1
00:00:03,336 --> 00:00:06,673
LES SIMPSON
2
00:01:21,581 --> 00:01:22,415
Vite, Maman.
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Si on arrive pas bientôt,
il y n'aura plus de bonnes BD.
4
00:01:25,293 --> 00:01:26,878
Qu'est-ce que tu connais,
aux bonnes BD?
5
00:01:26,961 --> 00:01:29,464
T'achètes jamais autre chose
que Casper le fantôme peureux.
6
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
Je trouve triste que tu associes
la peur à la bienveillance
7
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
et j'espère que ça va t'empêcher
d'accéder à la vraie popularité.
8
00:01:35,595 --> 00:01:36,638
Tu sais ce que je pense?
9
00:01:36,721 --> 00:01:39,307
Je pense que Casper
est le fantôme de Richie Rich.
10
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
Hé, c'est vrai qu'ils se ressemblent.
11
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
Je me demande
comment Richie est mort?
12
00:01:42,560 --> 00:01:45,230
Il a peut-être compris que courir
après l'argent était dérisoire
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
et il s'est supprimé.
14
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Vous pourriez parler de choses
un peu plus joyeuses?
15
00:01:48,399 --> 00:01:50,777
L'Homme radioactif, il est malade!
16
00:01:50,860 --> 00:01:53,655
Il tape jamais un méchant
sans dire quelque chose de cool.
17
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
Il est pas plus fin
qu'un autre super héros.
18
00:01:55,657 --> 00:01:56,825
Ah oui? Regarde.
19
00:01:56,908 --> 00:02:00,411
Il envoie un gars dans le soleil et
il dit : "Assez chaud pour toi?"
20
00:02:02,247 --> 00:02:03,456
J'avoue qu'elle est bonne.
21
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
12E CONVENTION ANNUELLE DE LA BD
22
00:02:04,999 --> 00:02:05,959
On est arrivé.
23
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
Dommage qu'on soit pas habillés
24
00:02:10,088 --> 00:02:11,589
en personnages de dessins
animés connus.
25
00:02:11,673 --> 00:02:14,342
Ça ressemble à un rabais pour...
26
00:02:15,927 --> 00:02:17,470
Bartman!
27
00:02:18,346 --> 00:02:19,681
CAISSE
28
00:02:19,764 --> 00:02:20,807
T'es supposé être qui?
29
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
Je suis Bartman.
30
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
Jamais entendu parler. Plein prix.
31
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
Espèce d'arnaqueur.
32
00:02:26,980 --> 00:02:28,731
Ça marche?
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,818
Jeunes gens de Springfield,
en tant que maire, je vous souhaite
34
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
la bienvenue à notre convention
annuelle de la bande comique.
35
00:02:34,779 --> 00:02:38,491
Et merci d'avoir injecté près de
300 dollars dans l'économie locale.
36
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
L'optimisme de votre jeunesse
a rallumé la flamme
37
00:02:42,912 --> 00:02:44,164
du vieux canasson que je suis.
38
00:02:44,747 --> 00:02:45,790
Je me sens comme...
39
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
L'Homme de radiation.
40
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
C'est "L'Homme radioactif", niaiseux.
41
00:02:50,420 --> 00:02:52,922
Je... me suis trompé.
42
00:02:53,006 --> 00:02:57,010
Eh bien, amusez-vous et libérez,
les lieux à 6 h pour les Shriners.
43
00:02:57,093 --> 00:02:58,303
Prenez le nom de ce voyou.
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
Personne se moque
de Diamond Joe Quimby.
45
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
Excusez-moi, monsieur.
46
00:03:02,348 --> 00:03:04,642
Quelqu'un vous aurait apporté
une oreille gauche de Vulcain?
47
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
On va regarder ça.
48
00:03:05,894 --> 00:03:09,272
On a une ceinture de gadgets,
deux tricordeurs,
49
00:03:09,355 --> 00:03:10,315
un sabre laser...
50
00:03:10,857 --> 00:03:11,858
Désolé, garçon.
51
00:03:11,941 --> 00:03:16,112
FAITES ÉVALUER VOTRE TRAVAIL
PAR JOLLY JACK TATE
52
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
- Salut, Bart.
- Salut, Otto Mann.
53
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
C'est quoi, ça?
54
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
Mon idée de BD, petit homme.
55
00:03:24,037 --> 00:03:27,540
C'est un gars qui conduit
une bus scolaire le jour
56
00:03:27,624 --> 00:03:32,003
et la nuit, il combat des vampires
dans une guerre post-apocalyptique.
57
00:03:32,086 --> 00:03:33,171
Cool!
58
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Viens, Bart.
59
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
On va voir Buddy Hodges.
60
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
Le gars qui a joué Fallout Boy
à la TV?
61
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Ouais!
62
00:03:39,510 --> 00:03:41,554
Il a pas été tué au Vietnam, d'abord.
63
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Ces cigarettes Laramie
64
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
me donnent des nerfs d'acier
pour combattre le mal.
65
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
Nom d'un pétard, l'Homme radioactif.
66
00:03:50,188 --> 00:03:52,148
J'aimerais être assez grand
pour fumer des Laramie.
67
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
Désolé, Fallout Boy.
68
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
Pas avant que tu aies 16 ans.
69
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
Regarde!
70
00:03:57,362 --> 00:04:00,406
Est-ce que l'Homme radioactif va
arriver à temps pour sauver la Terre?
71
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
RETROUVEZ-NOUS LA SEMAINE PROCHAINE!
Cigarettes Laramie
72
00:04:04,035 --> 00:04:05,203
C'était génial, hein?
73
00:04:05,703 --> 00:04:06,537
Bon, les enfants,
74
00:04:06,621 --> 00:04:09,123
je suis sûr qu'on préfère tous
se rappeler l'acteur Dirk Richter
75
00:04:09,207 --> 00:04:11,459
pour son incarnation
de l'Homme radioactif
76
00:04:11,960 --> 00:04:14,963
plutôt que pour les détails sordides
de sa fin de vie.
77
00:04:15,046 --> 00:04:17,507
Alors, je compte
sur votre délicatesse.
78
00:04:17,590 --> 00:04:20,969
Je vous demande un accueil chaleureux
à Buddy "Fallout Boy" Hodges!
79
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
Des questions?
80
00:04:24,973 --> 00:04:28,351
Quand l'Homme radioactif s'est fait
rétrécir dans le numéro 234,
81
00:04:28,434 --> 00:04:30,311
pourquoi son costume a rétréci avec?
82
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
Je ne sais pas du tout,
83
00:04:32,146 --> 00:04:34,774
mais je viens de finir de jouer
Rum Tum Tugger
84
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
dans la seconde
troupe itinérante de Cats.
85
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Quelqu'un l'a vu?
86
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
Ici, Fallout Boy! Moi!
87
00:04:39,904 --> 00:04:41,155
Oui, toi. Le garçon masqué.
88
00:04:41,239 --> 00:04:43,783
Vous pensez que le fantôme
de Dirk Richter hante le bordel
89
00:04:43,866 --> 00:04:45,827
où on a retrouvé son corps
criblé de balles?
90
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
Dirk Richter était bel homme.
91
00:04:50,164 --> 00:04:51,666
Fichez-lui la paix, petits vautours!
92
00:04:56,254 --> 00:04:59,340
Hé! l'Homme radioactif no. 72!
93
00:04:59,424 --> 00:05:03,511
C'est un récit imaginaire où
l'Homme radioactif marie Larva Girl.
94
00:05:03,594 --> 00:05:05,847
Ouah, le numéro neuf!
95
00:05:05,930 --> 00:05:07,849
C'était avant que
Fallout Boy le suive partout.
96
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
Hé, les gars.
97
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
Je vais vous montrer une pièce unique
98
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
si vous promettez de garder
vos mains crasseuses
99
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
derrière votre dos.
100
00:05:15,606 --> 00:05:17,066
Regardez!
101
00:05:18,651 --> 00:05:21,279
- L'Homme radioactif no. 1.
- Celui-là même.
102
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
- Il doit valoir un million.
- Certain, mon cher.
103
00:05:23,948 --> 00:05:26,868
Mais je te le fais à 100 dollars
parce que tu me fais penser à moi.
104
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
- J'ai juste 30.
- Alors tu peux pas l'avoir.
105
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Mais il me le faut.
106
00:05:31,080 --> 00:05:33,541
Je m'étais toujours demandé pourquoi
Dieu m'avait mis sur Terre,
107
00:05:33,624 --> 00:05:35,126
mais maintenant, je sais.
108
00:05:35,209 --> 00:05:37,045
Pour acheter cette BD-là.
109
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
Y'a pas de place pour l'émotion, ici.
110
00:05:38,963 --> 00:05:42,717
12E CONVENTION ANNUELLE DE LA BD
111
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
Alors, vous vous êtes bien amusés?
112
00:05:44,761 --> 00:05:46,095
Oui, maman. Tu sais quoi?
113
00:05:46,179 --> 00:05:48,431
Pour un dollar, un type
m'a vendu 35 Casper
114
00:05:48,514 --> 00:05:50,266
et une douzaine de Lois Laine.
115
00:05:50,850 --> 00:05:52,935
Je sais pas ce que
Superman lui trouvait.
116
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Parlez-moi de Wonder Woman!
117
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
Et son lasso en or.
118
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Elle peut m'attraper n'importe quand.
119
00:06:03,404 --> 00:06:05,573
- Homer!
- C'est pour rire, Marge.
120
00:06:06,157 --> 00:06:10,620
Hé! Si on allait souper
chez Krusty Burger?
121
00:06:10,703 --> 00:06:12,622
- C'est moi qui paie.
- Ah ouais, Homer!
122
00:06:12,705 --> 00:06:14,082
T'es vraiment cool, papa,
123
00:06:14,165 --> 00:06:16,751
de nous emmener dans un super
resto comme Krusty Burger.
124
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
Bon, OK, qu'est-ce que tu veux?
125
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
Il me faut 100 dollars pour une BD.
126
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Cent piasses? Pour une BD?
127
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
Qui l'a dessinée, Michael L'Ange?
128
00:06:23,674 --> 00:06:26,719
S'il te plaît, papa, je veux ça
plus que n'importe quoi d'autre.
129
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Ben, tant pis.
130
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
- S'il te plaît, papa.
- Non.
131
00:06:31,182 --> 00:06:34,352
- S'il te plaît, papa.
- Non.
132
00:06:34,435 --> 00:06:35,520
- S'il te plaît, papa.
- Non!
133
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Écoute, mon gars.
134
00:06:36,604 --> 00:06:39,690
On sait tous que d'habitude, quand
tu m'achales comme ça, ça marche.
135
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Donc, je ne t'en veux pas d'essayer.
136
00:06:41,776 --> 00:06:43,444
Ça montre que tu portes attention.
137
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Mais on sait tous que je vais pas
te donner 100 dollars.
138
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
- Donc, tu vas arrêter de m'achaler?
- Non.
139
00:06:48,324 --> 00:06:53,538
- Non?
- Non.
140
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
OK!
141
00:06:55,373 --> 00:06:56,290
J'ai gagné!
142
00:06:56,374 --> 00:06:57,458
Dans ta face!
143
00:06:57,959 --> 00:06:59,710
Ouais! C'est qui le plus fort?
144
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
Capote pas, Homer.
145
00:07:03,256 --> 00:07:04,590
Bart, quand j'avais ton âge,
146
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
ce que je voulais le plus au monde,
147
00:07:07,093 --> 00:07:09,554
c'était un four pour enfants.
148
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
Mes parents ont pas voulu
me le payer,
149
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
alors je suis allée voir
mes sœurs, Patty et Selma.
150
00:07:14,267 --> 00:07:16,310
On te donne la moitié
de notre argent de poche.
151
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
Mais tu vas être notre esclave.
152
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
- C'est bon.
- On va avoir plus de temps libre.
153
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
On pourrait commencer à fumer.
154
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
J'ai travaillé des mois et des mois
155
00:07:24,819 --> 00:07:27,405
pendant que mes sœurs
fumaient et fumaient.
156
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
Venus
157
00:07:30,825 --> 00:07:34,579
Oh, Venus
158
00:07:34,662 --> 00:07:37,707
On veut que tu laves
nos robes à la main
159
00:07:37,790 --> 00:07:39,584
et que tu les fasses sécher dehors.
160
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Quand le grand jour est enfin arrivé
161
00:07:41,711 --> 00:07:43,212
et comme j'avais travaillé
pour l'avoir,
162
00:07:43,296 --> 00:07:47,467
tout ce que je faisais dans mon four
était merveilleusement bon.
163
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
Alors, peut-être qu'un travail
à temps partiel t'aiderait.
164
00:07:50,386 --> 00:07:52,472
Maman, je peux pas te demander ça.
165
00:07:52,555 --> 00:07:55,224
Tu t'occupes déjà de Maggie
et Lisa, elle est pas facile.
166
00:07:55,308 --> 00:07:57,810
Elle veut dire que tu devrais
te trouver un travail, épais.
167
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Moi?
168
00:07:59,187 --> 00:08:00,521
Trouver un travail.
169
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
Ils étaient sérieux?
170
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
Je m'en suis pas rendu compte,
171
00:08:05,985 --> 00:08:09,655
mais une partie de mon enfance
venait de se sauver à tout jamais.
172
00:08:09,739 --> 00:08:12,116
- Bart, qu'est-ce que tu regardes?
- Rien.
173
00:08:12,200 --> 00:08:15,703
Il l'a pas dit, et moi non plus,
mais à ce moment-là,
174
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
mon père et moi, on était
plus proches qu'on...
175
00:08:17,788 --> 00:08:19,874
- Bart! C'est assez.
- Désolé.
176
00:08:24,420 --> 00:08:25,838
J'ai besoin d'argent
177
00:08:25,922 --> 00:08:27,340
Beaucoup d'argent
178
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
Des bouteilles vides.
Des bouteilles vides.
179
00:08:32,803 --> 00:08:34,055
Ben, pratiquement vides.
180
00:08:34,514 --> 00:08:35,848
Tiens, Apu.
181
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
Super. Tu veux que j'enlève le dépôt
182
00:08:37,683 --> 00:08:39,977
sur une slush à la cerise jumbo?
183
00:08:40,061 --> 00:08:41,896
Non, pas aujourd'hui.
Je prends l'argent.
184
00:08:41,979 --> 00:08:44,232
C'est bien de te voir
prendre goût au commerce.
185
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
Pour Bart
Tante Patty et tante Selma
186
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
Kaching, kaching, kaching!
187
00:08:49,111 --> 00:08:50,029
BUREAU DE CHANGE
188
00:08:50,613 --> 00:08:52,823
- Pouvez-vous me changer ça?
- Oki-doki.
189
00:08:52,907 --> 00:08:56,077
Toutes ces pièces-là
valaient juste trois cennes?
190
00:08:56,160 --> 00:08:57,620
Amuse-toi, mon gars.
191
00:08:58,120 --> 00:08:59,205
LIMONADE
192
00:08:59,288 --> 00:09:00,998
C'est trop humiliant.
193
00:09:01,082 --> 00:09:02,875
J'ai l'impression d'être un tronche.
194
00:09:02,959 --> 00:09:04,460
- Ça marche, Bart?
- Pantoute.
195
00:09:04,544 --> 00:09:07,046
Ça ralentit, ça rit de moi,
mais personne n'achète rien.
196
00:09:07,129 --> 00:09:09,715
Tu devrais peut-être
attirer leur sympathie.
197
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Voyons voir...
198
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
Maintenant, tu as l'air pathétique.
199
00:09:19,767 --> 00:09:22,478
C'est plate, la limonade.
Il me faut autre chose.
200
00:09:22,562 --> 00:09:23,396
Voyons voir...
201
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
Faites la file. On pousse pas.
Bière pas chère et une bonne oreille.
202
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Approchez.
203
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
Hé, Bart, tu peux m'en faire
une à crédit?
204
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
- Je suis un peu cassé cette semaine.
- Non.
205
00:09:33,614 --> 00:09:35,366
Hé, vous avez un permis, jeune homme?
206
00:09:36,450 --> 00:09:37,285
Mon chien l'a mangé.
207
00:09:37,368 --> 00:09:40,121
- La vente d'alcool exige un permis.
- Dites-moi...
208
00:09:40,204 --> 00:09:43,207
Écrire tous ces tickets-là,
ça doit donner soif.
209
00:09:43,291 --> 00:09:44,625
Une petite frette de la maison?
210
00:09:44,709 --> 00:09:46,377
Vu que c'est
une première infraction...
211
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Je pense qu'on peut fermer les yeux.
212
00:09:49,714 --> 00:09:51,257
À plus tard, les agents.
213
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
Hé, qu'est-ce qui se pa...
214
00:09:55,553 --> 00:09:57,305
Mes bières! Mes bières!
215
00:09:57,388 --> 00:09:59,432
Mes merveilleuses bières!
216
00:09:59,515 --> 00:10:00,600
CHEZ JAKE
COIFFEUR UNISEXE
217
00:10:00,683 --> 00:10:03,436
Mon pauvre garçon est désespéré.
218
00:10:03,519 --> 00:10:05,938
Il veut gagner de l'argent
pour s'acheter une BD.
219
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Une bande dessinée? Oh, mon doux.
220
00:10:08,232 --> 00:10:10,151
Les ti-gars changent pas.
221
00:10:10,234 --> 00:10:12,528
C'est laquelle?
L'écrabouilleur de nazis?
222
00:10:12,612 --> 00:10:13,904
Je pense pas.
223
00:10:13,988 --> 00:10:16,032
Envoyez-le-moi.
224
00:10:16,115 --> 00:10:18,784
J'ai des corvées à lui donner.
225
00:10:19,201 --> 00:10:21,454
Il sait mélanger de la chaux?
226
00:10:23,372 --> 00:10:24,999
Madame Glick?
227
00:10:25,082 --> 00:10:27,084
Tu dois être Bert Simpson.
228
00:10:27,168 --> 00:10:30,212
Tu m'as tout l'air d'avoir un dos
vraiment fort.
229
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
Tu veux manger quelque chose?
230
00:10:32,673 --> 00:10:36,427
J'ai des abricots secs,
de la pâte d'amande,
231
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
un bonbon au coconut.
232
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
Non, merci. C'est qui, ça?
233
00:10:41,766 --> 00:10:43,225
Oh, c'est mon frère Esa.
234
00:10:43,309 --> 00:10:45,227
Il a été tué
pendant la Grande Guerre.
235
00:10:46,062 --> 00:10:47,813
Il a tenu une grenade trop longtemps.
236
00:10:50,232 --> 00:10:51,651
Celle-là est pour toi, Kaiser Bill.
237
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
Livraison expresse de l'oncle Sam
et des gars de la compagnie D.
238
00:10:54,695 --> 00:10:56,489
Ouais, Johnny, Harrison,
239
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
Brooklyn Bob et Reggie.
240
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Ouais, même Reggie.
241
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
Il est pas si coincé une fois que...
242
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
Tiens, prends un bonbon à ruban.
243
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
Les ti-gars aiment les bonbons.
244
00:11:08,542 --> 00:11:09,377
Non, merci.
245
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Les ti-gars aiment les bonbons!
246
00:11:12,171 --> 00:11:14,006
Je ferais mieux
de me mettre au travail, madame.
247
00:11:14,090 --> 00:11:16,676
On va commencer
par un peu de jardinage
248
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
et quand tu vas avoir fini,
tu vas avoir un bon sucre d'orge.
249
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Je veux que t'enlèves
les mauvaises herbes.
250
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Tu sais c'est lesquelles?
251
00:11:25,226 --> 00:11:27,269
- Toutes?
- Gentil garçon.
252
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
Fais attention avec ça.
253
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Je vais aller regarder
mon roman-savon.
254
00:11:41,409 --> 00:11:43,160
Jack, je t'en prie.
255
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Je suis mariée.
256
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
Ça doit être ce qui m'allume.
257
00:11:46,831 --> 00:11:50,126
Oh, arrête... Encore.
258
00:11:50,209 --> 00:11:51,335
Dégoûtant...
259
00:11:51,419 --> 00:11:53,921
mais franchement excitant.
260
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
- Fini.
- Oh, mon doux Seigneur!
261
00:11:57,007 --> 00:11:58,384
Tu saignes.
262
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
Je vais chercher mon iode.
263
00:12:00,678 --> 00:12:02,930
Voyons...
Pour mes oignons, mon foie...
264
00:12:04,348 --> 00:12:05,224
L'iode.
265
00:12:06,225 --> 00:12:07,643
Grouille pas.
266
00:12:07,727 --> 00:12:09,019
Écoutez, vous avez pas bes...
267
00:12:10,688 --> 00:12:13,274
Il y rien de mieux que l'iode.
268
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
- Salut, maman.
- Tu as gagné de l'argent?
269
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
Pas encore, mais au moins
j'ai mal partout.
270
00:12:18,988 --> 00:12:22,283
Je trouve que c'est très gentil
ce que tu fais pour madame Glick.
271
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
La pauvre dame a personne.
272
00:12:24,785 --> 00:12:25,953
C'est pas surprenant.
273
00:12:27,413 --> 00:12:31,834
Il doit avoir de la bouette qui s'est
accumulée dans mes gouttières, hein?
274
00:12:32,418 --> 00:12:34,628
C'est toi la bouette,
vieille chauve-souris.
275
00:12:34,712 --> 00:12:37,131
Aujourd'hui, on va laver Beulah.
276
00:12:37,214 --> 00:12:38,382
Tu sais ce que c'est?
277
00:12:38,466 --> 00:12:40,885
Un truc de vieille que personne
connaît depuis 50 ans?
278
00:12:40,968 --> 00:12:42,136
Non.
279
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
C'était ma robe de mariée.
280
00:12:45,556 --> 00:12:47,975
Puis je l'ai teinte en noire
281
00:12:48,058 --> 00:12:50,978
et c'est devenu ma robe de deuil.
282
00:12:51,061 --> 00:12:52,313
Belle histoire.
283
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
DONJON DE L'ANDROÏDE
ET CARTES DE BASEBALL
284
00:12:55,232 --> 00:12:57,151
"MONTREZ-MOI VOS BD
ET VOS CARTES DE BASEBALL"
285
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
L'HOMME RADIOACTIF NO UN
286
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
Cette nuit, j'ai rêvé
que je te serrais dans mes bras.
287
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
Non. Non, pas l'iode.
288
00:13:09,371 --> 00:13:10,790
Brûlez les microbes au chalumeau,
289
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
coupez-moi le bras, mais pas...
290
00:13:16,337 --> 00:13:18,297
Bon, c'est le jour de la paie.
291
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
Je suis sûre que c'est
ce que tu attendais.
292
00:13:21,133 --> 00:13:22,176
Oh oui, madame.
293
00:13:22,259 --> 00:13:24,345
Tiens. Cinquante cents.
294
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
- Cinquante cents?
- Tu les mérites bien.
295
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
Tu sais, j'ai parlé de toi
à toutes mes amies
296
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
et elles ont aussi
des corvées pour toi.
297
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
Cinquante cents?
298
00:13:34,939 --> 00:13:38,567
- Bart, tu n'as pas dit merci.
- Écoutez, madame,
299
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
je peux partir sans crier
300
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
et je peux partir
sans dire de gros mots.
301
00:13:42,029 --> 00:13:44,657
Mais jamais de la vie
je vous dis merci.
302
00:13:44,740 --> 00:13:45,866
Ça me fait plaisir.
303
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Allez, va t'acheter
304
00:13:48,035 --> 00:13:52,873
des bonbons ou une pointe de tarte.
305
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
Une pointe de tarte, mes fesses.
306
00:13:55,251 --> 00:13:56,544
Faudrait que quelqu'un l'entarte.
307
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
T'as un problème, mon gars?
308
00:13:57,753 --> 00:14:00,422
Je me suis fendu en quatre
pour une vieille croute
309
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
et tout ce que j'ai eu,
c'est 50 cents.
310
00:14:02,258 --> 00:14:05,761
Hé, quand j'avais ton âge,
50 cents, c'était beaucoup.
311
00:14:05,845 --> 00:14:07,513
- C'est vrai?
- Nan.
312
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
Papa, j'ai fait de mon mieux
et j'ai juste 35 piasses.
313
00:14:12,226 --> 00:14:15,020
Je suis tanné de travailler.
Le travail, c'est pour les caves.
314
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
Je suis fier de toi, mon gars.
315
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
J'avais le double de ton âge
quand j'ai compris ça.
316
00:14:19,733 --> 00:14:21,110
L'HOMME RADIOACTIF NO UN
UN HÉROS EST NÉ!
317
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
Je peux l'avoir pour
quarante dollars?
318
00:14:27,032 --> 00:14:28,367
Quarante piasses? Oublie ça!
319
00:14:28,450 --> 00:14:30,786
- Tu m'as fait me lever pour ça?
- C'est tout ce que j'ai.
320
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
J'ai vendu des graines.
321
00:14:32,079 --> 00:14:34,665
Je suis allée visiter ma tante
à la maison de retraite.
322
00:14:34,748 --> 00:14:38,377
J'ai ramassé dix cents dans
les égouts, pour l'amour du ciel!
323
00:14:38,460 --> 00:14:39,837
Pas question.
324
00:14:39,920 --> 00:14:41,505
- Qu'est-ce tu veux?
- L'avoir pour 35?
325
00:14:41,589 --> 00:14:44,091
Non! Petits fatigants.
J'ai pas besoin de ça.
326
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
J'ai une maîtrise
en folklore et mythologie.
327
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
Excusez-moi.
328
00:14:47,261 --> 00:14:50,514
Vous avez la carte de baseball
de Carl Yastrzemski de 1973,
329
00:14:50,598 --> 00:14:53,100
- quand il avait des gros favoris?
- Montre-moi tes 30 piasses
330
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
parce que si tu les as pas,
je descends pas de mon tabouret.
331
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
C'est bon.
332
00:14:58,564 --> 00:14:59,398
Attendez un peu.
333
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Martin, si toi, Milhouse et moi,
on se cotise,
334
00:15:02,526 --> 00:15:05,863
on peut acheter l'Homme radioactif
no un tout de suite.
335
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
- Tiens, les sides à Yaz.
- J'en veux pas.
336
00:15:09,825 --> 00:15:12,369
- Petits fatigants.
- Écoute, on a 100 piasses
337
00:15:12,453 --> 00:15:14,580
et on voudrait acheter
l'Homme radioactif no un.
338
00:15:14,663 --> 00:15:17,333
Donc, bouge-toi la bedaine jusque là
339
00:15:17,416 --> 00:15:19,251
- et va nous le chercher.
- Oui, monsieur!
340
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
SOUVENIR
LES PIÈCES DE LA BOLIVIE
341
00:15:23,213 --> 00:15:24,882
Respirez-le, les gars.
342
00:15:26,967 --> 00:15:29,553
C'est ce dont sont faits les rêves.
343
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
Ça sent comme mon grand-père.
344
00:15:32,848 --> 00:15:34,058
On dirait qu'il va pleuvoir.
345
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
Il faut mettre le trésor à l'abri.
346
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
On dirait que vous n'êtes
pas sorti de l'auberge!
347
00:15:47,279 --> 00:15:48,364
FERMÉ
348
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
ESSAI NUCLÉAIRE
ENTRÉE INTERDITE
349
00:15:51,951 --> 00:15:53,077
Mon pantalon...
350
00:15:54,078 --> 00:15:55,746
s'est pris dans les barbelés!
351
00:15:55,829 --> 00:15:59,416
Non d'un chien! Étranglé!
Une bombe A!
352
00:16:04,004 --> 00:16:06,507
Je deviens radioactif.
353
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
À partir de maintenant,
je vais m'appeler
354
00:16:11,428 --> 00:16:13,138
l'Homme radioactif!
355
00:16:13,222 --> 00:16:15,015
Donc, c'est comme ça
que c'est arrivé.
356
00:16:15,099 --> 00:16:18,769
J'aurais cru que recevoir une bombe
atomique, ça l'aurait tué.
357
00:16:18,852 --> 00:16:19,853
L'à, t'as appris.
358
00:16:19,937 --> 00:16:21,230
Tourne la page, Bart.
359
00:16:26,735 --> 00:16:28,529
Attention, attention...
360
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Écoutez, les gars, vous pouvez
361
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
venir le lire quand vous voulez.
362
00:16:32,866 --> 00:16:35,911
- Pourquoi on le garde pas chez moi?
- Chez toi? N'importe quoi.
363
00:16:35,995 --> 00:16:38,539
La BD est autant à nous autres
qu'à toi.
364
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
Et si on faisait ça?
365
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
Bart la garde
les lundis et les jeudis,
366
00:16:41,792 --> 00:16:43,961
Milhouse, les mardis et les vendredis
367
00:16:44,044 --> 00:16:46,255
et votre serviteur,
les mercredis et samedis.
368
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
- Parfait.
- Attendez un peu.
369
00:16:48,465 --> 00:16:49,550
Et le dimanche?
370
00:16:49,633 --> 00:16:51,260
Ouais. Et le dimanche?
371
00:16:51,343 --> 00:16:55,347
On va confier le dimanche à un
générateur de chiffre aléatoire.
372
00:16:55,431 --> 00:16:58,726
Je prends en charge les chiffres de
un à trois, Milhouse, de quatre à six
373
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
- et Bart, de sept à neuf.
- Parfait.
374
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
Attendez un peu.
375
00:17:02,688 --> 00:17:04,189
Et le zéro?
376
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
Ouais, et le zéro?
377
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
- Ouais.
- Bon.
378
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
Dans l'éventualité
improbable d'un zéro,
379
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
on jouera la garde
au.roche, papier, ciseaux.
380
00:17:11,905 --> 00:17:13,282
Un trois de cinq ça vous va?
381
00:17:13,365 --> 00:17:15,284
- C'est... correct. C'est bon.
- Ouais, c'est bon.
382
00:17:15,367 --> 00:17:16,368
Excellent.
383
00:17:16,452 --> 00:17:20,664
Bon, comme on est samedi,
je vais prendre ma BD et...
384
00:17:21,665 --> 00:17:23,375
Bien essayé, Martin.
385
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Ça a failli marcher,
386
00:17:24,668 --> 00:17:26,628
mais à soir, la BD reste ici.
387
00:17:26,712 --> 00:17:29,381
Si la BD reste, moi aussi.
388
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Moi aussi.
389
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
Correct.
390
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
On reste tous ici avec la BD.
391
00:17:33,719 --> 00:17:36,263
C'est comme une soirée pyjama.
Ouais, une soirée pyjama.
392
00:17:36,346 --> 00:17:39,475
C'est ce qu'on fait en amis, hein?
Bien amical.
393
00:17:45,397 --> 00:17:47,066
Je veux la relire.
394
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Bien essayé, cher ami.
395
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
Milhouse, l'acide de ta main
pourrait endommager le papier.
396
00:17:51,570 --> 00:17:53,572
Il faut garder cette BD
pour toujours,
397
00:17:53,655 --> 00:17:55,657
comme ça, le dernier en vie
398
00:17:55,741 --> 00:17:58,285
aura l'honneur d'être enterré avec.
399
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
Comment ça, "le dernier en vie"?
400
00:18:00,579 --> 00:18:01,830
Je voulais dire, dans longtemps.
401
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
Ben ouais, c'est ça.
402
00:18:04,124 --> 00:18:05,793
Pousse-le pas, Bart.
403
00:18:05,876 --> 00:18:07,753
Je le savais. Vous êtes
tous les deux contre moi.
404
00:18:07,836 --> 00:18:12,341
Personne ne peut ridiculiser
Bartholomew J. Simpson.
405
00:18:12,758 --> 00:18:14,343
- Laisse-le.
- Arrête.
406
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
Non, toi, arrête.
407
00:18:21,141 --> 00:18:24,770
J'ai pensé que vous aimeriez
quelques biscuits avec du lait.
408
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
- Merci, madame Simpson.
- Merci, maman.
409
00:18:28,690 --> 00:18:29,942
Faites de beaux rêves.
410
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
Un pas de plus et t'es un homme mort.
411
00:18:48,919 --> 00:18:50,629
Je dois aller à la toilette, Bart.
412
00:18:50,712 --> 00:18:53,215
Ouais, moi aussi, mais est-ce que
tu m'as vu me lever?
413
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Hé, qu'est-ce qu'il y a?
414
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Notre cher ami Martin
essayait de voler la BD.
415
00:18:57,678 --> 00:18:59,096
Il faut l'attacher!
416
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
Bart, c'est comme ça
que tu traites tous tes invités?
417
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
Tu veux une pomme
dans la bouche, le cochon?
418
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
On peut pas prendre de chances.
On va le surveiller chacun son tour.
419
00:19:07,646 --> 00:19:09,565
Je vais commencer.
420
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
C'était ça, ton plan.
421
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
Laisser le bon vieux Bart faire dodo
422
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
et dès qu'il a le dos tourné...
423
00:19:16,405 --> 00:19:18,323
Eh ben ça n'arrivera pas.
424
00:19:18,407 --> 00:19:19,825
Tu deviens fou, Bart.
425
00:19:19,908 --> 00:19:21,577
- Je vais le dire à ta mère.
- Hé, Martin,
426
00:19:21,660 --> 00:19:23,036
dis-lui ce qu'on fait aux stooleux.
427
00:19:23,120 --> 00:19:24,079
Je sais pas.
428
00:19:24,163 --> 00:19:26,832
C'est pire que ce que tu fais à ceux
qui veulent aller à la toilette?
429
00:19:26,915 --> 00:19:28,292
Tu m'arrêteras pas.
430
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
C'est ce qu'on va voir.
431
00:19:34,298 --> 00:19:36,592
Homer, il mouille à siaux.
432
00:19:36,675 --> 00:19:38,051
Tu peux jeter un œil aux garçons?
433
00:19:41,471 --> 00:19:42,389
Ils vont bien.
434
00:19:50,898 --> 00:19:52,399
Bart! La BD!
435
00:19:54,484 --> 00:19:56,403
Lâche-moi pas, Bart!
436
00:19:58,655 --> 00:20:00,616
Le sol est pas
si loin que ça, Milhouse.
437
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
La pluie a dû le ramollir.
438
00:20:02,492 --> 00:20:05,913
Non, Bart, non!
439
00:20:05,996 --> 00:20:08,040
Vus savez, si vous ne m'aviez
pas attaché,
440
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
j'aurais pu sauver la BD.
441
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Ta gueule! Ta gueule!
442
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Aide-moi, Bart.
443
00:20:13,503 --> 00:20:15,005
Je la voulais même pas, la BD.
444
00:20:15,088 --> 00:20:19,051
Je voulais Carl Yastrzemski
avec ses gros favoris.
445
00:20:44,910 --> 00:20:46,453
Venez dans la maison, les grands.
446
00:20:46,536 --> 00:20:48,080
Vous allez attraper un rhume.
447
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
Oh, maman.
448
00:20:49,456 --> 00:20:50,749
Descendez, là,
449
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
vous allez pouvoir jouer
à vous attacher à l'intérieur.
450
00:20:54,962 --> 00:20:56,922
J'ai préparé du chocolat chaud.
451
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
Qui veut des guimauves?
452
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
- Moi! Moi!
- Moi!
453
00:21:00,217 --> 00:21:02,511
Je lèverais la main, madame Simpson,
si je pouvais.
454
00:21:12,020 --> 00:21:13,939
C'est pas la peine, les amis.
455
00:21:14,022 --> 00:21:15,315
Encore une BD
456
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
qui retourne à la Terre
qui l'a fait naître.
457
00:21:18,819 --> 00:21:21,655
On a tellement travaillé fort
et il reste plus rien.
458
00:21:22,239 --> 00:21:25,784
Il nous reste plus rien parce qu'on
n'a pas pu partager.
459
00:21:26,201 --> 00:21:27,661
- Où tu veux en venir?
- Nulle part.
460
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
C'est juste que ça m'écœure.
461
00:21:34,209 --> 00:21:37,170
Le monde est à nouveau en sécurité,
462
00:21:37,754 --> 00:21:41,174
mais... pour combien de temps?
463
00:21:41,258 --> 00:21:42,509
Fin
464
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
Sous-titres : Catherine Biros