 78 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 Túl nagy embernek. 79 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Küldjünk le pár kölyköt! Attól majd kidugul. 80 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 - Küld le pár kölyköt! - Vettem. 81 00:04:55,044 --> 00:04:55,920 Ne! 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,006 Nem kapok… levegőt! 83 00:04:58,256 --> 00:05:00,633 Túl sok… a gyerek. 84 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Szemtanúk szerint a férfi testsúlya 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 kb. 130 és 150 kg között lehet. 86 00:05:11,352 --> 00:05:14,689 A következő témánk könnyű, nem úgy, mint a képen látható férfi. 87 00:05:14,897 --> 00:05:15,773 Ne! 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 A csúszda teljesen biztonságos. 89 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 - Ez egyszeri eset volt. - Értem, Ropi. 90 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 De nem ezt mondta akkor is, amikor kiderült, 91 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 hogy a cége által gyártott majonéz fertőzött? 92 00:05:26,534 --> 00:05:29,245 Kent, ez a kérdés nem ide való. 93 00:05:29,370 --> 00:05:30,413 Az interjúnak vége. 94 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 Jól van, család. Az igazat akarom. 95 00:05:34,334 --> 00:05:35,960 Semmi mellébeszélés. 96 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Nem vagyok egy kicsit túlsúlyos? 97 00:05:41,382 --> 00:05:42,300 Na, az vagyok? 98 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Bocs, apa, de eltart egy darabig, amíg finoman megfogalmazzuk. 99 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 Mi, 200? 100 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 Kétszázöt? Te jó ég! 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 Százharminc… Mi, 70? 102 00:06:03,529 --> 00:06:06,616 Úristen, 120 kiló? 103 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Dagadt disznó vagyok! 104 00:06:10,119 --> 00:06:12,997 Ugyan, Homer, csak nehezek a csontjaid. 105 00:06:13,206 --> 00:06:15,917 Marge, az embernek nem a csontja szokott meghízni! 106 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 Fogyókúrázni fogok! 107 00:06:19,337 --> 00:06:20,380 A mai napon 108 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 ünnepélyesen fogadom, ezentúl nincsen olyan szaftos sült hús, 109 00:06:23,299 --> 00:06:24,926 nincs olyan lekváros fánk, 110 00:06:25,009 --> 00:06:28,304 nincsen olyan minden finomsággal megrakott pizza, 111 00:06:28,388 --> 00:06:32,642 amely meggátolna abban, hogy elérjem az ideális testsúlyomat! 112 00:06:32,809 --> 00:06:37,980 Isten a tanúm rá, hogy ezentúl folyton-folyvást éhes leszek! 113 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 Ne! Kuss legyen! 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,698 Ez a padlás egy kicsit ijesztő, nem? 115 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Nem hallod? 116 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 Bart, ezt többet ne csináld! 117 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 - Oké. - Ne, Bart! 118 00:06:57,166 --> 00:06:59,877 Hagyd azt a kapcsolót, inkább segíts megkeresni a tornafelszerelést! 119 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Homer, megvannak a súlyzóid. 120 00:07:03,506 --> 00:07:05,466 Itt van az Izomzat Maximizátor. 121 00:07:05,633 --> 00:07:07,844 Hé, apa, ki ez a bukszaszájú fószer? 122 00:07:07,969 --> 00:07:11,305 Ennyit sem tudsz, nagyagy? Ez Ringo Starr. 123 00:07:11,722 --> 00:07:12,640 Mi ez? 124 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 Anyád festhette. 125 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 Ezek szerint tetszett neki. 126 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 Mi? Hé! 127 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Mi a… 128 00:07:22,066 --> 00:07:23,151 Marge! 129 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 Homer, ne légy féltékeny! Még középiskolában festettem. 130 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 A Beatles népszerű volt, én meg belezúgtam. 131 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Na persze. 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Miért pont malacsültnél kell fogyóznom? 133 00:07:35,830 --> 00:07:40,084 Homer, hoztam neked finom párolt zöldséget, meg puffasztott rizst. 134 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 Álljon meg a menet! 135 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 Ez a vacak úgy néz ki, mint egy poháralátét! 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 És mindegyikben csak 35 kalória van. 137 00:07:48,843 --> 00:07:53,181 Hahó! Hahó! Hahó, ízek? Hová tűntek? 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 Tehetsz rá valami apróságot, hogy jobb legyen az íze. 139 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 Ez a beszéd! 140 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 Anya, ezek a festmények jók. 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 És mivel tudom, milyen törékeny a fiatal tehetség, 142 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 kíváncsi vagyok, hogyan tiporták el az adottságaidat. 143 00:08:05,651 --> 00:08:06,527 Hát… 144 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Már megint ennek az ostoba tam-tamos liverpoolinak a portréja! 145 00:08:12,325 --> 00:08:13,367 De Mr. Schindler… 146 00:08:13,534 --> 00:08:17,288 Valaki akár mesterművet is kreálhatott volna erre a vászonra. 147 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 Ehelyett avatatlan kezek örökre tönkretették. 148 00:08:20,458 --> 00:08:23,002 - Na, ez művészet! - Köszönöm, Mr. Schindler! 149 00:08:24,045 --> 00:08:28,966 Anya! Egy szűklátókörű rajztanár miatt adtad fel a festést? 150 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Olyan mérges voltam, hogy elküldtem a portrét 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 az egyetlen férfinak, aki véleményére adtam. 152 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 LIVERPOOL, ANGLIA 153 00:08:35,473 --> 00:08:37,266 És mit válaszolt Ringo? 154 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 Nem válaszolt. És soha többé nem is festettem. 155 00:08:40,728 --> 00:08:43,481 Talán eljárhatnál órára a Springfield Állami Főiskolára. 156 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 Ez nagyon jó ötlet! 157 00:08:45,816 --> 00:08:47,485 - Szerinted, Homer? - Kellek hozzá? 158 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Nem. - Nagyszerű! Menj csak! Támogatom! 159 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 Csak 35 kalória. 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,827 SPRINGFIELD ÁLLAMI FŐISKOLA „ÖREG KUTYA IS TANUL" 161 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Helló, Mrs. Homer! 162 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 Apu, maga mit keres itt? 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Jelentkeztem egy forgatókönyvíró tanfolyamra. 164 00:09:04,585 --> 00:09:08,172 El akarom mesélni egy idealista fiatal hindu történetét, 165 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 akinek tönkretették az életét a bolti rablások. 166 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 A mű címe: „Rakd el a puskád, apuskám!" 167 00:09:13,803 --> 00:09:15,388 - Okos cím. - Köszönöm. 168 00:09:15,471 --> 00:09:17,306 A testvérem, Sanjay találta ki. 169 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 - Következő! - Az édesanyám szeretne jelentkezni 170 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 a „Festészet haladóknak" 2-B tanfolyamra. 171 00:09:21,435 --> 00:09:24,021 Lassan a testtel, apróság! 172 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Addig nem járhat órára, amíg Lombardo professzor 173 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 jóvá nem hagyja a portfólióját. 174 00:09:29,318 --> 00:09:32,238 - Lisa, ez mégsem volt jó ötlet. - Anya! 175 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Nagyon jó. 176 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 Kitűnő! 177 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 Egyre jobb és jobb! 178 00:09:38,661 --> 00:09:39,996 Ön igazán tehetséges. 179 00:09:40,538 --> 00:09:43,583 Úgy gondolja? A középiskolás tanárom szerint szörnyűek. 180 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 Micsoda? Az az ember bolond volt! 181 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Ennek ellenére tisztelnem kell az elhivatottságát. 182 00:09:48,713 --> 00:09:49,672 Akkor felvettek? 183 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Drága, el sem indítanánk az osztályt maga nélkül. 184 00:09:52,717 --> 00:09:55,636 Most ha megbocsátanak, hív a természet. 185 00:09:55,803 --> 00:09:56,721 MOSDÓK 186 00:09:56,846 --> 00:09:58,097 Bámulatos! 187 00:10:00,266 --> 00:10:01,517 Hülye súlyok! 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,313 A súlyok csak akkor használnak, ha mozogsz. 189 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Nem tudok megmozdulni. 190 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 Tényleg? 191 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Tehát a Lombardo-módszert felhasználva 192 00:10:14,655 --> 00:10:16,616 akármilyen tárgyat megjeleníthetünk 193 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 egyszerű geometriai idomok csoportosításával. 194 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 LOMBARDO-MÓDSZER 195 00:10:20,953 --> 00:10:24,498 Itt láthatjuk, ahogy két koncentrikus kör, néhány trapéz, ellipszis, 196 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 és igen, akár rombusz is, 197 00:10:27,084 --> 00:10:30,212 létrehozhat egy bájos kicsi nyuszit. 198 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 Ilyen egyszerű! 199 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 Lincoln, azon méláztam 200 00:10:39,680 --> 00:10:41,432 Mit ittál a kocsmában? 201 00:10:41,641 --> 00:10:43,559 Talán bor volt? Talán víz? 202 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Te jó Isten, terpentin! 203 00:10:47,563 --> 00:10:48,439 Gyerünk, gyerünk! 204 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Bravó! 205 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 Egy lépést hátra! Maga az örökkévalóság. 206 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 Maga! Egy vonást se többet! 207 00:11:03,204 --> 00:11:05,164 Vagy talán még egyet. Ez az! Tökéletes! 208 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Nagyon jó. 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Marge, maga megtalálja 210 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 az alany belső szépségét és megmutatja mindenkinek. 211 00:11:12,672 --> 00:11:14,215 Köszönöm, Lombardo professzor! 212 00:11:14,298 --> 00:11:15,841 Nagyon szívesen, drágám! 213 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 Marge, jöjjön velem! 214 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 Megkértek, hogy adjam le az osztályom legjobb festményét 215 00:11:23,224 --> 00:11:25,726 a jövő héten megnyíló művészeti kiállításra. 216 00:11:26,060 --> 00:11:29,814 Úgy döntöttem, az ön Kopasz Adoniszát küldöm. 217 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Igazán? Kedves, hogy így támogat. 218 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 Bár minden tanár ilyen lenne! 219 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 Marge, kérem. Nagyon rosszul veszem, ha dicsérnek! 220 00:11:36,987 --> 00:11:38,739 MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS RÉGI FEGYVERCSARNOK 221 00:11:38,823 --> 00:11:40,116 Még egy győzelem! 222 00:11:40,533 --> 00:11:42,243 SPRINGFIELD MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS ZSŰRIZÉS MA 223 00:11:44,203 --> 00:11:45,246 ZSŰRI 224 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 MIÉRT? 225 00:11:53,003 --> 00:11:53,879 Igen! 226 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 Nem hiszem el! 227 00:11:55,881 --> 00:11:57,758 - Igen! - Ez az, anya! 228 00:11:57,883 --> 00:11:59,885 Juhé! Műtárgy lett belőlem! 229 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Ezt kapd ki, Utolsó vacsora! 230 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Szemét! 231 00:12:06,642 --> 00:12:09,186 Mondja, melyik gyerektanodából szalajtották, 232 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 maga rövidlátó, disznókezű szobafestő-mázoló? 233 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Smithers, dobja a trágyadombra! 234 00:12:13,357 --> 00:12:15,025 Sajnálom, ez így nem megy. Felmondok. 235 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 Smithers, azt hiszem, ez az úgynevezett művészi szeszélyesség. 236 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Uram, hadd emlékeztessem, hogy a múzeum 237 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 Burns Szárnyának felavatásáig már csak hat nap van. 238 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 A pokolba, Smithers! 239 00:12:25,077 --> 00:12:28,622 Rossz ötlet volt, hogy portrét fessenek rólam, legalább annyira, 240 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 mint hogy gyerekeim legyenek. 241 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Smithers, keressen egy festőt! 242 00:12:32,376 --> 00:12:35,129 Attól tartok, hogy mindenkivel megutáltatta magát 243 00:12:35,337 --> 00:12:36,881 a springfieldi művész közösségben. 244 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Csak Mrs. Simpson maradt. 245 00:12:38,382 --> 00:12:39,550 MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS 246 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 - Ki? - Első díjat nyert 247 00:12:41,761 --> 00:12:44,054 a művészeti kiállításon, ráadásul a férje itt dolgozik. 248 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 - Könnyen meg lehet félemlíteni. - Remek! 249 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 A szerencse kereke ismét megfordult. 250 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 Fortuna istennő megint édes, 251 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 illatos keblére ölelte Montgomery Burnst. 252 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Valaki kedvel engem odafent, Smithers. 253 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 Valaki kedvel engem odafent. 254 00:12:57,902 --> 00:12:58,819 Pofa be! 255 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Ne! Ez az! 256 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Ne! Ez az! 257 00:13:10,956 --> 00:13:12,208 Ne! Ez az! Ne! Ez az! 258 00:13:12,291 --> 00:13:14,210 Ne! Juhé! Ne! Juhé! 259 00:13:14,335 --> 00:13:15,586 Ne! Juhé! Juhé! 260 00:13:15,878 --> 00:13:17,671 Ez az, 113! 261 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Marge! Marge! 262 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 Nézz rám! 263 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Szinte lóg rajtam a gatya. 264 00:13:24,011 --> 00:13:25,763 Nagyszerű, igaz, gyerekek? 265 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 Add ide a tejet! 266 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Nem megmondtam, hogy támogassátok apátokat? 267 00:13:28,933 --> 00:13:31,769 - Éljen apa! - Csodásan nézel ki! 268 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Micsoda család! 269 00:13:34,021 --> 00:13:36,857 Hogy lehet ez? Megmaradtak a fánkok. 270 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 Ja, Homer Simpson fogyókúrázik. 271 00:13:39,610 --> 00:13:42,696 Istenem! Most vettem egy csónakot! 272 00:13:51,330 --> 00:13:53,582 Manapság nem szokás ajtót nyitni? 273 00:13:53,707 --> 00:13:54,583 Majd én, uram. 274 00:13:55,459 --> 00:13:57,002 Kinyitni! Kinyitni! 275 00:13:58,087 --> 00:14:01,131 Mr. Burns! Szeretnének bejönni? 276 00:14:01,799 --> 00:14:04,343 Mr. Burns szeretné megbízni egy portré festésével. 277 00:14:04,552 --> 00:14:06,220 Festett már gazdagot és hatalmasat? 278 00:14:06,720 --> 00:14:08,514 Csak Ringo Starrt. 279 00:14:08,806 --> 00:14:10,182 Ring-go? 280 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 A Beatles nevű rockzenekar dobosa volt, uram. 281 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Beatles, mi? Ó, igen! 282 00:14:15,145 --> 00:14:19,149 Emlékszem arra a hamis macskazenére, még a Sullivan show-ban láttam őket. 283 00:14:19,316 --> 00:14:20,276 Mit láthatott bennük Ed? 284 00:14:20,609 --> 00:14:25,281 Mrs. Simpson, ez a megbízás és a vele együtt járó dicsőség az öné lehet, 285 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 de előtte nézzen a szemembe, 286 00:14:27,283 --> 00:14:28,576 és válaszoljon egy kérdésre! 287 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 - Jól van, kérdezzen! - Gyönyörűvé tud tenni engem? 288 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 Nem hinném, hogy ez problémát jelent. 289 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 Nem vagyok épp filmsztár. 290 00:14:35,916 --> 00:14:40,254 Talán nem, de megvan az az adottságom, hogy meglássam a belső szépséget. 291 00:14:40,713 --> 00:14:43,424 Mrs. Simpson, akkor kérem, tegyen halhatatlanná! 292 00:14:45,217 --> 00:14:48,304 Uram, végre úgy látja majd a világ, ahogy én látom. 293 00:14:48,512 --> 00:14:51,181 Persze. Ne spóroljon a pirosítóval, Smithers! 294 00:14:51,265 --> 00:14:52,141 Így, ni. 295 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Maga pedig fessen! 296 00:14:59,523 --> 00:15:00,566 Drágám, megjöttem! 297 00:15:00,649 --> 00:15:02,443 Micsoda eredeti mondat. 298 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Kint sikoltozzon, Simpson! 299 00:15:04,778 --> 00:15:05,821 Épp modellt állok. 300 00:15:06,030 --> 00:15:07,406 Megfestem a portréját, Homer. 301 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Hát, ez nagyszerű! 302 00:15:10,326 --> 00:15:14,788 A munkám és a családi életem idilli harmóniában egyesül. 303 00:15:15,039 --> 00:15:16,415 Marge, beszélhetnék veled? 304 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Szívem, ez flúgos. Azt hiszi, hogy jóképű. 305 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Kérlek, fesd le jóképűnek! 306 00:15:20,085 --> 00:15:21,462 Légyszi, légyszi! 307 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 Ne aggódj, Homer! 308 00:15:23,297 --> 00:15:26,133 Csak meg kell találnom Mr. Burns belső szépségét. 309 00:15:27,426 --> 00:15:28,552 Oké. 310 00:15:30,387 --> 00:15:33,349 Mondja csak, milyen kisfiú volt, Mr. Burns? 311 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 Esetleg volt kutyája? 312 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Nos… 313 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Valami van a lábamon! Szedje le! 314 00:15:38,687 --> 00:15:41,231 Mr. Burns, csak a kisbaba az! 315 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Jól van, észrevettem ám. 316 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Ki szedte ki a viccoldalakat? 317 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 Aztán Ziggy elmegy a szerelőhöz… 318 00:15:49,573 --> 00:15:50,574 KÉPREGÉNY 319 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 …de a csengőre ki van írva, hogy „Nem működik." 320 00:15:54,662 --> 00:15:57,289 Ziggy, te már sosem győzöl? 321 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 - Istenem! - Bocsásson meg, 322 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 épp átöltözöm, igazgatósági ülés lesz. 323 00:16:05,297 --> 00:16:07,675 Rettentően sajnálom, Mr. Burns! 324 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 A teste is olyan foltos, mint a feje? 325 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 - Hallottam! - Hoppá! 326 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 Jobb lenne, ha én is kimennék, uram? 327 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Nem számít, Smithers. Maga olyan… mint egy orvos. 328 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 Smithers! A teámat akarom. 329 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 Nem zavarja, hogy folyton parancsolgat magának? 330 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 Minden együtt töltött másodperc érték a számomra. 331 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Attól a perctől kezdve, hogy reggel kifacsarom a narancslevét, 332 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 addig, amíg este betakarom. 333 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 Ő nem csak a főnököm, hanem a legjobb barátom is. 334 00:16:35,160 --> 00:16:36,787 - Túl forró! - Igen, uram. 335 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 Éppen engem forráz. 336 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 EKÖZBEN… VALAHOL ANGLIÁBAN 337 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 „Kedves Sally! 338 00:16:44,003 --> 00:16:47,464 „Az 1966. december 12-i leveledre válaszolva, 339 00:16:47,965 --> 00:16:51,010 „a kedvenc színem a kék, az igazi keresztnevem pedig Richard." 340 00:16:51,135 --> 00:16:52,094 LÉGIPOSTA 341 00:16:52,177 --> 00:16:56,265 „Köszi a fényképet. Igazán aranyos vagy. Szeretettel, Ringo. 342 00:16:56,557 --> 00:16:59,101 „Ui.: Elnézést, hogy ilyen későn válaszolok." 343 00:16:59,226 --> 00:17:01,687 - Mr. Starr, tea és sütemény. - Tegye csak le oda! 344 00:17:01,812 --> 00:17:04,273 Uram, ha megbocsátja az arcátlanságomat, 345 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 a rajongók iránti elhivatottsága igazán lenyűgöző. 346 00:17:07,192 --> 00:17:09,820 Nos, Weatherby, időt szántak arra, hogy írjanak, 347 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 és az sem érdekel, ha beletelik még 20 évbe, 348 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 de válaszolok minden egyes levélre. 349 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 Nahát! Ez meg mi? 350 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 Springfield, USA 351 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 Baró! 352 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 EKÖZBEN… SPRINGFIELDBEN 353 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 Abbahagynád ezt a pokoli dudálást? 354 00:17:30,632 --> 00:17:31,800 Csak gyakoroltam. 355 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Mr. Burns, nehéz önben megtalálni a belső szépséget, 356 00:17:35,220 --> 00:17:37,097 miközben egy nyolcéves kislánnyal kiabál. 357 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Már csak két napunk van hátra, szóval kussoljon és fessen! 358 00:17:41,351 --> 00:17:42,227 Jól van, mérleg. 359 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 Tudod, hogy nem szeretjük egymást, 360 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 de én jó voltam, ezért ne szúrj ki velem! 361 00:17:47,524 --> 00:17:48,400 Nagyszerű! 362 00:17:51,737 --> 00:17:55,491 Marge, 110 kiló vagyok, és állati jól érzem magam! 363 00:17:55,741 --> 00:17:58,368 Nézd, az eredeti övlyukakat használom! 364 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Nagyszerű, Homer! Büszke vagyok rád! 365 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 Tisztázzunk valamit! 366 00:18:02,915 --> 00:18:05,834 Azt mondja, elégedett a jelenlegi külsejével? 367 00:18:07,795 --> 00:18:10,547 Drága barátom! Magánál kövérebbet nem láttam, 368 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 pedig már voltam szafari túrán. 369 00:18:13,592 --> 00:18:15,385 Ha valaki keres, a hűtőben vagyok. 370 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 Mr. Burns, elegem van a pózolásából! 371 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Egyedül fejezem be a portréját. 372 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Hála istennek! Még egy nap ebben a házban 373 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 az őrületbe kergetett volna. 374 00:18:28,148 --> 00:18:30,150 Nagyon köszönöm a szíves vendéglátást! 375 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 A leleplezésen találkozunk! 376 00:18:36,115 --> 00:18:37,908 Mit művelsz? Add ide! 377 00:18:37,991 --> 00:18:39,535 Igaza van. 378 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Mi értelme? 379 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 Ne hallgass rá! Csak egy rosszindulatú, vén bolond. 380 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Jaj, Marge! 381 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 Azt hittem, mindenkiben van jó, amíg meg nem ismertem. 382 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Attól még tudsz róla festeni egy szép képet holnap délig. 383 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 Azt hiszem, nem tudok. 384 00:18:52,589 --> 00:18:54,007 Marge, muszáj! 385 00:18:54,091 --> 00:18:57,469 Nem tudom megszépíteni azt az embert! Nem vagyok elég jó és kész. 386 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Nem vagyok igazi művész. 387 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Nézd csak! Hát ez mi? 388 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 Neked jött, Marge. Méghozzá Angliából. 389 00:19:05,686 --> 00:19:07,563 „Ringo Starr tollából. 390 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 "Kedves Marge! 391 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 "Köszönöm a nagyszerű festményt. 392 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 "Felraktam a falra. Igazi művész vagy. 393 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 "A kérdésre válaszolva, 394 00:19:16,446 --> 00:19:18,991 "igen, Angliában is van hamburger és sült krumpli, 395 00:19:19,241 --> 00:19:21,493 "de az utóbbit mi 'chipsnek' hívjuk. 396 00:19:21,827 --> 00:19:23,036 "Szeretettel, Ringo. 397 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 "Ui.: Elnézést, hogy ilyen későn válaszoltam." 398 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Gyerünk, Marge, fess! 399 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 Szerintem sikerülni fog. 400 00:19:31,461 --> 00:19:34,590 Jól van, Homer. Ha szerinted sikerülni fog… 401 00:19:52,524 --> 00:19:54,568 SPRINGFIELD SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM BURNS-SZÁRNY ÁTADÓ MA 402 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Barátaim, műkedvelők, biztonsági személyzet! 403 00:20:05,287 --> 00:20:08,498 Piros betűs nap a mai a Springfieldi Szépművészeti Múzeumban. 404 00:20:08,790 --> 00:20:12,211 Megnyílik az épület új szárnya, és kiállítjuk 405 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 a férfi portréját, aki kifizette. 406 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 Hölgyeim és uraim! 407 00:20:17,132 --> 00:20:21,637 Emeljék tekintetüket Montgomery Burnsre! 408 00:20:25,140 --> 00:20:26,099 Smithers! 409 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Ez egyáltalán nem tetszik. 410 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Üdvözlöm önöket! 411 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Marge Simpson vagyok, és ezt itt én festettem. 412 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 Talán kíváncsiak rá, mi vett rá egy efféle tettre. 413 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Azt hiszem, meg akartam mutatni, 414 00:20:52,209 --> 00:20:55,170 hogy Mr. Burns félelmetes feje, 415 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 ádáz ajkai, rosszindulatú nyelve és gonosz elméje mögött 416 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 törékeny, gyenge test lapul, 417 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 nem is biztos, hogy e világra való, 418 00:21:05,138 --> 00:21:09,851 de ugyanolyan sebezhető és gyönyörű, mint Isten bármelyik teremtménye. 419 00:21:11,895 --> 00:21:13,272 Igen! Éljen! 420 00:21:14,648 --> 00:21:16,775 Provokatív, de erőteljes. 421 00:21:16,984 --> 00:21:18,735 Rossz ember, de meg fog halni. 422 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 Tehát tetszik. 423 00:21:21,780 --> 00:21:23,865 Marge, egy pillanatra, ha kérhetem. 424 00:21:25,117 --> 00:21:28,578 Én nem vagyok műértő, de tudom, hogy mit gyűlölök. 425 00:21:29,496 --> 00:21:30,831 És azt ott nem gyűlölöm. 426 00:21:31,290 --> 00:21:34,668 A festménye bátor és gyönyörű. 427 00:21:34,918 --> 00:21:36,253 És egyébként köszönöm, 428 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 hogy nem gúnyolta ki a nemi szervemet. 429 00:21:40,215 --> 00:21:41,341 Pedig kigúnyoltam. 430 00:22:55,082 --> 00:22:57,084 A feliratot fordította: Zsámán Jetta