1
00:00:06,715 --> 00:00:08,008
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
TÖBBÉ SEMMI ROSSZAT NEM CSINÁLOK.
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
FOGYASSZA EGÉSZSÉGGEL
7
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
- „Rágcsálnivaló."
- Homer! Megígérted.
8
00:01:26,711 --> 00:01:29,255
Hogy nem eszem? Soha. Hazudsz.
9
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Kérlek! Még soha nem volt partink.
10
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
Most meghívjuk a barátainkat,
akiknél vendégeskedtünk.
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
Soha nem volt partink?
És az az állati nagy buli
12
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
pezsgővel, zenészekkel,
meg pappal, emlékszel?
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Az az esküvőnk volt.
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Gyerekek, ideje lefeküdni.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
De anya! Hallani akarom
a felnőttek üres fecsegését.
16
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Az ágyban tök unalmas.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
Fiam, ha idősebb leszel,
majd megtudod, hogy nem így van.
18
00:01:56,449 --> 00:01:59,869
Ó, bébi! Igen!
19
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
Itt vannak!
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
- Minden a helyén?
- Hogy festek?
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
- Van elég pohár?
- És jégkocka?
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
- Tegyél be zenét!
- Hogy hívják a barátainkat?
23
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
Gyerekek, indulás!
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
- Szia, Homer!
- Gyertek be!
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
- Jól nézel ki.
- Marge, elbűvölő vagy.
26
00:02:13,424 --> 00:02:15,718
És a lakás! Nahát, nem semmi!
27
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
Mit szólnátok hozzá,
ha én lennék a pultos?
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
A mixológia doktora vagyok.
29
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Hülye egyetemista.
30
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Homer, nem kóstolod meg
a híres Flanders-koktélomat?
31
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
Miért ne? Az én pénzemből van.
32
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Flanders, legközelebb
tegyél bele egy kis alkoholt is!
33
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
Ellenkezőleg, Simpson.
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,158
Van benne másfél deci rum,
egy gyűszűnyi Bourbon,
35
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
és egy egészen kevés
ribizli likőr az íz kedvéért.
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,248
Tényleg? Egy kicsit elöntött a melegség,
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
a szavaim is összefolynak.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
- Adj még egyet!
- Légyszíves, ügyelj az alkoholra!
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
Tavaly Winfieldéknél
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
- a szennyeskosárba hánytál, emlékszel?
- Nem.
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
Helló! Maguk Marge testvérei, ugye?
42
00:03:05,059 --> 00:03:10,064
Emlékszem ám magukra.
De arra nem, hogy ilyen gyönyörűek voltak.
43
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Hé!
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
Ez valami új gázspray? Baromira fáj.
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
Dr. Hibbert.
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,619
- Jól érzi magát?
- Tulajdonképpen nem.
47
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
Úgy látom, valaki
beletett az italomba egy jégkockát,
48
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
aminek egy műlégy van a közepén.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
Én voltam, bedőlt neki!
50
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
Homer, ezeket a műlegyeket általában
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
mérgező műanyagokból gyártják.
52
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
Ironikus, de az igazi
egészségesebb lett volna.
53
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Látnia kellett volna magát. Állati volt!
54
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
MEKKORA SZÍVÁS EZ A BULI
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
Bart! Gyere ide, fiam!
56
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
- Mi az?
- Te kis majom.
57
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Te kis majom vagy, ugye?
- Igen.
58
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
Csináld azt az izét, amit úgy tudsz!
59
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
- Mit?
- A cuki izét, amit tudod, úgy tudsz.
60
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
- De mit?
- Feküdj le!
61
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Emberek!
62
00:04:03,534 --> 00:04:06,537
Én vagyok a világ legviccesebb fickója!
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Homer! Te vagy a király.
64
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
ÖT
65
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
Már évek óta be akartam olvasni magának,
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
de nem voltam hozzá elég bátor.
67
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Nem ismerem önt. A feleségeink barátok.
68
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
- Most találkoztunk először.
- Maga gáz!
69
00:04:35,483 --> 00:04:40,488
És az egész vacak rendszer nem ér
semmit. Ezért én kiszállok belőle!
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
- Ne… szálljon ki!
- Jó.
71
00:04:46,327 --> 00:04:51,040
Tudnál adni egy… marék mogyorót,
72
00:04:51,457 --> 00:04:53,126
- Maude?
- Persze.
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
De nem azokat.
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
- Az aljáról vegyél!
- Oké.
75
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Kösz a meghívást,
nagyszerűen éreztem magam!
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,975
Elnézést kérek a férjem viselkedéséért.
77
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
Ha azt akarja, hogy reggel is éljen,
fordítsa át a hasára!
78
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Köszönöm a tanácsot, dr. Hibbert.
79
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
- Örülök, hogy eljött.
- Ne feledje, azt mondtam: „ha".
80
00:05:23,614 --> 00:05:27,577
Még soha nem éreztem
ilyen megalázva magam!
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
Miért? Mit csináltál?
82
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Marge!
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
- Gyere!
- Hova megyünk?
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Nem akarom, hogy a gyerekek meghallják.
85
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
Amikor kicsi voltam,
utáltam, ha a szüleim veszekednek.
86
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Megint a kocsiban veszekednek.
87
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
Ha meghallom azt a zenét, kiver a frász.
88
00:05:57,523 --> 00:06:00,777
Emlékszel, hogy viselkedtél
tegnap este a partin?
89
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Hogy viselkedtem?
90
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
Mire én azt mondtam: „Le kell cserélnem
a vizes ruhákat egy száraz martinire."
91
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
- Egészségére!
- Köszönöm!
92
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
Egy légy van az italomban!
93
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
- Én tettem bele.
- Maga?
94
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Viccből raktam a poharába.
95
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
- Micsoda humorérzék!
- Ilyen csak Homernak van!
96
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
Éljen az év legvidámabb fickója!
97
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
EGYEN, IGYON, ÉREZZE JÓL MAGÁT
98
00:06:35,770 --> 00:06:36,687
Homer!
99
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
Eddig úgy hittem,
türelmes, toleráns asszony vagyok,
100
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
és nincs olyan határ, amit ha átlépsz,
megkérdem magamtól, szeretlek-e.
101
00:06:44,404 --> 00:06:47,448
Ám tegnap nemhogy
átlépted ezt a határvonalat,
102
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
- de le is hánytad.
- Sajnálom, szívem.
103
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
Felejtsük el és menjünk templomba!
104
00:06:52,453 --> 00:06:53,996
Ma egyedül megyek templomba.
105
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
Te pedig itt maradsz
és elmagyarázod Bartnak,
106
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
- miért bántottad meg úgy!
- Nem is bántottam!
107
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
A lelkét, ugye?
108
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
Tudod, tegnap este
109
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
biztosan észrevetted,
hogy apa kissé furcsán viselkedett,
110
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
- és nem érted, miért.
- De értem, berúgtál.
111
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
Beismerem, nem tudtam
megálljt parancsolni.
112
00:07:13,683 --> 00:07:17,019
Sajnálom, hogy így történt,
de remélem, nem tisztelsz ezért kevésbé.
113
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
Apa, legalább annyira tisztellek,
mint eddig, sőt, jobban.
114
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
És most a jövő heti
prédikáció előzetese előtt
115
00:07:25,194 --> 00:07:28,614
bejelentenék néhány dolgot.
Új újságokat vehetnek a kijáratnál,
116
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
hadd soroljak fel néhány címet:
117
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
„Bibliai harangozó", „Sátán, a sanda",
118
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
„Te jó ég",„Sátán egyre sandább"
119
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
és a fiataloknak pedig
„A pokolban égni nem jó."
120
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
Marge? Marge?
121
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Sajnálom, de az Úr és én
nem kelhetünk versenyre
122
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
Homer Simpson csikorgó cipőjével.
123
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
Leállok az istentisztelettel,
amíg végre leül.
124
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
- Elnézést, tiszteletes!
- Üljön le, Homer!
125
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
Mrs. Lovejoy és jómagam jövő héten tartjuk
126
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
harmadik házassági hétvégénket
a Harcsás-tavi üdülőben.
127
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
Pszichológiai tanácsadás azoknak,
128
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
akiknek a házassága az utolsókat rúgja…
129
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
vagy akik szeretnék felrázni.
130
00:08:06,611 --> 00:08:10,865
Ha szeretnének részt venni,
iratkozzanak fel az istentisztelet után!
131
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
Simpsonék is meglátogatnak
minket a hétvégén?
132
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
HÁZAS ÜDÜLŐ FELIRATKOZÁS
133
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
Nagyon csábító, igazán nagyszerű ötlet.
134
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
Marge! Mit művelsz? Megőrültél?
135
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Ne! Add ide…
136
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
- Ott leszünk.
- Ne!
137
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Micsoda élmény lesz
ez a házassági hétvége!
138
00:08:33,095 --> 00:08:36,599
- Menni akarsz?
- A Harcsás-tónál fogják tartani.
139
00:08:37,099 --> 00:08:41,604
Használd az eszedet! Nem hívnák
Harcsás-tónak, ha nem lenne benne harcsa.
140
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
Azért megyünk,
hogy rendbe hozzuk a házasságunkat.
141
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
És nincs horgászás.
142
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Ez biztos a bébiszitter.
143
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
- Helló, Mrs. Simpson vagyok!
- Simpson…
144
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
- Simpson…
- Még nem kaptál eleget?
145
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
- Ne! Mi az?
- Ajjaj!
146
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Honnan szerzünk
bébiszittert ilyen hirtelen?
147
00:09:12,718 --> 00:09:16,222
Ha nem találunk sehol bébiszittert,
nem tudunk elmenni.
148
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Mekkora szívás!
149
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Minek kell ide bébiszitter?
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
- Majdnem tíz és féléves vagyok!
- Még rágondolni is rossz!
151
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
Ezt a hangnemet nem tűröm!
152
00:09:23,980 --> 00:09:25,022
Mindjárt kapsz egy taslit!
153
00:09:25,147 --> 00:09:26,232
- Elég volt!
- Papi?
154
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
- Hé! Mi van?
- Megtennél egy szívességet?
155
00:09:30,236 --> 00:09:33,990
- Fel tudok öltözni egyedül.
- Azt akartam kérdezni,
156
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
tudnál-e vigyázni a gyerekekre hétvégén?
157
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Nem kérném, ha nem lenne fontos.
158
00:09:38,578 --> 00:09:42,915
Persze. Az utolsó esély.
Papi, a vén totyakos.
159
00:09:43,082 --> 00:09:46,919
Akire soha semmilyen ügyben
nem lehet számítani.
160
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Mindenki ellenem van.
161
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
Vállalom.
162
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
Berakok néhány cuccot a csomagtartóba.
163
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Ha Maggie-nek felmegy a láza,
hívd ezt a számot!
164
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Ha esetleg belenyúl a konnektorba,
hívd ezt a számot!
165
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
Ha megissza a mosószert, hívd ezt!
166
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
- Add ide, tudok olvasni!
- Jól van!
167
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
Sziasztok, gyerekek! Legyetek jók!
168
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Ezt hívjátok, ha a papi elesik a kádban.
169
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
- Hallottam!
- Sziasztok!
170
00:10:17,491 --> 00:10:20,578
Papi, mami úgy sietett,
hogy ezt elfelejtette odaadni.
171
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Az van rajta, hogy Lisa és én
mit csinálhatunk és mit nem.
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Szabad szivaroznotok is?
173
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
HARCSA-TÓ
TIZENKÉT KILOMÉTER
174
00:10:32,089 --> 00:10:33,174
CSALIBOLT
175
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
Csalik!
176
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Tankolni kell.
177
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Töltse meg! Megyek, nyújtózkodom egyet.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
- Hová megy?
- A Harcsás-tóhoz.
179
00:10:49,690 --> 00:10:53,486
- Sherman tábornokra megy?
- Ki az a Sherman tábornok?
180
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
Ő a legnagyobb harcsa a környéken.
181
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
- Igen?
- Azt mondják, több, mint 220 kiló.
182
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
- És ki mondja ezt?
- Hát ők.
183
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
Ez az egy kép készült a tábornokról.
184
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Pontosan semmi nem derült ki.
Viszont baromi nagy.
185
00:11:08,793 --> 00:11:12,713
Uraim, kifogom Sherman tábornokot.
186
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
Vásárlás után először
187
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
a videotékába megyünk,
aztán Ropi Burgerezőjébe,
188
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
aztán irány a játékterem!
189
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Bart, papi kedves öregember
és bízik bennünk.
190
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Szabad így kihasználnunk?
191
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
Lisa, ebben a mai őrült, rohanó világban
192
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
ki tudja, mi a helyes és helytelen?
193
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Én azt mondom, fejjük meg az öreget!
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Mr. és Mrs. Simpson. Jó napot!
195
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
Jó napot, Tiszteletes!
Örülök, hogy jöhettünk.
196
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
- Jó napot, Helen!
- Jó napot, Marge!
197
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
Nicsak, Homer Simpson!
198
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Le akarod kicsit porolni a házasságod?
199
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Semmi közöd hozzá, Flanders!
200
00:11:47,289 --> 00:11:50,793
Tiszteletes, elképzelhető,
hogy marad idő egy kis horgászásra?
201
00:11:51,210 --> 00:11:55,423
Attól tartok, nem. Egy házasságot
nem lehet pár óra alatt rendbe hozni.
202
00:11:55,548 --> 00:11:59,427
- Ahhoz egy egész hétvége kell.
- Legyen a csalija az őszinteség!
203
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
Így a házassága nem úszik el.
204
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Értettem.
205
00:12:04,807 --> 00:12:06,767
Egy tekés hasonlat is megtette volna.
206
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
Három pár, az eddigi legjobb eredményünk.
207
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
Mindenki mutatkozzon be szépen sorban,
208
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
aztán mondják el, miért is vannak itt!
209
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- John? Gloria?
- Helló, Gloria vagyok!
210
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Azért jöttünk el, mert Johnny
211
00:12:20,239 --> 00:12:23,784
már elég régóta nagyon rosszul
teljesít a férfiassági fronton.
212
00:12:24,076 --> 00:12:28,789
Nem mintha élvezném, ahogy hozzám
dörgölőzik a ginszagú pofájával.
213
00:12:28,873 --> 00:12:30,833
- Elég volt!
- Köszönöm, Gloria!
214
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
John, legyen szíves,
ön is mondja el, miért van itt!
215
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Sosem főz, mocskos az egész ház
216
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
és állandóan káromkodik.
217
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
- A hárpiák királynője!
- Nem vagyok.
218
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
- A hárpiák királynője.
- Nem.
219
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
Itt a koronája, Fenség!
220
00:12:43,053 --> 00:12:44,930
- A hárpiák királynője!
- Takarodj innen!
221
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Jó, hogy eljöttek.
222
00:12:46,432 --> 00:12:50,603
Először azt akarom,
nézzenek mélyen egymás szemébe!
223
00:12:53,564 --> 00:12:56,817
A szemed! Elfelejtettem, milyen gyönyörű.
224
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
- Többé ne veszekedjünk!
- Milyen ostobák voltunk!
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
- Ne beszéljünk erről!
- Sőt, meg se szólaljunk!
226
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
A jövő heti adományozáskor ne feledjék,
227
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
ki mentette meg a házasságukat!
228
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
Jól van. Ned, Maude, ti miért vagytok itt?
229
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
- Hát…
- Mondd meg neki, Neddie!
230
00:13:12,666 --> 00:13:16,420
Maude, Isten áldja, néha hajlamos arra,
hogy aláhúz részeket az én Bibliámban,
231
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
mert nem találja a sajátját.
232
00:13:18,714 --> 00:13:21,801
- Jó, hogy nincs otthon puskájuk.
- Homer, ön miért van itt?
233
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
Mert berúgtam és kukkoltam a mellét.
234
00:13:25,095 --> 00:13:26,222
Nem, Homer!
235
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
Az ön hibáit Marge fogja felsorolni.
Először ön mondja el az övéit!
236
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
- Marge tökéletes.
- Ugyan, mik a hibái?
237
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
- Hát, néha kicsit idegesít.
- Homer!
238
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Marge, ne szóljon közbe, mindjárt ön jön!
239
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
- Végeztem.
- Oké. Marge?
240
00:13:40,069 --> 00:13:45,658
Nem arról van szó, hogy nem szeretem.
Mindig kiállok mellette.
241
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
Viszont mindig csak magával törődik.
242
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
- Várjunk!
- Homer!
243
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Elfelejti a születésnapokat,
a házassági évfordulót,
244
00:13:54,291 --> 00:13:58,671
minden világi- és vallási ünnepnapot.
Nyitott szájjal rág, szerencsejátékozik.
245
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
Egy lepusztult ivóba jár, alkeszokkal lóg.
246
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
Igaz, minden szava igaz.
247
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
- Ne szóljon közbe!
- Bocsánat.
248
00:14:06,178 --> 00:14:09,014
A törölközőbe fújja az orrát,
aztán visszateszi a szekrénybe.
249
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
Azt tényleg csak egy párszor csináltam.
250
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
- Egy liter csoki.
- Megvan.
251
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
- Egy liter csokis brownie tészta.
- Megvan.
252
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Egy liter csoki, csoki, csoki.
253
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
- Megvan.
- Tényleg anyátok írta
254
00:14:18,858 --> 00:14:19,900
azt a bevásárlólistát?
255
00:14:19,984 --> 00:14:22,152
- Papi, micsoda kérdés!
- Na, mi jön?
256
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Cukorkaszórás és öntet.
257
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
- Hallottad, papi, hatos sor!
- Jó. De nyomd el azt a szivart!
258
00:14:27,324 --> 00:14:31,287
A tejet dobozból issza.
Nem teszi tisztába a babát.
259
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Amikor elalszik, csámcsog.
260
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
És miután felébred, hangosan szuszog.
261
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
És a lakáskulccsal szokott vakarózni.
262
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Azt hiszem, ennyi!
263
00:14:43,632 --> 00:14:48,178
Egy pillanat! Álmában rugdosni szokott,
és a körme a lábán túl hosszú és sárga.
264
00:14:48,512 --> 00:14:51,724
Egyelőre nem jut más eszembe.
Biztosan elfáradtak.
265
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
Köszönöm, hogy meghallgattak,
és hogy elmondhattam valakinek.
266
00:14:56,228 --> 00:14:59,106
Igen, kicsit későre jár.
Jobb lesz végre lefeküdni.
267
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
De kapitány,
nem tudom a társamat megbosszulni
268
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
ezzel az ócska puskával.
269
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
Nem érdekel, McBain!
270
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Az az ágyú teljesen szabályellenes!
271
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Ezen az osztályon
a szabályok szerint játszunk.
272
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
Ennyit a szabályokról.
273
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
- Király!
- Jól van, McBain!
274
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Gyerekek, későre jár.
275
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
Gyorsan feküdj le, papi,
fárasztó napod volt.
276
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
Ezek a kis ördögök!
277
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
Nem tudok hazudni magamnak.
Erkölcsi kételyem támadt.
278
00:15:28,594 --> 00:15:30,888
Ötkor ki, 5:30-kor
kifogom Sherman tábornokot.
279
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
Hatkor megpucolom, 6:30-ig megeszem.
280
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
Hétre visszaérek
az ágyba bizonyíték nélkül.
281
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Tökéletes terv.
282
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
Homer?
283
00:15:40,981 --> 00:15:45,444
Tényleg ki akarsz szökni horgászni?
El sem hiszem, hogy ilyen önző vagy!
284
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Bármikor elmehetsz horgászni,
285
00:15:47,696 --> 00:15:50,240
azért vagyunk itt,
hogy megmentsük a házasságunkat!
286
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Most is csak a horgászáson
jár az eszed, igaz?
287
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
Most őszintének kell lennem?
288
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
- Igen.
- Igen, igazad van!
289
00:15:58,457 --> 00:16:02,252
Segíts, Marge, könyörgök!
Hogy lehetek jó férj?
290
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
- Feküdj vissza!
- Jól van.
291
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Nem tudok aludni. Sétálhatok egyet?
292
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Oké.
293
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Azért is jó férj leszek.
Azért is jó férj leszek.
294
00:16:17,685 --> 00:16:21,480
Azért is jó férj leszek.
Hé, kölyök! Itt hagytad a…
295
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Erőlködj csak, Sherman tábornok!
296
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
Te ronda, nagy harcsa!
297
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
Vigyázz, a parton
egy bogrács és egy kés vár.
298
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Homer?
299
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
- Cukrot?
- Igen, tízet kérek.
300
00:16:48,382 --> 00:16:49,383
Rajta, papi, csordultig!
301
00:16:49,466 --> 00:16:52,094
Anyátok tényleg engedi,
hogy kávét igyatok?
302
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
Hányszor mondjam még, igen!
303
00:16:53,846 --> 00:16:55,139
Gyerünk, add fel!
304
00:16:57,391 --> 00:16:58,267
Ne!
305
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Hé, Milhouse! Buli lesz a Simpson-házban.
306
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
Az egyetlen felnőtt öreg és törékeny.
307
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
Bartéknál. Úgy kettőkor.
Gyere és ne késs el!
308
00:17:06,233 --> 00:17:10,571
A barátaimat is? Felőlem.
De elég húzós csávók a haverok.
309
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
Délben kiengednek és máris
meghívott valaki egy buliba.
310
00:17:15,492 --> 00:17:17,828
Tehát most a bizalmat gyakoroljuk.
311
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Dőljenek hátra,
a férjének pedig el kell kapnia magukat!
312
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Muszáj megcsinálnom?
313
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
Nem. Még ha Homer itt volna,
akkor sem várnám el.
314
00:17:30,758 --> 00:17:34,970
Hosszú tanácsadói pályafutásom során
315
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
most fordul elő először, hogy ezt mondom
az egyik félnek: teljesen igaza van,
316
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
mindennek a férje az oka.
317
00:17:40,601 --> 00:17:43,103
Oklevelet is kiállítok, bekereteztetheti.
318
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Küldd ide
319
00:17:45,230 --> 00:17:48,233
A világot, a világot
Küldd ide
320
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Jönnek a jenkik…
321
00:17:55,657 --> 00:17:58,994
Jól van, tábornok. Most biztosan
azon csodálkozol, hogy bírom.
322
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
Ha kifoglak, én leszek
a világ leghíresebb horgásza.
323
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
Híresebb, mint az a…
324
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
mint az a kopasz pasas a tévéből.
325
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Szentséges makréla!
326
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
Milhouse, nem láttalak. Vigyázz!
327
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
Király a buli! Nincsenek idősebb csajok?
328
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
Nem, de hosszú még az este.
329
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
- Lisa, mi a baj?
- Nem nyilvánvaló?
330
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Lealacsonyodtunk és évtizedekkel
331
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
visszavetettük a gyermekjogi mozgalmat.
332
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
Te aztán tudod, hogyan kell bulizni!
333
00:18:34,571 --> 00:18:39,618
Hé, te! Csukd be az ajtót!
Rakd el a könyvet!
334
00:18:43,580 --> 00:18:46,208
Azt akarod, hogy levegyem a szíjamat?
335
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
- Igen.
- Jól van, majd én megmutatom.
336
00:18:49,837 --> 00:18:50,963
A hétszentségit!
337
00:18:53,298 --> 00:18:56,426
Imádlak! Mégis meg foglak ölni!
338
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
Viszlát, srácok! Jó, hogy itt voltatok.
339
00:19:03,976 --> 00:19:06,353
- Jó a nyakkendőd, Nelson.
- Köszi, apádé.
340
00:19:06,812 --> 00:19:11,150
Én tényleg jó bébiszitter
akartam lenni, kurdarcot vallottam.
341
00:19:11,275 --> 00:19:15,654
Hasznavehetetlen, vén trotty vagyok…
342
00:19:19,283 --> 00:19:22,870
Egy furcsa, eddig ismeretlen
érzés kerített hatalmába.
343
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Úgy hívják, hogy lelkiismeret,
te, ifjúság karikatúrája.
344
00:19:26,373 --> 00:19:27,916
Hogy lehet tőle megszabadulni?
345
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Kefét és vödröt fogsz,
346
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
aztán súrolni kezdesz,
ahogy eddig még nem súroltál.
347
00:19:40,429 --> 00:19:45,350
Én vagyok a bajnok
Én vagyok a bajnok
348
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Nincs idő a vesztesekre
349
00:19:48,020 --> 00:19:54,818
Mert én vagyok a világbajnok
350
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Szia, szívem!
351
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
- Hogy megy az a házas izé?
- Azért jöttünk ide,
352
00:20:01,366 --> 00:20:03,577
mert azt hittem, a házasságunk bajban van.
353
00:20:03,702 --> 00:20:06,622
De egy percig sem gondoltam volna,
hogy ekkora bajban van.
354
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
- Ezután hogy tudnék…
- Marge.
355
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
Nem tudod, mit jelent ez a hal.
356
00:20:09,958 --> 00:20:12,127
Ez jobb jövőt jelképez mindkettőnknek.
357
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Ez a hal engem hősies bajnokká tesz.
358
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
- Kik előtt?
- A horgászok előtt a kukacboltban!
359
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Ez a hal semmi mást nem jelképez,
csak hogy milyen önző vagy!
360
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Ha gondolod, visszadobom!
361
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
- Persze.
- Akkor most figyelj!
362
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
Visszadobtam!
363
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Feladtam a hírnevemet
és a reggelimet a feleségemért.
364
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
Hat órán keresztül fárasztottam.
365
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Egy szavába került és zutty.
366
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
És te még azt mondod,
a házasságunk válságban van?
367
00:20:42,157 --> 00:20:45,452
- Gyere ide, bébi!
- Homer!
368
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
- Megjöttünk!
- Hogy van a házasságotok?
369
00:21:11,019 --> 00:21:15,899
- Ahogy szokott. A lehető legjobban.
- Csak úgy csillog a lakás!
370
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
- Mi a titkod, papi?
- Sírást színleltem.
371
00:21:20,654 --> 00:21:23,991
Pontosan! Jól hallottátok.
Úgy tettem, mintha sírnék!
372
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Ki-be tudom kapcsolni, mint a tévét.
373
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
„Olyan szomorú vagyok, hogy sírok."
374
00:21:31,123 --> 00:21:35,168
- Nem semmi a papi!
- Soha többé nem bízok az öregekben.
375
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
Hogy bevettétek! Viszlát, bolondok!
376
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
Az, Sherman tábornok.
377
00:21:41,675 --> 00:21:44,928
Azt mondják, 220 kilónyi,
damilrángató őrület.
378
00:21:45,137 --> 00:21:46,263
Nem tudják, mennyi idős,
379
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
de ha engem kérdez, márpedig szoktak,
380
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
- megvan legalább 100 éves.
- Nem fogta ki senki?
381
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
Egyvalaki majdnem. Homer volt a neve.
382
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
Két méteres óriás, fatörzsnyi karokkal.
383
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Acélos, hideg és kemény volt a tekintete.
384
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
A haja vörös volt, mint a pokol tüze.
385
00:22:55,540 --> 00:22:57,542
A feliratot fordította: Zsámán Jetta