1
00:00:03,378 --> 00:00:06,506
Os Simpsons
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,344
EU NÃO VOU ME ESCONDER
ATRÁS DA QUINTA EMENDA.
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Ao vivo, do Monte Salpicante,
4
00:00:55,513 --> 00:00:58,308
o parque aquático
mais divertido da região,
5
00:00:58,433 --> 00:01:00,393
o programa do Krusty, o Palhaço.
6
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
Ei, crianças!
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
MONTE SALPICANTE
8
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
Hoje é o último dia
da nossa semana especial
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
no fabuloso Monte Salpicante.
10
00:01:12,113 --> 00:01:16,993
E quero dizer que o pessoal aqui
foi demais comigo e com o Sideshow Mel.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
A comida, a bebida...
12
00:01:18,912 --> 00:01:21,873
Fizeram um café para nós ontem
com frutas frescas
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
e o melhor melão.
14
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
Comemos de montão.
15
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
E, claro, o que vou sentir mais falta
16
00:01:27,295 --> 00:01:31,800
são desses toboáguas especiais
do Monte Salpicante, que são divinos.
17
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Tanta diversão, tantas lembranças.
Com licença um minuto.
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,013
Foi uma ótima semana, não foi, Lis?
19
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Espero que vocês lotem aqui
no fim de semana...
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
ESTACIONAMENTO GRÁTIS
PLUGS NASAIS
21
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
para agradecê-los por mim.
22
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
ORTOPEDIA NO LOCAL
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
Eu disse que vocês viriam.
Não deixem que eu minta.
24
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
Certo, crianças, é hora de...
25
00:01:51,194 --> 00:01:54,489
Cantar junto do Krusty, é!
26
00:01:54,781 --> 00:01:57,283
Quero ir ao Monte Salpicante
27
00:01:57,534 --> 00:01:59,994
Leve-me, leve-me, leve-me,
Leve me agora!
28
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
Agora! Agora! Agora! Agora! Agora!
29
00:02:02,914 --> 00:02:04,833
Leve-me ao Monte Salpicante agora!
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
Essa é uma promoção descarada.
31
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
-Ei, funcionou em mim.
-Em mim também.
32
00:02:11,965 --> 00:02:16,302
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não!
33
00:02:16,386 --> 00:02:20,473
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não!
34
00:02:20,598 --> 00:02:23,184
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não!
35
00:02:23,309 --> 00:02:26,271
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não.
36
00:02:26,437 --> 00:02:29,524
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não! Não!
37
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não! Não!
38
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
-Leva a gente no Monte Salpicante?
-Não! Não!
39
00:02:34,946 --> 00:02:38,324
Se eu levar, vocês ficam quietos
e param de me encher o saco?
40
00:02:38,449 --> 00:02:39,367
-Sim.
-Claro.
41
00:02:39,492 --> 00:02:41,327
Leva a gente no Monte Salpicante?
42
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
-Sim!
-Valeu, Pai.
43
00:02:44,581 --> 00:02:46,541
Vamos logo, Homer!
44
00:02:51,129 --> 00:02:52,046
Puxa.
45
00:02:54,257 --> 00:02:57,677
Homer, essa sunga não deixa
muito para a imaginação.
46
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Ei, vou afastar o banco.
47
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
Já está afastado.
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,187
EVITE O STRESS
NÃO FACA TOPLESS
49
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
NAS ONDAS
VOCÊ SE MOLHARÁ
50
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
Certo, pessoal, fiquem juntos.
51
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
Não queremos nos per...D'oh!
52
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Desafie as águas furiosas da morte.
53
00:03:21,367 --> 00:03:24,245
Ouse descobrir
do que a água é realmente feita...
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
H2uau!
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
-Uau.
-Uau.
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Isso aí! Sem filas.
57
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
Ai, caramba!
58
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Ok, Lis, pode ligar a torneira.
59
00:03:41,304 --> 00:03:44,891
Mamãe! Eu quero minha mamãe!
60
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
Com licença, vamos.
61
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
Abram espaço. Criança perdida.
62
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Cuidado, gordão. Tô passando.
63
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
Desculpe. Quase lá.
64
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Ei, Lis, muito bem.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
POÇO NANA-NENÊ
ÁGUA TROCADA TODA HORA
66
00:04:00,907 --> 00:04:03,743
Não, Maggie, fique no raso.
67
00:04:06,996 --> 00:04:07,914
Vai se lascar.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Inspetor do toboáguas aqui.
69
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
À direita. Pegue o corrimão.
70
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
Saia do caminho! É pela sua segurança.
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
Que homem maravilhoso.
72
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Irado!
73
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
Ei! O quê?
74
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Vamos, cano idiota.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
ALERTA!
76
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Temos uma obstrução no setor Delta.
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
É grande demais pra ser alguém.
78
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Mande crianças para desentupir.
79
00:04:45,493 --> 00:04:47,161
-Pode mandar, Biff.
-Entendido.
80
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
Não consigo...respirar.
81
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
Crianças...demais.
82
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Testemunhas estimam que ele pese
83
00:05:08,599 --> 00:05:11,019
entre 180 a 200 quilos.
84
00:05:11,352 --> 00:05:14,689
E agora, vamos às notícias mais leves,
e usei o termo de propósito.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
Não, o toboágua é perfeitamente seguro.
86
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
-Foi um incidente isolado.
-Entendi, Krusty.
87
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
Mas, Krusty, você não disse isso também
88
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
antes do recall
da maionese Krusty infectada?
89
00:05:26,534 --> 00:05:29,245
Kent, você sabe
que essa pergunta é descabida.
90
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
Acabou a entrevista.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
Certo, família. Quero a verdade.
92
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
Não precisam amenizar.
93
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Estou um pouco acima do peso?
94
00:05:41,382 --> 00:05:42,300
Bem, estou?
95
00:05:42,842 --> 00:05:46,012
Desculpe, pai. É que leva tempo
para preparar a resposta certa.
96
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
195! O quê?
97
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
205? Minha nossa!
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
360...O que é isso? 365?
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
Caramba! Estou pesando117quilos!
100
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Sou um porco enorme e gordo!
101
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
Homer, você tem ossos largos.
102
00:06:13,206 --> 00:06:15,917
Marge, ninguém ganha 14 quilos de ossos.
103
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Vou começar uma dieta.
104
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
A partir de hoje,
105
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
eu garanto
que nenhuma costelinha suculenta,
106
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
nenhuma rosquinha saborosa,
107
00:06:25,009 --> 00:06:28,304
nenhuma pizza com a cobertura deliciosa,
108
00:06:28,388 --> 00:06:32,642
me impedirá de chegar ao meu peso ideal
determinado pela ciência.
109
00:06:32,809 --> 00:06:37,980
Com Deus por testemunha,
sempre terei fome de novo!
110
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
D'oh! Cale a boca!
111
00:06:45,655 --> 00:06:47,698
Não acha esse sótão meio assustador?
112
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Não acha, garoto?
113
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
Jamais faça isso comigo de novo.
114
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
-Tá bom.
-Bart!
115
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
Saia daí e me ajude
a encontrar meus equipamentos.
116
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Homer, achei seus pesos.
117
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
O Maximizador de Glúteos.
118
00:07:05,633 --> 00:07:07,844
Ei! Quem é o narigudo
com cabelo tigelinha?
119
00:07:07,969 --> 00:07:11,305
Não conhece, garoto? Esse é o Ringo Starr.
120
00:07:11,722 --> 00:07:12,640
Deixe-me ver.
121
00:07:13,266 --> 00:07:16,310
Ei, sua mãe deve ter pintado isso.
122
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
Acho que ela o achava bonito.
123
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
O quê? Ei!
124
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Que...
125
00:07:22,066 --> 00:07:23,151
Marge!
126
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
Não, Homer. Não fique com ciúmes.
Eu estava na escola.
127
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
Os Beatles eram famosos
e eu os adorava.
128
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Faz sentido.
129
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
Por que comecei minha dieta
na noite da costelinha?
130
00:07:35,830 --> 00:07:40,084
Homer, temos legumes cozidos
e bolinhos de arroz para você.
131
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
Espere um minuto.
132
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
Achei que isso fosse suporte para copos.
133
00:07:44,755 --> 00:07:46,716
Bem, cada um tem só 35 calorias.
134
00:07:48,843 --> 00:07:53,181
Olá? Olá? Olá, sabor? Cadê você?
135
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
Você pode por algo por cima
para dar sabor.
136
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
Agora sim.
137
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
Mãe, essas pinturas são ótimas.
138
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
Mesmo sabendo da fragilidade
do talento jovem,
139
00:08:02,273 --> 00:08:04,984
eu gostaria de ouvir
como seu dom foi reprimido.
140
00:08:05,651 --> 00:08:06,527
Bem...
141
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Já chega de retratos
desse batuqueiro de Liverpool.
142
00:08:12,325 --> 00:08:13,367
Mas Sr. Schindler...
143
00:08:13,534 --> 00:08:17,288
Alguém poderia ter usado essa tela
para criar uma obra de arte.
144
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
Em vez disso,
você a estragou para sempre.
145
00:08:20,458 --> 00:08:23,002
-Veja, isso é arte.
-Obrigado, Sr. Schindler.
146
00:08:24,045 --> 00:08:26,088
Mãe, não acredito que largou a pintura
147
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
por causa de um professor mesquinho.
148
00:08:29,509 --> 00:08:31,802
Fiquei tão triste
que decidi mandar o retrato
149
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
ao único homem que poderia opinar.
150
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
RINGO STARR
INGLATERRA
151
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
E o que o Ringo respondeu?
152
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
Ele nunca respondeu,
e eu nunca mais pintei.
153
00:08:40,728 --> 00:08:43,481
Você poderia fazer um curso técnico.
154
00:08:43,564 --> 00:08:45,691
Acho que é uma ótima ideia.
155
00:08:45,816 --> 00:08:47,485
-Hein, Homer?
-Preciso fazer algo?
156
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
-Não.
-É ótima! Divirta-se!
157
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
Somente 35 calorias.
158
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
FACULDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD
159
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Olá, Sra. Homer.
160
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
Apu, o que faz aqui?
161
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
Fiz matrícula no curso de roteirista.
162
00:09:04,585 --> 00:09:08,172
Preciso contar a história
de um jovem Hindu idealista
163
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
levado ao extremo
por ladrões de conveniências.
164
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Eu chamo de
"Afaste-se da Carne Seca, Mela-Cueca."
165
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
-Ótimo título.
-Obrigado.
166
00:09:15,471 --> 00:09:17,306
Foi meu irmão Sanjay quem inventou.
167
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
-Olá.
-Minha mãe quer se inscrever
168
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
em "Pinturas Da Vida", segundo ano.
169
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
Calma aí, baixinha.
170
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Para se inscrever,
o Professor Lombardo precisa
171
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
analisar e aprovar
o portfólio do aluno.
172
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
-Lisa, essa foi uma péssima ideia.
-Mãe!
173
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Muito bom.
174
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
Fabuloso!
175
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
Melhor ainda.
176
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
Você tem muito talento.
177
00:09:40,538 --> 00:09:43,583
Acha mesmo?
Meu professor do colégio odiava elas.
178
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
O quê? Esse homem era um tolo.
179
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
Mesmo assim, temos que admirar
sua convicção.
180
00:09:48,713 --> 00:09:49,672
Entrei pra turma?
181
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Querida, não poderia haver
uma turma sem você.
182
00:09:52,717 --> 00:09:55,636
Agora, se me permitem,
tenho um chamado da natureza.
183
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
BANHEIROS
184
00:09:56,846 --> 00:09:58,097
Maravilhoso!
185
00:10:00,266 --> 00:10:01,517
Malditos pesos.
186
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
As anilhas só funcionam
se você se mexer.
187
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Mas não consigo me mexer.
188
00:10:07,273 --> 00:10:08,232
Sério?
189
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Bem, usando o método Lombardo,
190
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
você aprende a ver objetos diários
191
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
como um agrupamento simples
de formas geométricas.
192
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
MÉTODO LOMBARDO
193
00:10:20,953 --> 00:10:24,498
Aqui, vemos como dois círculos,
vários trapézios, elipses,
194
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
e até um losango,
195
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
podem formar um lindo coelhinho.
196
00:10:30,379 --> 00:10:32,256
É simples assim.
197
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
Vai! Vai! Vai!
198
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Bravo!
199
00:10:58,991 --> 00:11:01,202
Afaste-se. Agora, faz parte da história.
200
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
Você. Mais nenhuma pincelada.
201
00:11:03,204 --> 00:11:05,164
Talvez, mais uma. Isso! Perfeito!
202
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
De fato.
203
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Marge, você vê a beleza
204
00:11:10,419 --> 00:11:12,380
do seu modelo e demonstra para todos.
205
00:11:12,672 --> 00:11:14,215
Obrigado, Professor Lombardo.
206
00:11:14,298 --> 00:11:15,841
De nada, querida.
207
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
Marge, caminhe comigo.
208
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
Marge, me pediram para enviar
a melhor pintura da minha turma
209
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
à Exibição de Artes de Springfield
semana que vem.
210
00:11:26,060 --> 00:11:29,814
Decidi escolher seu Adônis Careca.
211
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Sério? Você me apoia muito.
212
00:11:32,358 --> 00:11:33,693
Você é o melhor professor.
213
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Marge, por favor,
não sei lidar com elogios!
214
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
FEIRA DE ARTES DE SPRINGFIELD
215
00:11:38,823 --> 00:11:40,116
Mais um triunfo!
216
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
EXIBIÇÃO DE ARTES
JULGAMENTO
217
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
JUIZ
218
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
POR QUÊ?
219
00:11:53,003 --> 00:11:53,879
Sim.
220
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
Não acredito!
221
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
-Yes!
-Isso, mãe! Demais!
222
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
Uhuu! Sou uma obra de arte!
223
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Última Ceia, morra de inveja.
224
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Lixo!
225
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
Em qual escola meia-boca você reprovou?
226
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Seu pintor de casa míope
com mão de presunto!
227
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
Smithers, jogue isso no esterco.
228
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
Isso não está funcionando, adeus.
229
00:12:15,151 --> 00:12:18,612
Smithers, isso deve ser o que chamam
de temperamento artístico.
230
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
Senhor, devo lembrá-lo
que só faltam seis dias
231
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
para a dedicatória
da ala Burns do museu.
232
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Maldição, Smithers.
233
00:12:25,077 --> 00:12:28,622
Essa sua ideia de me imortalizar
através de um retrato é tão ruim
234
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
quanto aquela de eu ter filhos.
235
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Smithers, encontre um artista.
236
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
Senhor, receio que já tenha enxotado
237
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
todos os artistas da cidade.
238
00:12:37,006 --> 00:12:38,174
Tem a Sra. Simpson.
239
00:12:38,382 --> 00:12:39,550
FEIRA ARTÍSTICA DE SPRINGFIELD
240
00:12:39,675 --> 00:12:41,677
-Quem?
-Bem, ela ganhou o primeiro lugar
241
00:12:41,761 --> 00:12:44,054
na Feira Artística
e é mulher de um empregado.
242
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
-Será fácil intimidá-la.
-Excelente.
243
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
Novamente, o jogo virou,
244
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
e a Senhora do Destino
recebeu Montgomery Burns
245
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
entre seus doces seios perfumados.
246
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Alguém lá em cima me ama, Smithers.
247
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
Alguém aqui em baixo também.
248
00:12:57,902 --> 00:12:58,819
Cale-se!
249
00:13:15,878 --> 00:13:17,671
119! É!
250
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Marge! Marge!
251
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
Olhe para mim.
252
00:13:21,884 --> 00:13:23,594
Minhas roupas estão caindo.
253
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
Isso é ótimo, não é, crianças?
254
00:13:25,846 --> 00:13:26,764
Passe o leite.
255
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Crianças, não deveriam apoiar seu pai?
256
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
-Parabéns, Pai!
-Você está lindo.
257
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Que família.
258
00:13:34,021 --> 00:13:36,857
Ei, o que está havendo?
As rosquinhas estão acumulando.
259
00:13:37,691 --> 00:13:39,235
O Homer Simpson está de dieta.
260
00:13:39,610 --> 00:13:42,696
Ah, droga, acabei de comprar um barco.
261
00:13:51,330 --> 00:13:53,582
Bem, as pessoas não atendem mais a porta?
262
00:13:53,707 --> 00:13:54,583
Permita-me, sr.
263
00:13:55,459 --> 00:13:57,002
Abra! Abra!
264
00:13:58,087 --> 00:14:01,131
Sr. Burns. Gostariam de entrar?
265
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
O Sr. Burns quer
que você pinte um retrato dele.
266
00:14:04,552 --> 00:14:06,220
Já pintou alguém rico e poderoso?
267
00:14:06,720 --> 00:14:08,514
Não. Só o Ringo Starr.
268
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
Ringo?
269
00:14:10,266 --> 00:14:11,892
Ele tocava bateria numa banda
270
00:14:11,976 --> 00:14:12,935
chamada Beatles.
271
00:14:13,018 --> 00:14:14,812
Beatles? Ah, sim.
272
00:14:15,145 --> 00:14:16,021
Eu me lembro
273
00:14:16,105 --> 00:14:19,149
da barulheira desafinada deles
quando apareceram na TV.
274
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
Não entendi nada.
275
00:14:20,609 --> 00:14:25,281
Sra. Simpson, a glória
deste trabalho é toda sua
276
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
mas antes, olhe nos meus olhos
277
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
e responda algo simples.
278
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
-Certo. Fale.
-Consegue me deixar bonito?
279
00:14:31,871 --> 00:14:33,539
Acho que não teria problemas.
280
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
Sabe que não sou um broto.
281
00:14:35,916 --> 00:14:40,254
Talvez não, mas tenho o dom
de captar a beleza interna.
282
00:14:40,713 --> 00:14:43,424
Sra. Simpson, pode me imortalizar.
283
00:14:45,217 --> 00:14:48,304
Senhor, finalmente, o mundo o verá
como eu o vejo.
284
00:14:48,512 --> 00:14:51,181
Sim, sim, sim.
Não poupe maquiagem, Smithers.
285
00:14:51,265 --> 00:14:52,141
Aqui. Aqui.
286
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
Agora, pinte!
287
00:14:59,523 --> 00:15:00,566
Querida, cheguei.
288
00:15:00,649 --> 00:15:02,443
Tem uma emoção original.
289
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Saia, Simpson.
290
00:15:04,778 --> 00:15:05,821
Estou modelando.
291
00:15:06,030 --> 00:15:07,406
Estou pintando ele, Homer.
292
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Isso não é demais?
293
00:15:10,326 --> 00:15:14,788
Meu trabalho e vida pessoal juntos
de uma maneira tão legal.
294
00:15:15,039 --> 00:15:16,415
Posso falar com você?
295
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Ele é louco e se acha bonito.
296
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Pinte-o bonito.
297
00:15:20,085 --> 00:15:21,462
Por favor, por favor...
298
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
Não se preocupe, Homer.
299
00:15:23,297 --> 00:15:26,133
Só preciso encontrar
a beleza interna do Sr. Burns.
300
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
Certo.
301
00:15:30,387 --> 00:15:33,349
Como o senhor era na infância, Sr. Burns?
302
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
Tinha um cão que amava?
303
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Bem...
304
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Tem algo na minha perna!
Tirem, tirem!
305
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
Sr. Burns, ela é só um bebê.
306
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
Tá legal,
307
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
quem pegou a página das piadas?
308
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
Então, a Ziggy vai à oficina...
309
00:15:49,573 --> 00:15:50,574
QUADRINHOS
310
00:15:50,658 --> 00:15:53,452
e tem uma placa na campainha
dizendo "Quebrado."
311
00:15:54,662 --> 00:15:57,289
Ziggy, será que vencerá um dia?
312
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
-Minha nossa!
-Com licença,
313
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
estou me trocando para uma reunião.
314
00:16:05,297 --> 00:16:07,675
Desculpe-me, Sr. Burns.
315
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
Mãe, ele tem aquelas manchas
no corpo inteiro.
316
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
-Eu ouvi isso.
-Opa.
317
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
Prefere que eu saia também, senhor?
318
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Claro que não, Smithers.
Você é tipo um médico.
319
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Smithers, quero meu chá!
320
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
Não liga de receber ordens dele
o tempo todo?
321
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
Valorizo cada segundo que passamos juntos.
322
00:16:27,486 --> 00:16:29,905
Do momento em que preparo o
café da manhã dele
323
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
até colocá-lo para dormir.
324
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
Além de chefe, ele é meu melhor amigo.
325
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
-Muito quente!
-Entendi, senhor.
326
00:16:37,079 --> 00:16:38,414
Está realmente escaldante.
327
00:16:40,040 --> 00:16:41,709
ENQUANTO ISSO...
NA INGLATERRA
328
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
"Querida Sally,
329
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
respondendo sua carta
de 12 de dezembro de 1966,
330
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
minha cor favorita é azul,
e meu nome verdadeiro é Richard."
331
00:16:51,135 --> 00:16:52,094
CORREIO
332
00:16:52,177 --> 00:16:56,265
"Obrigado pela foto,
você é uma gatinha. Com amor, Ringo."
333
00:16:56,557 --> 00:16:59,101
"OBS: Perdoe a minha demora ao responder."
334
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
-Sr. Starr, chá e bolo.
-Pode colocar ali.
335
00:17:01,812 --> 00:17:04,273
Senhor, se perdoar minha impertinência,
336
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
sua devoção aos fãs é extraordinária.
337
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
Bem, eles gastaram o tempo deles
para me escreverem,
338
00:17:09,903 --> 00:17:12,740
então nem que eu leve mais 20 anos,
339
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
vou responder a cada um deles.
340
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
Olá. O que é isso?
341
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
De Springfield, E.U.A.
342
00:17:21,749 --> 00:17:22,666
Estiloso.
343
00:17:22,833 --> 00:17:24,460
ENQUANTO ISSO...
EM SPRINGFIELD
344
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
Pode parar com esse apito infernal?
345
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Eu estava estudando.
346
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Sr. Burns, é difícil encontrar
sua beleza interna
347
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
com o senhor
gritando com uma menina.
348
00:17:37,264 --> 00:17:40,017
Só temos dois dias, então,
peço que se cale e pinte!
349
00:17:41,351 --> 00:17:42,227
Certo, balança,
350
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
não gostamos um do outro,
351
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
mas fiz tudo certo,
então, é melhor me tratar bem.
352
00:17:47,524 --> 00:17:48,400
Demais!
353
00:17:51,737 --> 00:17:55,491
Marge, estou com 110 e me sentindo ótimo.
354
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
Veja, estou usando os furos originais
do meu cinto.
355
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Isso é maravilhoso, Homer.
Estou orgulhosa de...
356
00:18:01,246 --> 00:18:02,623
Deixe-me entender direito.
357
00:18:02,915 --> 00:18:05,834
Você está feliz com sua aparência atual?
358
00:18:07,795 --> 00:18:10,547
Meu rapaz,
você é a coisa mais gorda que já vi.
359
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
E eu já fiz um safári.
360
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
Se precisar, estarei na geladeira.
361
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
Sr. Burns, chega de...posar.
362
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Posso terminar o retrato sozinha.
363
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Ainda bem.
Mais um dia nesse pesadelo suburbano
364
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
e precisaria de um sedativo.
365
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
Obrigado pela hospitalidade.
366
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
Até a revelação.
367
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
Homer, o que está fazendo? Pare!
368
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
Não, o Burns tem razão.
369
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Para que emagrecer?
370
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
Não ouça ele. Ele é apenas
um desgraçado cruel.
371
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Marge.
372
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
Achei que todo mundo tinha algo bom,
até conhecê-lo.
373
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Bem, só precisa fazer
um bom quadro dele até amanhã.
374
00:18:51,630 --> 00:18:52,506
Acho impossível.
375
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
O quê? Marge, você precisa!
376
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
Não consigo deixá-lo bonito.
Não sou boa o bastante para isso.
377
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
Acho que nem sou uma artista.
378
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Olá. O que é isso?
379
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
É para você, Marge,
da boa e velha Inglaterra.
380
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
"Da mesa de Ringo Starr."
381
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
"Querida Marge,
382
00:19:09,022 --> 00:19:11,608
obrigado pela lindo retrato."
383
00:19:11,817 --> 00:19:14,611
"Eu pendurei na minha parede.
Você é uma grande artista."
384
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
"Respondendo à sua dúvida...
385
00:19:16,446 --> 00:19:18,991
Sim, temos hambúrgueres e fritas
na Inglaterra,
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,493
mas chamamos as fritas de 'batatas.'
387
00:19:21,827 --> 00:19:23,036
Com amor, Ringo."
388
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
"OBS: Perdoe a minha demora ao responder."
389
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Vamos, Marge, pinte.
390
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
Acho que consegue.
391
00:19:31,461 --> 00:19:34,590
Certo, Homer, se você acha.
392
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
DEDICATÓRIA DA ALA BURNS HOJE
393
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Amigos, amantes da arte, seguranças,
394
00:20:05,287 --> 00:20:08,498
hoje é um marco para
o Palácio de Belas Artes de Springfield.
395
00:20:08,790 --> 00:20:12,211
temos uma nova ala ao nosso museu
e um retrato
396
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
para homenagear o homem que pagou por ela.
397
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
Amigos,
398
00:20:17,132 --> 00:20:21,637
eu os convido para apreciar...
Montgomery Burns.
399
00:20:25,140 --> 00:20:26,099
Smithers
400
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Não gostei nada disso.
401
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
Olá.
402
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
Meu nome é Marge Simpson,
e eu pintei isso.
403
00:20:45,911 --> 00:20:48,455
Talvez, queiram saber por que fiz isso.
404
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Bem, acho que quis mostrar
405
00:20:52,209 --> 00:20:55,170
que por baixo
da cabeça assustadora do Sr. Burns,
406
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
com seus lábios cruéis, língua maldosa
e cérebro perverso,
407
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
existe um corpo mirrado e frágil,
408
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
que pode não durar muito tempo,
409
00:21:05,138 --> 00:21:09,851
tão vulnerável e belo
quanto qualquer criatura de Deus.
410
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
Sim!
411
00:21:14,648 --> 00:21:16,775
Provocante, mas, poderoso.
412
00:21:16,984 --> 00:21:18,735
Ele é mau, mas morrerá.
413
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
Então, gostei.
414
00:21:21,780 --> 00:21:23,865
Marge, uma palavrinha, por favor.
415
00:21:25,117 --> 00:21:28,578
Você sabe que não entendo de arte,
mas sei o que odeio,
416
00:21:29,496 --> 00:21:30,831
e eu não odeio isso.
417
00:21:31,290 --> 00:21:34,668
Sua pintura é ousada, mas bela.
418
00:21:34,918 --> 00:21:36,253
Aliás,
419
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
obrigado por não zombar
da minha genitália.
420
00:21:40,215 --> 00:21:41,341
Mas eu zombei.
421
00:22:54,873 --> 00:22:56,917
Legendas: Gabriel Ferreira