1
00:00:06,756 --> 00:00:07,882
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΠΟΤΕ ΤΙΠΟΤΑ ΚΑΚΟ.
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
ΑΠΟΛΑΥΣΤΕ ΤΑ ΣΝΑΚ ΜΑΣ
7
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
-Καναπεδάκια.
-Χόμερ! Υποσχέθηκες.
8
00:01:26,711 --> 00:01:29,255
Υποσχέθηκα ότι δεν θα φάω;
Ποτέ. Λες ψέματα.
9
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Χόμερ, σε παρακαλώ.
Πρώτη φορά κάνουμε πάρτι.
10
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
Θα ανταποδώσουμε σ' όλους τους φίλους
που μας κάλεσαν σπίτι τους.
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
Πρώτη φορά κάνουμε πάρτι;
Τι ήταν το πάρτι που κάναμε
12
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
με τη σαμπάνια και τους μουσικούς
και τους ιερείς;
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Ο γάμος μας ήταν.
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Παιδιά, ώρα για ύπνο.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
Μα θέλω ν' ακούσω τη συζήτηση
εκλεπτυσμένων ενηλίκων.
16
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Ναι, δεν διασκεδάζουμε στο κρεβάτι.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
Γιε μου, όταν μεγαλώσεις,
θ' αλλάξεις γνώμη.
18
00:01:56,449 --> 00:01:59,869
Μωρό μου. Ναι.
19
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
Ήρθαν!
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
-Είναι όλα εντάξει;
-Πώς είμαι;
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
-Ποτήρια.
-Παγάκια.
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
-Χόμερ, βάλε μουσική!
-Πώς λέγονται οι φίλοι μας;
23
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
Παιδιά, πηγαίνετε!
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
-Γεια σου, Χόμερ.
-Παρακαλώ, περάστε.
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
Μαρτζ, είσαι στις ομορφιές σου.
26
00:02:13,424 --> 00:02:15,718
Και το σπίτι... Είναι όπως ήταν πάντα.
27
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
Σας πειράζει να κάνω τον μπάρμαν;
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
Έχω διδακτορικό στα κοκτέιλ.
29
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Κολεγιόπαιδο.
30
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Χόμερ, θες να δοκιμάσεις το παντς μου;
31
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
Γιατί όχι; Το πλήρωσα.
32
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Φλάντερς, την επόμενη φορά
βάλε μέσα και λίγο αλκοόλ.
33
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
Μα έχει αλκοόλ.
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,158
Τρία σφηνάκια ρούμι,
μια μεζούρα μπέρμπον,
35
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
και λίγο κασίς για γεύση.
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,248
Η αλήθεια είναι ότι νιώθω ωραία
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
και μασάω λέξεις.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
-Δίκιο έχεις. Βάλε μου άλλο ένα.
-Χόμερ, μην το παρακάνεις.
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
Θυμάσαι πέρσι στο πάρτι των Γουίνφιλντ
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
-που ξέρασες μέσα στο πλυντήριο;
-Όχι.
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
Εσύ δεν είσαι η κουνιάδα του Χόμερ;
42
00:03:05,059 --> 00:03:10,064
Σε θυμάμαι,
αλλά δεν θυμάμαι να ήσουν τόσο όμορφη.
43
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
Πολύ δυνατό αυτό το δακρυγόνο.
Είναι καινούργιο;
44
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
Δρ Χίμπερτ.
45
00:03:19,782 --> 00:03:22,619
-Περνάτε καλά;
-Όχι, δεν θα το 'λεγα.
46
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
Κάποιος μου έβαλε παγάκια
47
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
με μια ψεύτικη μύγα.
48
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
Εγώ το έκανα. Την πάτησες.
49
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
Χόμερ, αυτά τα παγάκια
είναι συνήθως φτιαγμένα
50
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
από τοξικές χημικές ουσίες.
51
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
Μια πραγματική μύγα θα ήταν πιο υγιεινή.
52
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Έπρεπε να βλέπατε το ύφος σας.
Ήταν το κάτι άλλο.
53
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
ΤΟ ΠΑΡΤΙ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΧΑΛΙΑ
54
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
Μπαρτ! Έλα εδώ.
55
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
-Τι;
-Μαϊμουδάκι.
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
-Είσαι ένα μαϊμουδάκι, ε;
-Μάλιστα, κύριε.
57
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
Μπαρτ, κάνε αυτό το χαριτωμένο κόλπο.
58
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
-Ποιο;
-Αυτό που ξέρεις να κάνεις.
59
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
-Ποιο;
-Πήγαινε για ύπνο.
60
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Παιδιά!
61
00:04:03,534 --> 00:04:06,537
Κοιτάξτε!
Είμαι ο πιο αστείος άνθρωπος του κόσμου!
62
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Χόμερ, είσαι ο βασιλιάς.
63
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
ΠΕΝΤΕ
64
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
Ήθελα να σου την πω εδώ και χρόνια,
65
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
αλλά δεν είχα το θάρρος.
66
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Δεν σε ξέρω. Οι γυναίκες μας είναι φίλες.
67
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
-Εμείς πριν από τρεις ώρες γνωριστήκαμε.
-Είσαι άθλιος!
68
00:04:35,483 --> 00:04:40,488
Κι είναι άθλια κι η επιχείρησή σου.
Παραιτούμαι!
69
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
-Μην παραιτηθείς.
-Εντάξει, τότε.
70
00:04:46,327 --> 00:04:51,040
Μπορείς να μου δώσεις λίγα φιστίκια,
71
00:04:51,457 --> 00:04:53,126
-Μοντ;
-Φυσικά.
72
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Όχι αυτά.
73
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
-Αυτά που είναι στον πάτο.
-Εντάξει.
74
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
Πέρασα υπέροχα.
75
00:05:07,223 --> 00:05:08,975
Ζητώ συγγνώμη για τον άντρα μου.
76
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
Αν θες να βγάλει τη νύχτα,
γύρισε τον μπρούμυτα.
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Εντάξει, δρ Χίμπερτ.
78
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
-Ευχαριστώ που ήρθατε.
-Θυμήσου, είπα "αν".
79
00:05:23,614 --> 00:05:27,577
Ποτέ δεν έχω ντραπεί τόσο πολύ
στη ζωή μου.
80
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
Γιατί; Τι έκανες;
81
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Μαρτζ!
82
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
-Έλα εδώ.
-Πού θα πάμε;
83
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Δεν θέλω να μας ακούσουν τα παιδιά.
84
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
Όταν ήμουν μικρή
μισούσα τους καβγάδες των γονιών μου.
85
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Πάλι καβγαδίζουν στο αμάξι.
86
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
Αυτή η μουσική με ανατριχιάζει.
87
00:05:57,523 --> 00:06:00,777
Χόμερ, θυμάσαι πώς φέρθηκες
στο χθεσινό πάρτι;
88
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Πώς φέρθηκα;
89
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
Είπα, "Πρέπει να βγάλω τα βρεγμένα ρούχα
και να πιω ένα ντράι μαρτίνι".
90
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
-Σωστά.
-Σας ευχαριστώ.
91
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
Υπάρχει μια μύγα στο ποτό μου.
92
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
-Εγώ την έβαλα.
-Εσύ;
93
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Το έκανα για πλάκα.
94
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
-Ξεκαρδιστικό.
-Αυτός είναι ο Χόμερ.
95
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
Ήταν το πιο ευφάνταστο αστείο της χρονιάς.
96
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
ΠΕΡΑΣΤΕ ΚΑΛΑ
97
00:06:35,770 --> 00:06:36,687
Χόμερ;
98
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
Είμαι μια υπομονετική, ανεκτική γυναίκα
99
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
και πάντα θα σ' αγαπώ
ό,τι και να κάνεις.
100
00:06:44,404 --> 00:06:47,448
Χθες, όμως,
όχι μόνο ξεπέρασες τα όρια,
101
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
-αλλά ξέρασες και πάνω τους!
-Συγγνώμη, γλυκιά μου.
102
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
Έλα να το ξεχάσουμε
και να πάμε στην εκκλησία.
103
00:06:52,453 --> 00:06:53,996
Θα πάω μόνη μου στην εκκλησία.
104
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
Εσύ θα μείνεις να εξηγήσεις στον Μπαρτ
105
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
-γιατί τον σημάδεψες για πάντα.
-Δεν τον σημάδεψα!
106
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Εννοείς ψυχολογικά, ε;
107
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
Χθες βράδυ,
108
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
ίσως πρόσεξες
ότι φερόμουν κάπως παράξενα,
109
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
-και μάλλον δεν ξέρεις τον λόγο.
-Τον ξέρω. Ήσουν λιώμα.
110
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
Το παραδέχομαι.
Δεν ήξερα πότε να σταματήσω.
111
00:07:13,683 --> 00:07:17,019
Ζητώ συγγνώμη
κι ελπίζω να μην έχασα τον σεβασμό σου.
112
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
Μπαμπά,
ο σεβασμός μου παραμένει ο ίδιος.
113
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
Λοιπόν, πριν σας δώσω μια πρώτη γεύση
του επόμενου κηρύγματος,
114
00:07:25,194 --> 00:07:28,614
θα κάνω κάποιες ανακοινώσεις.
Έχουμε καινούργια φυλλάδια
115
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
στα ράφια,
116
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
όπως το "Σπαζοκεφαλιές της Βίβλου",
"Γκάφες του Σατανά",
117
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
"Θεέ και Κύριε",
"Κι Άλλες Γκάφες του Σατανά",
118
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
και για τους έφηβους,
"Δεν Είναι Κουλ Να Καίγεσαι Στην Κόλαση".
119
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
Μαρτζ; Μαρτζ;
120
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Λυπάμαι, αλλά ο Κύριος κι εγώ
δεν μπορούμε να συναγωνιστούμε
121
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
το τρίξιμο των παπουτσιών
του Χόμερ Σίμπσον.
122
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
Ας τον περιμένουμε να κάτσει.
123
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
-Συγγνώμη, Αιδεσιμότατε.
-Κάτσε, Χόμερ.
124
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
Η σύζυγός μου κι εγώ
125
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
θα είμαστε στη Λίμνη Γατόψαρων
το άλλο Σαββατοκύριακο.
126
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
Θα παρέχουμε συμβουλές
127
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
για ζευγάρια που ο γάμος τους
κρέμεται από μια κλωστή...
128
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
ή χρειάζεται ανανέωση.
129
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Αν θέλετε να συμμετάσχετε,
κάντε εγγραφή στον προθάλαμο
130
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
μετά τη θεία λειτουργία.
131
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
Θα συμμετέχετε στη συμβουλευτική υπηρεσία;
132
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΕΓΓΡΑΦΗ
133
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
Ακούγεται πολύ δελεαστικό.
Είναι καταπληκτική ιδέα.
134
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
Μαρτζ! Τι κάνεις; Τρελάθηκες;
135
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Όχι! Δώσ' το...
136
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Θα έρθουμε.
137
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Σαββατοκύριακο συμβουλών γάμου,
σου 'ρχομαι.
138
00:08:33,095 --> 00:08:36,599
-Τώρα θες να πας;
-Θα γίνει στη Λίμνη Γατόψαρων.
139
00:08:37,099 --> 00:08:41,604
Δεν θα την έλεγαν έτσι
αν δεν είχε γατόψαρα.
140
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
Θα πάμε να ανανεώσουμε τον γάμο μας
και τίποτα παραπάνω.
141
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
Δεν θα ψαρέψεις.
142
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Αυτή θα είναι η μπέιμπι σίτερ.
143
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
-Γεια σας, είμαι η κυρία Σίμπσον.
-Σίμπσον...
144
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
-Σίμπσον...
-Ήρθες για δεύτερο γύρο;
145
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
-Τι έγινε;
-Πω πω!
146
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Πού θα βρούμε μπέιμπι σίτερ
τελευταία στιγμή;
147
00:09:12,718 --> 00:09:16,222
Δεν μπορούμε να φύγουμε,
αν δεν βρούμε μπέιμπι σίτερ.
148
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Τι γκαντεμιά.
149
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Γιατί χρειάζεστε μπέιμπι σίτερ;
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
-Είμαι σχεδόν 10 και μισό.
-Μαμά, μην τολμήσεις.
151
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
Πρόσεξε πώς μιλάς,
152
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
αλλιώς θα τις φας.
153
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
-Μη!
-Παππού;
154
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
-Τι;
-Παππού, μπορείς να κάνεις κάτι;
155
00:09:30,236 --> 00:09:33,990
-Μπορώ να ντυθώ μόνος μου.
-Αναρωτιόμουν
156
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
αν μπορείς να προσέχεις τα παιδιά.
157
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Δεν θα σε ρωτούσα,
αλλά είμαι απελπισμένη.
158
00:09:38,578 --> 00:09:42,915
Φυσικά. Ο παππούς είναι η λύση ανάγκης.
159
00:09:43,082 --> 00:09:46,919
Ο αναξιόπιστος,
που δεν κάνει για τίποτα.
160
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Όλοι είναι εναντίον μου.
161
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
Θα το κάνω.
162
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
Μαρτζ, βάζω κάτι τελευταία
στο πορτ μπαγκάζ.
163
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Λοιπόν, αν η Μάγκι ανεβάσει πυρετό,
κάλεσε αυτόν τον αριθμό.
164
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Αν βάλει το δάχτυλό της σε πρίζα,
κάλεσε αυτόν τον αριθμό.
165
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
Κι αν πιει καθαριστικό, κάλεσε αυτόν.
166
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
-Δώσε μου τη λίστα. Ξέρω να διαβάζω.
-Εντάξει.
167
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
Γεια σας, παιδιά. Να είστε φρόνιμοι.
168
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Καλέστε εδώ,
αν ο παππούς πέσει στο μπάνιο.
169
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
-Το άκουσα αυτό.
-Γεια σας.
170
00:10:17,491 --> 00:10:20,578
Παππού, η μαμά βιαζόταν
και ξέχασε να σου δώσει αυτό.
171
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Είναι αυτά που επιτρέπεται
κι απαγορεύεται να κάνουμε.
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Επιτρέπεται να καπνίσετε πούρα;
173
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
ΛΙΜΝΗ ΓΑΤΟΨΑΡΩΝ
12 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
174
00:10:32,089 --> 00:10:33,174
ΒΕΝΖΙΝΗ - ΦΑΓΗΤΟ
ΔΟΛΩΜΑΤΑ
175
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
Δολώματα.
176
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Πάω να βάλω λίγη βενζίνη.
177
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Γέμισέ το.
Πάω να ξεμουδιάσω λίγο.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
-Πού πας;
-Στη Λίμνη Γατόψαρων.
179
00:10:49,690 --> 00:10:53,486
-Κυνηγάς τον Στρατηγό Σέρμαν, ε;
-Ποιος είναι ο Στρατηγός Σέρμαν;
180
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
Το μεγαλύτερο γατόψαρο της περιοχής.
181
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
-Σοβαρά;
-Λένε ότι ζυγίζει πάνω από 200 κιλά.
182
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
-Ποιος το λέει αυτό;
-Αυτοί.
183
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
Έχουμε μόνο αυτήν τη φωτογραφία.
184
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Δεν φαίνεται καθαρά,
όμως είναι τεράστιο ψάρι.
185
00:11:08,793 --> 00:11:12,713
Κύριοι, θα πιάσω τον Στρατηγό Σέρμαν.
186
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
Μετά το σουπερμάρκετ,
187
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
θα πάμε στο βίντεο κλαμπ,
θα φάμε μπέργκερ,
188
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
και μετά θα πάμε στα ηλεκτρονικά.
189
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Μπαρτ, ο παππούς μάς εμπιστεύεται.
190
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Είναι σωστό να τον εκμεταλλευτούμε;
191
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
Λις, σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς,
192
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
ποιος ξέρει το σωστό και το λάθος;
193
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Τώρα, όμως, το ένστικτό μου
μου λέει να ξεζουμίσω τον παππού.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Κύριε και κυρία Σίμπσον, καλώς ήρθατε.
195
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
Γεια σου, Αιδεσιμότατε.
Χαιρόμαστε που ήρθαμε.
196
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
-Γεια σου, Χέλεν.
-Γεια σου, Μαρτζ.
197
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
Χόμερ Σίμπσον.
198
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Ήρθες να δώσεις λάμψη στον γάμο σου;
199
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Δεν σε αφορά, Φλάντερς.
200
00:11:47,289 --> 00:11:50,793
Αιδεσιμότατε,
θα μπορώ να πάω για ψάρεμα;
201
00:11:51,210 --> 00:11:55,423
Φοβάμαι πως όχι. Ένας γάμος
δεν διορθώνεται σε λίγες ώρες.
202
00:11:55,548 --> 00:11:59,427
Χρειάζεται ένα ολόκληρο σαββατοκύριακο.
Το δόλωμά σου θα είναι η ειλικρίνεια,
203
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
κι έτσι ο ευτυχισμένος γάμος
δεν θα σου ξεφύγει.
204
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Μάλιστα.
205
00:12:04,807 --> 00:12:06,767
Ξέρω και από ορολογία μπόουλινγκ.
206
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
Πρώτη φορά έχουμε τρία ζευγάρια.
207
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
Λέω να συστηθείτε ένας ένας
208
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
και να μας πείτε τον λόγο που ήρθατε.
209
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
-Τζον; Γκλόρια;
-Λέγομαι Γκλόρια.
210
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Ήρθα επειδή ο Τζόνι
211
00:12:20,239 --> 00:12:23,784
δεν ανταποκρίνεται
στα συζυγικά του καθήκοντα.
212
00:12:24,076 --> 00:12:28,789
Όχι πως θα ήθελα πάνω μου
τη μυρωδιά του τζιν και της ήττας.
213
00:12:28,873 --> 00:12:30,833
-Φτάνει, Γκλόρια!
-Ευχαριστούμε, Γκλόρια.
214
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
Τζον, πες μας κι εσύ γιατί ήρθες εδώ.
215
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Δεν μαγειρεύει, δεν καθαρίζει
216
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
και μιλάει χυδαία.
217
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
-Είναι μια αρχιστρίγγλα.
-Δεν είμαι.
218
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
-Αρχιστρίγγλα.
-Δεν είμαι.
219
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
Πάρε το στέμμα σου, μεγαλειοτάτη!
220
00:12:43,053 --> 00:12:44,930
-Αρχιστρίγγλα!
-Μη με πλησιάζεις, ρε γουρούνι!
221
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Ήρθατε στο σωστό μέρος.
222
00:12:46,432 --> 00:12:50,603
Πρώτα θέλω να κοιταχτείτε στα μάτια.
223
00:12:53,564 --> 00:12:56,817
Τα μάτια σου. Ξέχασα πόσο όμορφα είναι.
224
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
-Ας μην ξανατσακωθούμε.
-Ήμασταν βλάκες που μαλώναμε.
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
-Ας μην το συζητήσουμε.
-Ας μη μιλήσουμε καν!
226
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Να θυμάστε ότι σας έσωσα τη ζωή
και σας έφερα ευτυχία
227
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
όταν θα περνάει ο δίσκος για τις εισφορές.
228
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
Λοιπόν, Νεντ, Μοντ, τι σας φέρνει εδώ;
229
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
-Βασικά...
-Πες, Νέντι.
230
00:13:12,666 --> 00:13:16,420
Κάποιες φορές η Μοντ
υπογραμμίζει στη δική μου Βίβλο,
231
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
επειδή δεν βρίσκει τη δική της.
232
00:13:18,714 --> 00:13:21,801
-Ευτυχώς που δεν έχεις όπλα στο σπίτι.
-Χόμερ, εσύ γιατί ήρθες εδώ;
233
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
Επειδή κοίταξα κάτω απ' το φόρεμά της.
234
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Όχι, Χόμερ.
235
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
Η Μαρτζ θα μας πει τα ελαττώματά σου.
Εσύ θα μας πεις τα δικά της.
236
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
-Δεν έχει, είναι τέλεια.
-Έλα, Χόμερ. Τι ελαττώματα έχει;
237
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
-Κάποιες φορές είναι εκνευριστική.
-Χόμερ.
238
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Μαρτζ, μη διακόπτεις.
Θα έρθει κι η σειρά σου.
239
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
-Τελείωσα.
-Εντάξει. Μαρτζ;
240
00:13:40,069 --> 00:13:45,658
Δεν είναι ότι δεν τον αγαπώ.
Πάντα τον υποστηρίζω.
241
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
Όμως είναι πολύ εγωκεντρικός.
242
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
-Περίμενε!
-Χόμερ.
243
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Ξεχνάει γενέθλια, επετείους, γιορτές,
244
00:13:54,291 --> 00:13:58,671
και θρησκευτικές και κοσμικές.
Μασάει με το στόμα ανοιχτό. Τζογάρει.
245
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
Συχνάζει σε ένα άθλιο μπαρ
και κάνει παρέα με ρεμάλια.
246
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
Αλήθεια λέει.
247
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
-Χόμερ, μη διακόπτεις.
-Συγγνώμη.
248
00:14:06,178 --> 00:14:09,014
Φυσάει τη μύτη του στις πετσέτες
και τις ξαναβάζει στη μέση.
249
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
Μόνο δυο φορές το έκανα αυτό.
250
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
-Δύο λίτρα σοκολάτα.
-Ναι.
251
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
-Δύο λίτρα μπράουνι.
-Ναι.
252
00:14:14,895 --> 00:14:16,730
Δύο λίτρα σοκολάτα
με κομματάκια σοκολάτας.
253
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
-Ναι.
-Η μαμά σας έγραψε στ' αλήθεια
254
00:14:18,858 --> 00:14:19,900
αυτήν τη λίστα;
255
00:14:19,984 --> 00:14:22,152
-Παππού, τι ερώτηση είναι αυτή;
-Τι άλλο, Λις;
256
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Διακοσμητικά και σιρόπια.
257
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
-Παππού, πάμε γρήγορα στον διάδρομο έξι.
-Σβήσε πρώτα αυτό το πούρο.
258
00:14:27,324 --> 00:14:31,287
Πίνει από το κουτί.
Δεν αλλάζει ποτέ το μωρό.
259
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Όταν πάει για ύπνο,
κάνει ήχους σαν να μασάει,
260
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
κι όταν ξυπνάει, κάνει ήχους κόρνας.
261
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
Και ξύνεται με τα κλειδιά.
262
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Αυτά.
263
00:14:43,632 --> 00:14:48,178
Επίσης, με κλοτσάει στον ύπνο του,
και τα νύχια του είναι μεγάλα και κίτρινα.
264
00:14:48,512 --> 00:14:51,724
Μόνο αυτά μπορώ να σκεφτώ.
Μάλλον είστε όλοι κουρασμένοι.
265
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
Σας ευχαριστώ που με αφήσατε
να τα βγάλω από μέσα μου.
266
00:14:56,228 --> 00:14:59,106
Λοιπόν, πέρασε η ώρα.
Λέω να σταματήσουμε για απόψε.
267
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Αρχηγέ, δεν μπορώ να εκδικηθώ
268
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
για τον θάνατο του συνεργάτη μου
με αυτό το φυσοκάλαμο.
269
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
Δεν θέλω κουβέντα.
270
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Το όπλο που κρατάς είναι παράνομο.
271
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Εδώ μέσα ακολουθούμε τους κανόνες.
272
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
Αντίο, κανονισμοί.
273
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
-Τέλειο!
-Μπράβο, ΜακΜπέιν!
274
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Παιδιά, είναι αργά.
275
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
Πρέπει να πας για ύπνο, παππού.
Ήταν κουραστική μέρα.
276
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
Εξυπνάκια.
277
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
Δεν μπορώ να κοροϊδεύω τον εαυτό μου.
Περνάω ηθική κρίση.
278
00:15:28,594 --> 00:15:30,888
Θα πιάσω τον Στρατηγό Σέρμαν στις 5:30,
279
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
θα τον καθαρίσω στις 6:00,
θα τον φάω στις 6:30
280
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
και θα είμαι πίσω ως τις 7:00,
χωρίς ενοχοποιητικά στοιχεία.
281
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Το τέλειο έγκλημα.
282
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
Χόμερ;
283
00:15:40,981 --> 00:15:45,444
Φεύγεις κρυφά για να πας για ψάρεμα.
Είσαι τρομερά εγωιστής.
284
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Μπορείς να πας για ψάρεμα όποτε θες.
285
00:15:47,696 --> 00:15:50,240
Ήρθαμε εδώ
για να σώσουμε τον γάμο μας.
286
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Ακόμα και τώρα που μιλάω
σκέφτεσαι το ψάρεμα, ε;
287
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
Μπορώ να είμαι ειλικρινής;
288
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
-Ναι.
-Έχεις δίκιο.
289
00:15:58,457 --> 00:16:02,252
Βοήθα με, Μαρτζ.
Τι πρέπει να κάνω για να είμαι καλός;
290
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
-Γύρνα στο κρεβάτι.
-Εντάξει.
291
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
Μπορώ να πάω μια βόλτα;
292
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Φυσικά.
293
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος.
Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος.
294
00:16:17,685 --> 00:16:21,480
Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος.
Μικρέ, ξέχασες το...
295
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Έλα, Στρατηγέ Σέρμαν,
δείξε μου τη δύναμή σου,
296
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
μεγάλο, άσχημο γατόψαρο.
297
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
Σε περιμένει μια κατσαρόλα
και βούτυρο με το όνομά σου πάνω.
298
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Χόμερ;
299
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
-Ζάχαρη;
-Ναι, σε παρακαλώ.
300
00:16:48,382 --> 00:16:49,383
Παππού, γέμισέ το.
301
00:16:49,466 --> 00:16:52,094
Σίγουρα σας αφήνει η μαμά σας
να πίνετε καφέ;
302
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
Για τελευταία φορά, ναι!
303
00:16:53,846 --> 00:16:55,139
Έλα, παράτα τα.
304
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Μίλχαουζ, κάνω πάρτι στο σπίτι μου.
305
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
Ο μόνος ενήλικας είναι αδύναμος και γέρος.
306
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
Στο σπίτι του Μπαρτ. Γύρω στις 2:00.
Όποιος δεν έρθει είναι ξενέρωτος.
307
00:17:06,233 --> 00:17:10,571
Να το πω στους φίλους μου;
Εντάξει, αλλά είναι λίγο περίεργοι.
308
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
Τέλεια. Βγαίνω το μεσημέρι
κι ήδη έχω να πάω σε πάρτι.
309
00:17:15,492 --> 00:17:17,828
Λοιπόν,
αυτή είναι μια άσκηση εμπιστοσύνης.
310
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Πέφτεις πίσω και βασίζεσαι στον άλλον
ότι θα σε πιάσει.
311
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Να το κάνω κι εγώ;
312
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
Δεν θα το συνιστούσα,
ακόμα κι αν ο άντρας σου ήταν εδώ.
313
00:17:30,758 --> 00:17:34,970
Μαρτζ, ως σύμβουλος γάμου,
αυτή είναι η πρώτη φορά
314
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
που είπα σε μια σύντροφο
ότι έχει απόλυτο δίκιο.
315
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Αυτός φταίει για όλα.
316
00:17:40,601 --> 00:17:43,103
Θα το γράψω και σε πιστοποιητικό
να το κορνιζάρεις.
317
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Εκεί πέρα
318
00:17:45,230 --> 00:17:48,233
Στείλτε το μήνυμα, στείλτε το μήνυμα
Εκεί πέρα
319
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Ότι έρχονται οι Γιάνκηδες...
320
00:17:55,657 --> 00:17:58,994
Λοιπόν, μάλλον αναρωτιέσαι
γιατί είμαι ακόμα εδώ.
321
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
Αν σε πιάσω,
θα είμαι ο διασημότερος ψαράς,
322
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
μαζί με τον...
323
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
τον φαλακρό
στο τηλεοπτικό σόου για ψάρεμα.
324
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Θεέ μου!
325
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
Μίλχαουζ, δεν σε είδα. Πρόσεχε.
326
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
Φοβερό πάρτι, Μπαρτ.
Έχει κανένα κορίτσι άνω των οχτώ;
327
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
Όχι ακόμα, αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
328
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
-Λίσα, τι συμβαίνει;
-Δεν είναι προφανές;
329
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Εξευτελίσαμε τον εαυτό μας και πήγαμε πίσω
330
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
τα κινήματα για τα δικαιώματα των παιδιών.
331
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
Είσαι η ψυχή του πάρτι, Λις.
332
00:18:34,571 --> 00:18:39,618
Εσύ! Μη! Κλείσε την πόρτα! Σταμάτα!
Βάλ' το στη θέση του! Σταμάτα!
333
00:18:43,580 --> 00:18:46,208
Διαβολάκι, θες να βγάλω τη ζώνη μου;
334
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
-Ναι.
-Εντάξει, τώρα θα δεις.
335
00:18:49,837 --> 00:18:50,963
Να πάρει.
336
00:18:53,298 --> 00:18:56,426
Σ' αγαπώ, αλλά πρέπει να σε σκοτώσω.
337
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
Να προσέχεις, φίλε. Ευχαριστώ που ήρθες.
338
00:19:03,976 --> 00:19:06,353
-Ωραία γραβάτα, Νέλσον.
-Ευχαριστώ. Του μπαμπά σου είναι.
339
00:19:06,812 --> 00:19:11,150
Προσπάθησα να είμαι καλός μπέιμπι σίτερ,
αλλά απέτυχα.
340
00:19:11,275 --> 00:19:15,654
Είμαι ένας ηλίθιος,
ένας άχρηστος, ταλαιπωρημένος γέρος...
341
00:19:19,283 --> 00:19:22,870
Λίσα, για πρώτη φορά
έχω ένα άσχημο συναίσθημα.
342
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Τύψεις είναι, ρε ελεεινέ ταραξία.
343
00:19:26,373 --> 00:19:27,916
Πώς σταματώ να νιώθω έτσι;
344
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Παίρνεις κουβά και βούρτσα
345
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
και καθαρίζεις καλά και γρήγορα.
346
00:19:40,429 --> 00:19:45,350
Είμαι ο πρωταθλητής
Είμαι ο πρωταθλητής
347
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Καμιά θέση στους χαμένους
348
00:19:48,020 --> 00:19:54,818
Διότι είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής
349
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Γεια σου, γλυκιά μου.
350
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
-Πώς περνάς;
-Ήρθαμε εδώ
351
00:20:01,366 --> 00:20:03,577
γιατί νόμιζα
ότι ο γάμος μας περνάει κρίση,
352
00:20:03,702 --> 00:20:06,622
αλλά δεν πίστευα
ότι η κρίση είναι τόσο μεγάλη.
353
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
-Χόμερ, πώς περιμένεις...
-Μαρτζ;
354
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό το ψάρι.
355
00:20:09,958 --> 00:20:12,127
Συμβολίζει μια καλύτερη ζωή
και για τους δυο μας.
356
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Αυτό το ψάρι με κάνει πρωταθλητή και ήρωα.
357
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
-Για ποιον;
-Για κάτι τύπους στο μαγαζί ειδών αλιείας.
358
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Το μόνο που συμβολίζει αυτό το ψάρι
είναι πόσο εγωιστής είσαι.
359
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Αν αυτό πιστεύεις, θα το ρίξω πάλι μέσα.
360
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
-Κάν' το.
-Θα το κάνω!
361
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
Τα κατάφερα.
362
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Άφησα τη φήμη και το πρωινό
για τον γάμο μου.
363
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
Το πάλευα έξι ώρες.
364
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Και με μία της λέξη το έριξα πίσω.
365
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
Και μου λες ότι ο γάμος μας περνάει κρίση;
366
00:20:42,157 --> 00:20:45,452
-Έλα εδώ, μωρό μου.
-Χόμερ.
367
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
-Γυρίσαμε.
-Πώς είναι ο γάμος σας;
368
00:21:11,019 --> 00:21:15,899
-Τέλεια, ως συνήθως.
-Το σπίτι φαίνεται υπέροχο!
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
-Παππού, ποιο είναι το μυστικό σου;
-Κάνω πως κλαίω.
370
00:21:20,654 --> 00:21:23,991
Καλά ακούσατε. Κάνω πως κλαίω!
371
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Μπορώ να αρχίζω και να σταματάω
όποτε θέλω.
372
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
Κλαίω. Είμαι πολύ λυπημένος.
373
00:21:31,123 --> 00:21:35,168
-Μπράβο, παππού.
-Δεν θα ξαναεμπιστευτώ ηλικιωμένο.
374
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
Σας ξεγέλασα. Γεια χαρά, κορόιδα.
375
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
Ναι. Ο Στρατηγός Σέρμαν.
376
00:21:41,675 --> 00:21:44,928
Λένε ότι ζυγίζει πάνω από 200 κιλά
και ζει στα βαθιά.
377
00:21:45,137 --> 00:21:46,263
Η ηλικία του είναι άγνωστη,
378
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
αλλά αν θες τη γνώμη μου,
όπως οι περισσότεροι,
379
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
-είναι τουλάχιστον 100 χρονών.
-Και κανείς δεν τον έχει πιάσει;
380
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
Παραλίγο να τον πιάσει ένας τύπος
που τον έλεγαν Χόμερ.
381
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
Ήταν δυο μέτρα
κι είχε μεγάλα δυνατά μπράτσα.
382
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Είχε μια ματιά σαν ατσάλι,
ψυχρή και σκληρή.
383
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
Είχε μαλλί αφάνα,
κόκκινο σαν τη φωτιά της κόλασης.
384
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
Υποτιτλισμός: Ραφαέλλα Τριανταφύλλου