1
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
BİR DAHA ASLA
KÖTÜ BİR ŞEY YAPMAYACAĞIM.
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
PARTİ ATIŞTIRMALIKLARI
AFİYET OLSUN
7
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
-Ordübeller.
-Homer! Söz vermiştin.
8
00:01:26,711 --> 00:01:29,255
Bir şey yemeyeceğime mi? Asla.
Yalan söylüyorsun!
9
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Homer, lütfen. Hiç parti vermedik.
10
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
Bizi evlerine davet eden arkadaşlarımıza
borcumuzu ödeyeceğiz.
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
Hiç parti vermedik mi?
Peki ya o şampanyalı, müzisyenli,
12
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
din adamlı verdiğimiz parti neyin nesiydi?
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
O düğünümüzdü.
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Çocuklar, artık yatma vakti.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
Ama anne, kültürlü yetişkinlerin
esprili konuşmalarını dinliyorum.
16
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Evet, yatakta hiç eğlence yok.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
Evlat, bir büyüsen anlarsın.
18
00:01:56,449 --> 00:01:59,869
Bebeğim. Evet.
19
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
Geldiler!
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
-Her şey nasıl?
-Nasılım?
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
-Yeterli bardak var mı?
-Buz var mı?
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
-Homer, müzik aç!
-Dostlarımızın adları neydi?
23
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
Çocuklar, gidin!
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
-Selam Homer.
-İçeri gelin.
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
-Bu akşam çok güzelsin.
-Marge, çok hoşsun.
26
00:02:13,424 --> 00:02:15,718
Ve ev… Bir şey yapmışsınız.
27
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
Hey, barmen olmama itirazı olan var mı?
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
Miksolojide doktoram var.
29
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Üniversiteli.
30
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Hey, Homer, Flanders'ın
Planter's Punch'ını tatmak ister misin?
31
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
Parasını verdim, niye olmasın?
32
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Hey Flanders, bir dahakine
biraz alkol mü koysan acaba?
33
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
Au contraire, Simpson.
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,158
İçinde üç shot rom, bir shot Bourbon,
35
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
ve azıcık tat için crème de cassis var.
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,248
Gerçekten mi? Biraz sıcakladım
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
ve bozuk konuşmaya başladım.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
-Haklısın. Bir tane daha.
-Homer, çok alkol tüketme.
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
Geçen yıl Winfieldların partisinde
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
-çamaşır sepetine kusmuştun.
-Hayır.
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
Hey, sen Homer'ın baldızısın, değil mi?
42
00:03:05,059 --> 00:03:10,064
Seni hatırladım. Ama bu kadar
güzel olduğunu hatırlamıyorum.
43
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Hey!
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
Bu yeni bir tür biber gazı mı?
Çok acı veriyor.
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
Dr. Hibbert.
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,619
-Parti keyifli mi?
-Hayır, pek değil.
47
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
Birisi içkime şu şaka buzlardan koymuş.
48
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
İçinde yapay sinek var.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
O bendim ve buna kandın!
50
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
Homer, bu şaka buzları çoğunlukla oldukça
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
zehirli kimyasallardan yapılır.
52
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
İronik bir şekilde gerçek bir sinek
daha sağlıklı olurdu.
53
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
İfadeni bir görmelisin. Paha biçilmez.
54
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
PARTİMİZ BERBAT
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
Bart! Buraya gel.
56
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
-Ne?
-Seni küçük maymun.
57
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
-Küçük bir maymun musun sen?
-Evet efendim.
58
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
Bart, şu çok tatlı olduğun şeyi yap.
59
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
-Neyi?
-Şu yapmayı bildiğin şeyi.
60
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
-Neyi?
-Yatağına git.
61
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Selam millet!
62
00:04:03,534 --> 00:04:06,537
Bakın! Dünyanın en komik adamı benim!
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Homer, kralsın.
64
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
BEŞ
65
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
Yıllardır ağzının payını vermek istiyordum
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
ama cesaretimi toplayamamıştım.
67
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Sizi tanımıyorum. Eşlerimiz arkadaş.
68
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
-Daha üç saat önce tanıştık.
-Pisliksin!
69
00:04:35,483 --> 00:04:40,488
Sen ve tüm yönetimin pisliksiniz!
İstifa ediyorum!
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
-İstifa etmeyin.
-Peki öyleyse.
71
00:04:46,327 --> 00:04:51,040
Bana bir avuç
yer fıstığı verebilir misiniz?
72
00:04:51,457 --> 00:04:53,126
-Maude?
-Tabii.
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
O fıstıklardan değil.
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
-Dibindekilerden.
-Tamam.
75
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Beni davet ettiğiniz için teşekkürler.
Çok güzel zaman geçirdim.
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,975
Kocam için özür diliyorum.
77
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
Eğer geceyi sağ atlatmasını istiyorsanız
karnının üzerine çevirin.
78
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Teşekkürler, çeviririm Dr. Hibbert.
79
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-"Eğer" dediğimi unutmayın.
80
00:05:23,614 --> 00:05:27,577
Hayatımda hiç bu kadar küçük düşmemiştim.
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
Neden? Ne yaptın?
82
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Marge!
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
-Buraya gel.
-Nereye gidiyoruz?
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Çocukların duymasını istemiyorum.
85
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
Küçükken ailemin kavga ettiğini bilmekten
nefret ederdim.
86
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Yine arabada kavga ediyorlar.
87
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
Şu müzik hep tüylerimi ürpertiyor.
88
00:05:57,523 --> 00:06:00,777
Homer, dün gece partideki davranışlarını
hatırlıyor musun?
89
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Davranışlarımı mı?
90
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
Dedim ki "Şu ıslak giysilerden kurtulup
91
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
"sek martiniye bürüneyim."
92
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
-Ne güzel söylemişsin.
-Teşekkürler.
93
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
Tanrım, içkimde sinek var.
94
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
-Ben koydum.
-Öyle mi?
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Şaka olsun diye bardağına attım.
96
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
-Saf komedi!
-Saf Homer!
97
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
Bunu mevsimin
en muzip şakası ilan ediyorum.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
YE, İÇ VE NEŞELİ OL
99
00:06:35,770 --> 00:06:36,687
Homer?
100
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
Kendimi sabırlı, hoşgörülü bilirim
101
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
ve seni sevmeme engel olacak
hiçbir sınırın olmadığını düşünürdüm.
102
00:06:44,404 --> 00:06:47,448
Ama dün gece sen o sınırı aşmakla kalmayıp
103
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
-üstüne kustun!
-Özür dilerim tatlım.
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
Olanları unutup kiliseye gidemez miyiz?
105
00:06:52,453 --> 00:06:53,996
Bugün kiliseye yalnız gideceğim.
106
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
Sen burada kalıp Bart'a ona
107
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
-neden zarar verdiğini açıklayacaksın.
-Hayır, zarar vermedim.
108
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Ruhsal diyorsun, değil mi?
109
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
Dün gece
110
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
babanın biraz tuhaf davrandığını
fark etmiş olabilirsin
111
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
-ve nedenini de bilmiyorsundur.
-Biliyorum. Kör kütük sarhoştun.
112
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
İtiraf ediyorum. Durmayı bilemedim.
113
00:07:13,683 --> 00:07:17,019
Olduğu için üzgünüm ve umarım
bana saygını çok kaybetmemişsindir.
114
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
Baba, sana her zamanki gibi
duyabileceğim kadar saygı duyuyorum.
115
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
Şimdi gelecek haftaki vaazın
ön tanıtımını vermeden önce
116
00:07:25,194 --> 00:07:28,614
bazı duyurularım var.
Kilise haber rafımızda
117
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
yeni broşürlerimiz var.
118
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
"İncil Şaşırtmaca,"
"Şeytanın Gafları,"
119
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
"Aman Tanrım,"
"Daha Fazla Şeytan Gafı,"
120
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
ve gençler için de
"Cehennemde Yanmak Havalı Değil."
121
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
Marge?
122
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Affedersiniz, Tanrı ile
Homer Simpson'ın ayakkabılarının
123
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
çıkardığı gıcırtıyla mücadele edemiyoruz.
124
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
O oturana kadar
her şeye bir ara verelim mi?
125
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
-Özür dilerim rahip.
-Yerine geç Homer.
126
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
Bayan Lovejoy ile ben bu yıl üçüncü kez
127
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
Kedi Balığı Gölü'nde
evlilik terapisine gideceğiz.
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
Bu psikolojik danışmanlık,
129
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
evlilikleri pamuk ipliğine bağlı
çiftler için
130
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
ya da biraz ayar gerekenlere.
131
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Eğer katılmak istiyorsanız
lütfen tören bittikten sonra
132
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
lobide kaydınızı yapın.
133
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
Simpsonlar terapimize katılacaklar mı?
134
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
EVLİLİK TERAPİSİ KAYIT
135
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
Çok cazip. Gerçekten muazzam bir fikir.
136
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
Marge! Ne yapıyorsun? Sen delirdin mi?
137
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Hayır! Ver şunu ba…
138
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Orada olacağız.
139
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Evlilik toplantısı, bekle geliyorum.
140
00:08:33,095 --> 00:08:36,599
-Şimdi gitmek mi istiyorsun?
-Kedi Balığı Gölü'nde yapacaklar.
141
00:08:37,099 --> 00:08:41,604
İçinde kedi balığı olmasaydı adına
Kedi Balığı Gölü diyemezlerdi.
142
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
Bu terapiye evliliğimize ayar çekmek için
gidiyoruz o kadar.
143
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
Balık tutmak yok.
144
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Bu bebek bakıcısı olmalı.
145
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
-Merhaba. Ben Bayan Simpson.
-Simpson…
146
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
-Simpson…
-Daha fazlası için mi döndün?
147
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
-Hey! Ne?
-Tanrım.
148
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Bu kadar kısa sürede
bakıcı nasıl bulacağız?
149
00:09:12,718 --> 00:09:16,222
Hayatım, bakıcı bulamazsak gidemeyiz.
150
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Bu ne kadar acı bir durum.
151
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Bebek bakıcına ne gerek var?
152
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
-Ben neredeyse on buçuk yaşındayım.
-Anne, sakın!
153
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
Benimle konuşmana dikkat et
yoksa fiskeyi yersin!
154
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
-Hayır!
-Büyükbaba?
155
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
-Hey! Ne?
-Büyükbaba, bir şey yapabilir misin?
156
00:09:30,236 --> 00:09:33,990
-Kendim giyinebiliyorum.
-Şey, merak ediyordum da.
157
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
Çocuklara bu hafta sonu
bakabilir misin acaba?
158
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Çaresiz olmasam istemezdim.
159
00:09:38,578 --> 00:09:42,915
Tabii. Son çare. İhtiyar büyükbaba, ahmak,
160
00:09:43,082 --> 00:09:46,919
hiçbir iş için güvenilmeyen adam,
hiçbir zaman, kahretsin!
161
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Herkes bana karşı.
162
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
Yaparım.
163
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
Marge, bagaja son birkaç şey koyuyorum.
164
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Maggie'nin ateşi çıkarsa şu numarayı ara.
165
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Parmağını prize sokarsa da
şu numarayı ara.
166
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
Bir de deterjan içerse şunu ara.
167
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
-Listeyi ver! Okuma biliyorum.
-Tamam.
168
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
Hoşça kalın çocuklar, uslu kalın.
169
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Büyükbabanız küvette düşerse
şu numarayı arayın.
170
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
-Duydum.
-Hoşça kal!
171
00:10:17,491 --> 00:10:20,578
Büyükbaba, annem aceleden
sana şunu vermeyi unuttu.
172
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Bu Lisa ile benim yapıp
yapamayacaklarımızın listesi.
173
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Puro içmene izin mi veriliyor?
174
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
KEDİ BALIĞI GÖLÜ
13 KİLOMETRE
175
00:10:32,089 --> 00:10:33,174
BENZİN - YEMEK - HEDİYELİK
176
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
Yem.
177
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Depoyu doldursan iyi olur.
178
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Depoyu doldur.
Çıkayım da biraz bacaklarım açılsın.
179
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
-Nereye gidiyorsun?
-Kedi Balığı Gölü'ne.
180
00:10:49,690 --> 00:10:53,486
-General Sherman'ın peşindesin demek.
-Bir dakika. General Sherman kim?
181
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
Civardaki en büyük kedi balığı.
182
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
-Öyle mi?
-200 kilodan fazla diyorlar.
183
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
-Kim diyor?
-Onlar.
184
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
Evet, bu generalin tek bilinen fotoğrafı.
185
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Tam olarak ne olduğu belirsiz.
Ama korkunç derecede büyük.
186
00:11:08,793 --> 00:11:12,713
Beyler, General Sherman'ı yakalayacağım!
187
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
Marketten sonra
188
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
video dükkânına gideceğiz,
Krusty Burger alacağız
189
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
ve atari salonuna gideceğiz.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Bart, büyükbaba bize güvenen
yumuşak kalpli bir ihtiyar.
191
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Ondan faydalanmanın
doğru olduğuna emin misin?
192
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
Lise, şu çılgın, çalkantılı zamanda
193
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
yanlışı doğruyu kim bilebilir?
194
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Ama şu anda içimdeki bir ses
"büyükbabayı sömür" diyor.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Bay ve Bayan Simpson, hoş geldiniz.
196
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
Merhaba Rahip. İyi ki geldik.
197
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
-Merhaba Helen.
-Merhaba Marge.
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
Homer Simpson.
199
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Evliliğine biraz cila çekmeye mi geldin?
200
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Seni ilgilendirmez Flanders.
201
00:11:47,289 --> 00:11:50,793
Rahip, balık tutmak için
hiç fırsatımız olacak mı?
202
00:11:51,210 --> 00:11:55,423
Korkarım hayır. Bir evlilik, sadece
birkaç saatte düzelmez Homer.
203
00:11:55,548 --> 00:11:59,427
Bu tüm bir hafta sonunu alıyor.
Oltamızın yemi dürüst olursa
204
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
mutlu evlilik kaçırdığın olmaz.
205
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Anladım.
206
00:12:04,807 --> 00:12:06,767
Ben de bovling terimlerini biliyorum.
207
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
Üç çift. Bu şimdiye kadar ki en iyimiz.
208
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
Hadi herkes birbiriyle tanışsın
209
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
ve bize neden burada olduklarını anlatsın.
210
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
-John, Gloria?
-Benim adım Gloria.
211
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Geldim çünkü Johnny bir süredir
212
00:12:20,239 --> 00:12:23,784
erkeklik görevlerini yerine getiremiyor.
213
00:12:24,076 --> 00:12:28,789
Gerçi üzerindeki cin kokusunu
ve yıkıklığını üzerimde istemiyorum.
214
00:12:28,873 --> 00:12:30,833
-Bu kadar yeter Gloria.
-Teşekkürler Gloria.
215
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
John, sen neden geldiğini
bizlere biraz anlatır mısın?
216
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Hiç yemek yapmıyor, evi hiç temizlemiyor
217
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
ve küfürlü konuşuyor.
218
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
-Şirretlerin kraliçesi!
-Hayır, değilim.
219
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
-Şirretlerin kraliçesi!
-Değilim.
220
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
İşte tacınız Majesteleri!
221
00:12:43,053 --> 00:12:44,930
-Şirretlerin kraliçesi!
-Git başımdan domuz!
222
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Doğru yere geldiniz.
223
00:12:46,432 --> 00:12:50,603
İlk önce birbirinizin
gözlerine bakmanızı istiyorum.
224
00:12:53,564 --> 00:12:56,817
Gözlerin, ne kadar
güzel olduklarını unutmuşum.
225
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
-Bir daha kavga etmeyelim.
-Tartışarak aptallık etmişiz.
226
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
-Bunu konuşmayalım.
-Hiç konuşmayalım.
227
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Haftaya bağış çanağını gezdirdiğimizde
hayatınızı kurtarıp
228
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
mutluluk getirdiğimi unutmayın.
229
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
Pekâlâ Ned, Maude,
sizi buraya getiren nedir?
230
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
-Şey…
-Devam et Neddy.
231
00:13:12,666 --> 00:13:16,420
Bazen Maude, Tanrı iyiliğini versin,
satırların altlarını kendininkini
232
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
bulamadığı için benim İncil'de çiziyor.
233
00:13:18,714 --> 00:13:21,801
-Neyse ki evinizde silah yok.
-Homer, sen niye buradasın?
234
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
Sarhoş oldum ve giysisinin içine baktım.
235
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Hayır, Homer.
236
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
Senin hatalarını bize Marge anlatacak.
Sen de onunkileri anlatır mısın?
237
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
-O mükemmel.
-Yapma Homer. Kusurları ne?
238
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
-Bazen sinir bozucu olabiliyor.
-Homer.
239
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Marge, bölme. Sıran gelecek.
240
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
-Bitti.
-Tamam. Marge?
241
00:13:40,069 --> 00:13:45,658
Adamı sevmiyor değilim.
Her zaman onun yanındayım.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
Ama çok bencil.
243
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
-Dur!
-Yapma Homer.
244
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Doğum günlerini, yıl dönümlerini, hem dinî
245
00:13:54,291 --> 00:13:58,671
hem resmî bayramları unutuyor.
Ağzı açık çiğniyor. Kumar oynuyor.
246
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
Pespaye bir barda
evsizlerle, serserilerle takılıyor.
247
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
Doğru. Hepsi doğru.
248
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
-Homer, araya girme.
-Özür dilerim.
249
00:14:06,178 --> 00:14:09,014
Havlulara burnunu siliyor
ve aralarına geri koyuyor.
250
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
Bunu sadece birkaç kere yaptım.
251
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
-İki kilo çikolata.
-Tamam.
252
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
-İki kilo çikolatalı brownie.
-Tamam.
253
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
İki kilo çikolata parçaları.
254
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
-Tamam.
-Bu alışveriş listesini gerçekten
255
00:14:18,858 --> 00:14:19,900
annen mi yazdı?
256
00:14:19,984 --> 00:14:22,152
-Büyükbaba, bu nasıl soru?
-Sırada ne var Lise?
257
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Süslemeler ve şuruplar.
258
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
-Büyükbaba, altıncı koridor. Hadi hızlı.
-Tamam ama o puroyu söndür.
259
00:14:27,324 --> 00:14:31,287
Sütü kutudan içiyor.
Bebeğin altını hiç değiştirmiyor.
260
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Uyurken çiğneme sesleri çıkarıyor
261
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
ve uyandığında da korna sesleri çıkarıyor.
262
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
Bir de anahtarla kendini kaşıyor.
263
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Sanırım hepsi bu.
264
00:14:43,632 --> 00:14:48,178
Bir dakika. Uykuda beni tekmeliyor
ve tırnakları çok uzun ve sarı.
265
00:14:48,512 --> 00:14:51,724
Aklıma gelenler bunlar.
Sanırım hepiniz yoruldunuz.
266
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
Bazı şeyleri içimden atmama
izin verdiğiniz için sağ olun.
267
00:14:56,228 --> 00:14:59,106
Luau'yu kaçırdık.
Sanırım bugünlük bu kadar diyebiliriz.
268
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Ama komiserim, bu sapanla
269
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
ortağımın intikamını alamam.
270
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
Şikâyet istemiyorum McBain.
Şu elindeki top yönetmeliklere aykırı.
271
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Bu departmanda biz kurallara uyarız.
272
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
Güle güle kurallar.
273
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
-Havalı!
-Yaşasın McBain!
274
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Çocuklar, artık geç oldu.
275
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
Evet, artık yatmalısın büyükbaba.
Uzun bir gündü.
276
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
Çok bilmiş ukala.
277
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
Kendimi kandırmanın alemi yok.
Ahlaki kriz yaşıyorum.
278
00:15:28,594 --> 00:15:30,888
Beşte çık. Beş buçukta
General Sherman'ı yakala.
279
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
Altıda temizle. Altı buçukta ye.
280
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
Yedide hiçbir suçlayıcı
delil olmadan yatağa geri yat.
281
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Mükemmel suç.
282
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
Homer?
283
00:15:40,981 --> 00:15:45,444
Gizlice balık tutmaya çıkıyorsun.
Şu bencilliğine inanamıyorum.
284
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
İstediğin zaman balık tutabilirsin
285
00:15:47,696 --> 00:15:50,240
ama biz burada evliliğimizi
kurtarmaya çalışıyoruz.
286
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Ben şu anda konuşurken bile
aklında balık tutmak var, değil mi?
287
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
Dürüst olmak için uygun bir zaman mı?
288
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
-Evet.
-Haklısın, düşünüyorum.
289
00:15:58,457 --> 00:16:02,252
Yardım et bana Marge.
İyi bir adam olmak için ne yapmalıyım?
290
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
-Yatağa dön.
-Tamam.
291
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Ama uyuyamıyorum.
Yürüyüşe çıkabilir miyim?
292
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Tabii.
293
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
İyi bir koca olmalıyım.
294
00:16:17,685 --> 00:16:21,480
İyi bir koca olmalıyım. Hey çocuk, oltanı…
295
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Hodri meydan General Sherman,
göster gücünü
296
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
seni koca, çirkin kedi balığı.
297
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
Adının olduğu bir tavam ve tereyağım var.
298
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Homer?
299
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
-Şeker?
-Evet, on tane lütfen.
300
00:16:48,382 --> 00:16:49,383
Büyükbaba, doldur.
301
00:16:49,466 --> 00:16:52,094
Annenizin kahve içmenize
izin verdiğinden emin misiniz?
302
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
Son kez söylüyorum, evet!
303
00:16:53,846 --> 00:16:55,139
Hadi, pes et!
304
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Hey Milhouse. Casa de Simpson'da alem var.
305
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
Tek yetişkin çelimsiz ve yaşlı.
306
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
Bart'ın mekânı. İki gibi.
Ya gel ya kaybol.
307
00:17:06,233 --> 00:17:10,571
Dostlarıma haber mi vereyim? Tamam.
Ama çok çok acayip dostlarım var.
308
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
Tamam. Öğlen çıkıyorum
ve şimdiden bir partiye davet edildim.
309
00:17:15,492 --> 00:17:17,828
Şimdi bu bir güven alıştırması.
310
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Geriye düşüyorsunuz ve sizi tutması için
eşinize güveniyorsunuz.
311
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Bunu yapmak zorunda mıyım?
312
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
Hayır. Kocan burada olsaydı bile
önermezdim.
313
00:17:30,758 --> 00:17:34,970
Marge, eğitimli
evlilik danışmanı olarak bir eşe
314
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
yüzde yüz haklı olduklarını
ilk kez söylüyorum.
315
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Tüm suç onda.
316
00:17:40,601 --> 00:17:43,103
Bunu çerçeveletebileceğin
bir sertifikaya yazabilirim.
317
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Oraya
318
00:17:45,230 --> 00:17:48,233
Haber verin, haber verin
Oraya
319
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Yankee'ler geliyor…
320
00:17:55,657 --> 00:17:58,994
Pekâlâ balık. Hâlâ neden burada olduğumu
merak ediyorsundur.
321
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
Seni yakalamak beni
en meşhur balıkçı yapar.
322
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
Şeylerin arasında olurum.
323
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Şu televizyondaki kel adamla.
324
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Vay canına!
325
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
Milhouse, seni görmedim dostum. Dikkat et.
326
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
Güzel parti Bart.
Sekiz yaş üstü kız var mı?
327
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
Henüz yok ama öğlen daha erken.
328
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
-Lisa, sorun ne?
-Açık değil mi?
329
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Yozlaştık ve çocuk hakları hareketini
330
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
on yıllarca geriye sardık.
331
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
Neşe saçıyorsun Lise. Gerçekten.
332
00:18:34,571 --> 00:18:39,618
Hey, sen! Yapma! Kapa o kapıyı! Kes şunu!
Bırak onu! Hayır! Dur!
333
00:18:43,580 --> 00:18:46,208
Seni iblis, kemerimi çıkarayım mı?
334
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
-Evet.
-Gününü göstereceğim.
335
00:18:49,837 --> 00:18:50,963
Hay lanet.
336
00:18:53,298 --> 00:18:56,426
Seni seviyorum ama seni öldürmeliyim.
337
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
Kendine iyi bak adamım.
Geldiğin için teşekkürler.
338
00:19:03,976 --> 00:19:06,353
-Kravatın güzelmiş Nelson.
-Sağ ol. Babanın.
339
00:19:06,812 --> 00:19:11,150
İyi bir bakıcı olmaya çalıştım
ama başarısız oldum.
340
00:19:11,275 --> 00:19:15,654
Ben aptal, işe yaramaz, yaşlı, bitmiş bir…
341
00:19:19,283 --> 00:19:22,870
Lisa, daha önce yaşamadığım
rahatsız edici şeyler hissediyorum.
342
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Buna vicdan azabı deniyor seni
bastırılamaz gençliğin aşağılık parodisi.
343
00:19:26,373 --> 00:19:27,916
Bu histen nasıl kurtulunuyor?
344
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Bir kova su ve fırça alıp
345
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
daha önce hiç temizlemediğin gibi
hızlıca temizleyerek.
346
00:19:40,429 --> 00:19:45,350
Şampiyonum
347
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Kaybedenler için zamanım yok
348
00:19:48,020 --> 00:19:54,818
Çünkü ben dünyanın şampiyonuyum
349
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Merhaba hayatım.
350
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
-Evlilik terapisi nasıl gidiyor?
-Bu terapiye
351
00:20:01,366 --> 00:20:03,577
evliliğimizin sıkıntıda
olduğunu düşündüğüm için geldik.
352
00:20:03,702 --> 00:20:06,622
Ama hiç bu kadar sıkıntıda
olduğunu bilmiyordum.
353
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
-Homer, nasıl olur da…
-Marge?
354
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
Marge, bu balığın anlamını bilmiyorsun.
355
00:20:09,958 --> 00:20:12,127
Bu balık ikimiz için de
daha iyi bir hayat demek.
356
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Bu balık beni hem şampiyon
hem kahraman yapıyor.
357
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
-Kim için?
-Solucan dükkânındaki tuhaf tiplere.
358
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Bu balığın tek temsil ettiği şey
ne kadar bencil olduğun.
359
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Öyle hissediyorsan geri atarım.
360
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
-Tamam, olur.
-İzle!
361
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
Yaptım.
362
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Şan ve kahvaltıdan
evliliğim için vazgeçtim.
363
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
Altı saat mücadele verdim.
364
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Ama tek bir lafıyla geri attım.
365
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
Bir de kalkmış evliliğimiz
sıkıntı da mı diyorsun?
366
00:20:42,157 --> 00:20:45,452
-Gel bebeğim.
-Homer.
367
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
-Biz geldik.
-Evliliğiniz nasıl?
368
00:21:11,019 --> 00:21:15,899
-Her zamanki gibi mükemmel.
-Tanrım! Ev harika görünüyor.
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
-Büyükbaba, sırrın ne?
-Ağlıyor gibi yapmak.
370
00:21:20,654 --> 00:21:23,991
Evet, doğru duydunuz. Numaradan ağladım!
371
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Çeşme gibi açıp kapatabilirim.
372
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
Ağlıyorum. Çok üzgünüm.
373
00:21:31,123 --> 00:21:35,168
-Tebrikler büyükbaba.
-Yaşlı birine bir daha güvenmeyeceğim.
374
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
Sizi kandırdım. Görüşürüz enayiler.
375
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
Evet. General Sherman.
376
00:21:41,675 --> 00:21:44,928
Dipte yaşayan 200 kiloluk
öfkeli bir balık diyorlar.
377
00:21:45,137 --> 00:21:46,263
Kaç yaşında kimse bilmiyor
378
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
ama bana sorarsan ki çoğu insan sorar,
379
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
-en az 100 yaşındadır.
-Ve kimse yakalamamış mı?
380
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
Bir adam çok yaklaşmış. İsmi Homer.
381
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
İki metre boyu
ve ağaç kütüğü gibi kolları varmış.
382
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Gözleri de çelik gibi, soğuk ve sertmiş.
383
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
Cehennem kırmızısı gür saçları varmış.
384
00:22:55,540 --> 00:22:57,542
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım