1
00:00:04,421 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
NON MI DARÒ PIÙ ARIE.
3
00:01:21,623 --> 00:01:25,293
Sbrigati, mamma, o i fumetti
migliori saranno esauriti!
4
00:01:25,376 --> 00:01:29,547
E allora? Tanto tu compri solo
Casper, il fantasma debole.
5
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
È triste che tu associ
cordialità a debolezza...
6
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
...e io spero t'impedisca
di ottenere grande popolarità.
7
00:01:35,678 --> 00:01:38,848
Sai cosa ti dico? Che Casper
è il fantasma di Richie Rich.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,560
- È vero, si somigliano.
- Chissà com'è morto Richie.
9
00:01:42,644 --> 00:01:46,314
Forse il suo estremo materialismo
lo ha spinto al suicidio.
10
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
Parlate di cose più allegre!
11
00:01:48,483 --> 00:01:53,613
L'Uomo Radioattivo sì che è grande!
Dice sempre qualcosa di fico.
12
00:01:53,696 --> 00:01:57,325
- Non è più arguto degli altri.
- Ah, davvero? Guarda qua.
13
00:01:57,408 --> 00:02:01,996
Sbatte un tipo contro il Sole e dice:
"Abbastanza caldo per te?"
14
00:02:02,080 --> 00:02:03,414
Ritiro tutto.
15
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
Siamo arrivati.
16
00:02:08,294 --> 00:02:10,171
ENTRATA $8
$5 SE VESTITI DA SUPEREROI
17
00:02:10,255 --> 00:02:15,552
- Peccato che non ci siamo travestiti.
- Questo è uno sconto perfetto per...
18
00:02:16,052 --> 00:02:18,263
...Bartman!
19
00:02:19,722 --> 00:02:22,559
- Da cosa sei vestito?
- Da Bartman.
20
00:02:22,642 --> 00:02:25,895
- Mai sentito nominare. Prezzo pieno.
- Che fregatura.
21
00:02:27,063 --> 00:02:30,900
È acceso questo coso?
Giovani abitanti di Springfield...
22
00:02:30,984 --> 00:02:34,362
...il vostro sindaco vi dà
il benvenuto a questa rassegna.
23
00:02:34,445 --> 00:02:40,326
E grazie per aver pompato quasi
300 dollari nell'economia locale.
24
00:02:40,410 --> 00:02:44,497
I vostri spiriti giovanili hanno
illuminato questo vecchio capannone.
25
00:02:44,581 --> 00:02:47,250
Mi sento l'Uomo Radiazione!
26
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
È l'Uomo Radioattivo, imbecille!
27
00:02:50,795 --> 00:02:52,964
Ritiro tutto.
28
00:02:53,047 --> 00:02:57,260
Divertitevi e vedete di sgomberare
entro le 6 per i Templari.
29
00:02:57,343 --> 00:03:00,013
Voglio il suo nome! Nessuno si
prende gioco di Diamond Joe Quimby!
30
00:03:01,222 --> 00:03:04,767
Le hanno per caso riportato
un orecchio vulcaniano sinistro?
31
00:03:04,851 --> 00:03:11,649
Abbiamo una cintura, dei tricorder,
una spada laser... Spiacente, piccolo.
32
00:03:11,733 --> 00:03:16,112
FATE VALUTARE IL VOSTRO LAVORO
DA JOLLY JACK TATE
33
00:03:17,906 --> 00:03:21,159
- Ehi, Bart funghetto!
- Otto biscotto! Cos'è quello?
34
00:03:21,242 --> 00:03:23,745
La mia idea per un fumetto.
35
00:03:23,828 --> 00:03:27,707
Parla di un tipo che di giorno
guida un autobus...
36
00:03:27,790 --> 00:03:32,921
...ma di notte combatte i vampiri
in una zona di guerra postapocalittica!
37
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
Vieni, andiamo a vedere Buddy Hodges.
38
00:03:35,715 --> 00:03:41,554
Il tipo che ha interpretato Fallout Boy
alla TV? Allora non è morto in Vietnam!
39
00:03:42,388 --> 00:03:48,478
Ah! Le sigarette Laramie mi danno
i nervi saldi per combattere il male.
40
00:03:48,561 --> 00:03:52,065
Come vorrei essere abbastanza
grande per fumare le Laramie!
41
00:03:52,148 --> 00:03:57,237
Spiacente, Fallout Boy, non prima
di compiere 16 anni. Guarda!
42
00:03:57,320 --> 00:04:02,116
L'Uomo Radioattivo reagirà in tempo
per salvare la Terra?
43
00:04:04,077 --> 00:04:08,998
Beh, ragazzi, sono certo che tutti
vogliamo ricordare Dirk Richter...
44
00:04:09,082 --> 00:04:14,629
...come l'Uomo Radioattivo, e non
i sordidi dettagli dei suoi ultimi anni.
45
00:04:14,712 --> 00:04:17,340
Mi raccomando, domande di buon gusto.
46
00:04:17,423 --> 00:04:22,553
E ora accogliamo con un bell'applauso
Buddy "Fallout Boy" Hodges!
47
00:04:23,805 --> 00:04:27,850
- Avete domande?
- Quando iniettano l'Uomo Radioattivo...
48
00:04:27,934 --> 00:04:32,063
...con del siero restringente,
perché si restringe anche il costume?
49
00:04:32,146 --> 00:04:37,443
Non lo so. Ma sono stato Rum Tum Tugger
nel musical Cats. Mi ha visto nessuno?
50
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
- Fallout Boy! Io!
- Sì, tu, bambino mascherato.
51
00:04:41,322 --> 00:04:47,078
Il fantasma di Dirk Richter infesta
il bordello dov'è stato trovato morto?
52
00:04:47,161 --> 00:04:53,293
Dirk Richter era un uomo favoloso.
Non potete lasciarlo in pace, avvoltoi?
53
00:04:56,004 --> 00:04:59,465
Ehi, l'Uomo Radioattivo numero 72!
54
00:04:59,549 --> 00:05:03,428
È la storia immaginaria
in cui sposa la Ragazza Larva.
55
00:05:03,511 --> 00:05:09,392
Wow, il numero 9! Prima che Fallout Boy
diventasse il suo pupillo.
56
00:05:09,475 --> 00:05:11,769
Vi mostro una cosa speciale...
57
00:05:11,853 --> 00:05:17,400
...se promettete di mettere quelle mani
arraffone dietro la schiena. Osservate!
58
00:05:17,483 --> 00:05:23,156
Wow, l'Uomo Radioattivo numero 1!
Scommetto che vale un miliardo.
59
00:05:23,239 --> 00:05:26,951
Esatto. Ma a te lo darò per 100 carte
perché mi ricordi me.
60
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
- Io ne ho solo 30.
- Allora non puoi averlo.
61
00:05:30,121 --> 00:05:35,126
Ma devo! Non sapevo perché Dio
mi avesse messo sulla Terra. Ora lo so.
62
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
- Per comprare quel giornaletto!
- La tua emotività è fuori luogo.
63
00:05:39,047 --> 00:05:42,800
RASSEGNA "INCONTRI RAVVICINATI
DI TIPO FUMETTO"
64
00:05:42,884 --> 00:05:44,719
Vi siete divertiti?
65
00:05:44,802 --> 00:05:50,725
Sì. Per 1 dollaro un tipo mi ha venduto
35 Casper e una dozzina di Lois Lane.
66
00:05:50,808 --> 00:05:55,646
Non ho mai capito cosa ci trovi
Superman. Dammi Wonder Woman!
67
00:05:55,730 --> 00:06:01,194
E quel suo lazo dorato!
Può legarmi quando vuole.
68
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
- Homer!
- Scherzavo, Marge.
69
00:06:06,032 --> 00:06:11,329
Ehi, cosa ne dite di una bella cena
al Krusty Burger? Offro io!
70
00:06:11,412 --> 00:06:16,834
Homer, sei proprio un grande, a portarci
in un ristorante di lusso come quello.
71
00:06:16,918 --> 00:06:20,505
- Dove vuoi arrivare?
- Mi servono 100 dollari per un fumetto.
72
00:06:20,588 --> 00:06:23,841
Per un giornaletto?
Chi l'ha disegnato, Micamalangelo?
73
00:06:23,925 --> 00:06:28,679
- Lo voglio più di ogni altra cosa.
- Beh, peggio per te.
74
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
- Per favore, papà.
- No.
75
00:06:35,061 --> 00:06:39,690
No! Ascolta, sappiamo tutti che
di solito quando tu mi assilli io cedo.
76
00:06:39,774 --> 00:06:43,486
Non sono arrabbiato.
Significa che sei stato attento.
77
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Ma sappiamo tutti
che non ti darò mai 100 dollari.
78
00:06:46,948 --> 00:06:50,076
- Ora, la smetterai di assillarmi?
- No.
79
00:06:50,159 --> 00:06:53,329
- La smetterai? La smetterai?
- No. No.
80
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
- E va bene!
- Ho vinto!
81
00:06:56,290 --> 00:07:00,920
Alla faccia tua! Sì!
È cambiata la musica, eh?
82
00:07:01,003 --> 00:07:03,297
Non vantartene, Homer.
83
00:07:03,381 --> 00:07:09,595
Alla tua età io desideravo tantissimo
un forno elettrico a lampadina.
84
00:07:09,679 --> 00:07:13,933
I miei non mi davano i soldi,
perciò mi rivolsi alle mie sorelle.
85
00:07:14,016 --> 00:07:18,646
- Ti daremo metà della nostra mancetta.
- Se tu sarai la nostra schiava.
86
00:07:18,729 --> 00:07:22,900
- Così avremo molto più tempo libero.
- Iniziamo a fumare!
87
00:07:22,984 --> 00:07:27,405
Per mesi e mesi io sfacchinai,
mentre le mie sorelle fumavano.
88
00:07:27,488 --> 00:07:30,658
Venere
89
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
Oh, Venere
90
00:07:34,704 --> 00:07:39,709
Vogliamo tutti quei salvaslip lavati
a mano e appesi fuori ad asciugare.
91
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
Arrivò il gran giorno,
e siccome me li ero sudati...
92
00:07:43,004 --> 00:07:47,967
...quei dolcetti cotti al calore
della lampadina erano buonissimi.
93
00:07:48,050 --> 00:07:50,428
Forse un lavoretto
sarebbe la soluzione.
94
00:07:50,511 --> 00:07:55,057
Non posso chiederti tanto, mamma.
Maggie e Lisa ti danno già da fare...
95
00:07:55,141 --> 00:07:59,187
- Dovresti trovartelo tu, stupido!
- Io?
96
00:07:59,270 --> 00:08:03,399
Trovarmi un lavoro?
Dicevano sul serio?
97
00:08:04,317 --> 00:08:09,739
Non me ne resi conto lì per lì, ma una
parte della mia infanzia era svanita.
98
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
- Cosa stai fissando?
- Niente.
99
00:08:12,450 --> 00:08:17,788
In quel momento io e mio padre eravamo
più vicini di quanto non fossimo...
100
00:08:17,872 --> 00:08:21,334
- Bart! Smettila.
- Scusa.
101
00:08:24,378 --> 00:08:28,508
Mi servono soldi
Tanti soldi
102
00:08:29,759 --> 00:08:34,138
Vuoti di bottiglia.
Beh, è praticamente vuota.
103
00:08:34,222 --> 00:08:36,057
Ecco a te, Apu.
104
00:08:36,432 --> 00:08:39,685
Vuoi che te la scali dal prezzo
di una granita?
105
00:08:39,769 --> 00:08:44,065
- No. Mi servono i 10 centesimi.
- Stai imparando un mestiere, bene.
106
00:08:44,398 --> 00:08:47,276
Per Bart
Da zia Patty & zia Selma
107
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
Valuta
Estera
108
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
- Mi americanizzi queste.
- D'accordo.
109
00:08:52,740 --> 00:08:55,993
Tutte queste monete
valgono solo tre centesimi?
110
00:08:56,077 --> 00:08:57,954
Spendi e spandi, piccolo!
111
00:08:58,663 --> 00:09:02,917
Tutto questo è così umiliante.
Mi sento una tale schiappa.
112
00:09:03,000 --> 00:09:06,754
- Come va, Bart?
- Malissimo. Nessuno compra niente.
113
00:09:06,837 --> 00:09:12,468
Magari dovresti puntare
alla loro pietà. Vediamo un po'.
114
00:09:14,762 --> 00:09:18,307
Ora sì che hai un'aria patetica.
115
00:09:19,559 --> 00:09:24,605
La limonata non va. Mi serve
un nuovo prodotto. Vediamo un po'.
116
00:09:25,022 --> 00:09:28,859
Mettetevi in fila. Birra a buon mercato,
godimento assicurato.
117
00:09:28,943 --> 00:09:32,613
Ehi, Bart, mi fai credito di una?
118
00:09:32,697 --> 00:09:35,408
- Smamma.
- Hai la licenza per alcolici?
119
00:09:35,491 --> 00:09:38,953
- Me l'ha mangiata il cane.
- Devi averla se vuoi vendere birra.
120
00:09:39,036 --> 00:09:44,542
Scrivere multe deve avervi fatto
venir sete. Queste due le offre la casa.
121
00:09:44,625 --> 00:09:49,380
- Dato che è il tuo primo reato...
- Possiamo chiudere un occhio.
122
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
Arrivederci, agenti.
123
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Ehi, cos'è tutto questo...
124
00:09:55,219 --> 00:09:59,348
La mia birra, la mia birra,
la mia bellissima birra!
125
00:10:01,601 --> 00:10:05,855
Mio figlio è disperato. Vuole lavorare
per compare un giornaletto.
126
00:10:05,938 --> 00:10:10,151
Un giornaletto?
I ragazzi non cambiano mai!
127
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
- Quale? Stermina Nazisti?
- Non credo.
128
00:10:13,863 --> 00:10:18,826
Lo mandi a casa mia.
Ho un paio di lavoretti da fargli fare.
129
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
Sa mescolare la calce, vero?
130
00:10:23,331 --> 00:10:26,917
- Signora Glick?
- Tu devi essere Bert Simpson.
131
00:10:27,001 --> 00:10:30,129
Hai una bella schiena forte,
si vede.
132
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
Vuoi qualcosa da mangiare?
133
00:10:33,549 --> 00:10:39,138
Ho albicocche secche, pasta
di mandorle e caramelle ai crauti.
134
00:10:39,221 --> 00:10:43,100
- No, grazie. Chi è questo?
- Quello è mio fratello, Asa.
135
00:10:43,184 --> 00:10:49,065
È rimasto ucciso nella Grande Guerra.
Ha tenuto troppo in mano una granata.
136
00:10:49,940 --> 00:10:54,445
Questa è per te, Kaiser Bill,
dai ragazzi del battaglione D:
137
00:10:54,528 --> 00:10:59,241
Johnny, Harrison, Brooklyn Bob,
e sì, persino Reggie.
138
00:10:59,325 --> 00:11:02,161
Non ha la puzza sotto il naso,
se impari a...
139
00:11:04,538 --> 00:11:08,501
Tieni, prendi una caramella.
I bambini adorano le caramelle.
140
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
- No, grazie.
- I bambini adorano le caramelle!
141
00:11:12,254 --> 00:11:16,509
- Preferirei mettermi al lavoro.
- Inizieremo con un lavoretto leggero.
142
00:11:16,592 --> 00:11:19,178
Poi potrai berti una bibita all'orzo.
143
00:11:19,261 --> 00:11:25,101
Voglio che strappi tutte le erbacce.
Lo sai, vero, quali sono le erbacce?
144
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
- Tutte quante?
- Bravo bambino.
145
00:11:27,812 --> 00:11:33,442
E stai attento con queste. Io sarò
dentro a guardarmi le mie storie.
146
00:11:41,450 --> 00:11:46,747
- Jack, ti prego. Sono sposata.
- È proprio questo che mi fa eccitare.
147
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
Smetti. Continua.
148
00:11:50,251 --> 00:11:54,797
Schifoso... ma genuinamente eccitante.
149
00:11:54,880 --> 00:11:58,384
- Ho finito.
- Santo cielo, stai sanguinando!
150
00:11:58,467 --> 00:11:59,927
Tintura di iodio.
151
00:12:03,889 --> 00:12:05,141
Tintura di iodio!
152
00:12:06,183 --> 00:12:10,521
- Non agitarti.
- Senta, signora, non c'è bisogno...
153
00:12:10,604 --> 00:12:13,190
Niente di meglio della tintura!
154
00:12:15,025 --> 00:12:18,946
- Hai guadagnato qualcosa?
- No, ma almeno mi fa male tutto.
155
00:12:19,029 --> 00:12:22,408
Quello che fai per la signora Glick
è molto bello.
156
00:12:22,491 --> 00:12:25,870
- La poveretta non ha nessuno al mondo.
- C'è una ragione!
157
00:12:27,121 --> 00:12:32,251
La melma si colleziona proprio
in quei tubi di scolo, non è vero?
158
00:12:32,334 --> 00:12:34,712
Ti scolo io, vecchia bacucca.
159
00:12:34,795 --> 00:12:38,424
Oggi laveremo Beulah.
Sai che cos'è?
160
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Il coso di una vecchia signora
che era sparito per 50 anni?
161
00:12:42,511 --> 00:12:44,972
Era il mio vestito da sposa.
162
00:12:45,055 --> 00:12:50,811
Ma poi l'ho tinto di nero ed è
diventato il mio abito da lutto.
163
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Bella storia, signora.
164
00:12:52,438 --> 00:12:55,232
LA BOTTEGA DELL'ANDROIDE
FIGURINE DI BASEBALL
165
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
"PORTAMI DAI TUOI FUMETTI"
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,069
UOMO RADIOATTIVO
167
00:12:59,153 --> 00:13:02,948
La notte scorsa ho sognato
che ti stringevo tra le braccia.
168
00:13:07,369 --> 00:13:09,163
La tintura no!
169
00:13:09,246 --> 00:13:14,376
Mi bruci i germi con una torcia.
Mi amputi il braccio. Ma non la...
170
00:13:16,128 --> 00:13:21,091
Beh, è il giorno di paga.
Scommetto che non vedevi l'ora!
171
00:13:21,175 --> 00:13:24,553
- Sì, signora.
- Ecco, due belle monete da 25 cent.
172
00:13:24,637 --> 00:13:28,057
- Due monete da 25 cent?
- E ti sei meritato ogni centesimo.
173
00:13:28,140 --> 00:13:33,103
Ho parlato di te alle mie amiche
e anche loro hanno qualche lavoretto.
174
00:13:33,187 --> 00:13:37,525
- Due monete da 25 cent?
- Bart, non mi hai detto grazie.
175
00:13:37,608 --> 00:13:41,862
Ascolti. Posso andarmene senza urlare
né dire parolacce.
176
00:13:41,946 --> 00:13:45,741
- Ma non le dirò mai grazie.
- Prego.
177
00:13:45,825 --> 00:13:52,498
E ora corri a spenderli tutti
su fischietti dolci e merendine.
178
00:13:53,666 --> 00:13:57,711
- Al diavolo le merendine!
- Qual è il problema, ragazzo?
179
00:13:57,795 --> 00:14:02,258
Mi sono sderenato tutta la settimana
per quella e mi ha dato 50 cent!
180
00:14:02,341 --> 00:14:06,095
Quando io avevo la tua età,
50 cent erano molti soldi.
181
00:14:06,178 --> 00:14:07,596
- Davvero?
- No.
182
00:14:07,680 --> 00:14:11,267
Ho fatto tutto il possibile
e ho racimolato solo 35 carte.
183
00:14:11,600 --> 00:14:14,645
Ho chiuso col lavoro.
Lavorare è per zucconi.
184
00:14:14,728 --> 00:14:19,567
Sono fiero di te. Io avevo il doppio
dei tuoi anni quando l'ho capito.
185
00:14:24,905 --> 00:14:29,410
- Me lo venderesti per 40 dollari?
- 40 carte? Nemmeno per sogno!
186
00:14:29,493 --> 00:14:34,832
Non ho altro! Ho venduto sementi,
ho visitato mia zia alla casa di cura!
187
00:14:34,915 --> 00:14:40,254
- Ho pescato 10 cent dalla fogna!
- No. Tu cosa vuoi?
188
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
- Me lo vendi per 35?
- No! Bambini.
189
00:14:43,048 --> 00:14:47,219
Non mi piacciono queste storie!
Ho una laurea in Folklore.
190
00:14:47,303 --> 00:14:51,891
Hai la figurina di Carl Yastrzemski
del '73, quando aveva i basettoni?
191
00:14:51,974 --> 00:14:57,771
Mostrami le 30 carte, perché se
non le hai io non mi alzo nemmeno.
192
00:14:58,606 --> 00:15:02,318
Martin, se tu, io e Milhouse
ci mettessimo insieme...
193
00:15:02,401 --> 00:15:07,448
...potremmo comprare subito
la copia dell'Uomo Radioattivo.
194
00:15:07,907 --> 00:15:10,367
- Ecco a te.
- Non la voglio.
195
00:15:10,451 --> 00:15:14,663
Abbiamo 100 dollari e vogliamo
comprare l'Uomo Radioattivo.
196
00:15:14,747 --> 00:15:18,042
Quindi perché non ondeggi
fino a là e ce lo prendi?
197
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
Sì, signore!
198
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
Wow! Ispiratelo tutto, amici.
199
00:15:26,258 --> 00:15:32,014
- Questa è la sostanza dei sogni!
- Ha lo stesso odore di mio nonno.
200
00:15:32,097 --> 00:15:37,019
Sta per piovere, sembra. Sarà meglio
portare a casa questo tesorino.
201
00:15:38,938 --> 00:15:43,359
Non avevate fatto troppo bene
i conti, a quanto sembra!
202
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
CHIUSO
203
00:15:51,617 --> 00:15:55,913
I miei pantaloni!
Si sono imbrigliati sul fino spinato!
204
00:15:55,996 --> 00:15:59,375
Buon Dio, verso,
una bomba atomica!
205
00:16:03,921 --> 00:16:07,883
Sto diventando radioattivo.
206
00:16:07,967 --> 00:16:12,805
Da questo giorno in poi,
mi chiamerò Uomo Radioattivo.
207
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
Ecco com'è successo!
208
00:16:15,182 --> 00:16:18,769
Pensavo che una bomba atomica
l'avrebbe ucciso.
209
00:16:18,852 --> 00:16:22,606
- Adesso lo sai.
- Gira la pagina, Bart.
210
00:16:26,986 --> 00:16:29,655
Piano, piano...
211
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Sentite, venite pure a leggerlo
quando volete.
212
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
- Perché non lo teniamo a casa mia?
- È assurdo.
213
00:16:36,078 --> 00:16:39,873
- È tanto nostro quanto tuo.
- Perché non facciamo così?
214
00:16:39,957 --> 00:16:46,171
Bart lo terrà lunedì e giovedì,
lui martedì e venerdì e io gli altri due.
215
00:16:46,255 --> 00:16:49,299
Aspetta un attimo,
e chi lo tiene la domenica?
216
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Già, che facciamo?
217
00:16:51,468 --> 00:16:55,431
Per le domeniche useremo
un generatore numerico casuale.
218
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
Io mi prendo dall'uno al tre,
Milhouse dal quattro al sei...
219
00:16:58,767 --> 00:17:01,103
...e Bart dal sette al nove.
220
00:17:01,186 --> 00:17:06,150
- Aspetta un attimo, e lo zero?
- Già, e lo zero?
221
00:17:06,483 --> 00:17:08,902
Nell'improbabile
eventualità di uno zero...
222
00:17:08,986 --> 00:17:14,116
...il possesso verrà determinato
da un partita a forbice, sasso, carta.
223
00:17:14,199 --> 00:17:16,368
- D'accordo.
- Ottimo.
224
00:17:16,452 --> 00:17:20,998
Beh, essendo oggi sabato,
prendo il mio giornaletto e...
225
00:17:21,665 --> 00:17:26,754
Non credo proprio! Stasera questo
giornaletto rimarrà proprio qui.
226
00:17:26,837 --> 00:17:30,591
- Se rimane lui, rimango anch'io.
- E anch'io.
227
00:17:30,674 --> 00:17:33,635
Come volete.
Rimarremo tutti qui con lui.
228
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
Dormiremo qui tutti insieme.
229
00:17:36,305 --> 00:17:39,975
È così che fanno gli amici, no?
In perfetta amicizia.
230
00:17:45,564 --> 00:17:48,484
- Voglio leggerlo un'altra volta.
- Non credo proprio, bello.
231
00:17:48,567 --> 00:17:53,530
Gli acidi sulla tua mano potrebbero
danneggiarlo. Deve durare per sempre...
232
00:17:53,614 --> 00:17:58,368
...così l'ultimo a morire avrà l'onore
di essere seppellito con questo.
233
00:17:58,452 --> 00:18:03,332
- Cosa vuol dire "l'ultimo a morire"?
- Intendevo tra molti anni!
234
00:18:04,249 --> 00:18:07,878
- Bart, non spingerlo.
- Lo sapevo! Tutti e due contro di me!
235
00:18:07,961 --> 00:18:12,424
Beh, nessuno può far fesso
Bartholomew J. Simpson.
236
00:18:12,508 --> 00:18:14,051
- Piantala!
- Piantala tu!
237
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
No, piantala tu!
238
00:18:21,225 --> 00:18:25,437
Pensavo vi sarebbero piaciuti
un bicchiere di latte e dei dolcetti.
239
00:18:25,521 --> 00:18:28,065
Grazie, signora Simpson.
240
00:18:28,440 --> 00:18:31,485
Sogni d'oro, bambini.
241
00:18:46,291 --> 00:18:50,754
- Un altro passo e sei un uomo morto.
- Devo andare al bagno.
242
00:18:50,838 --> 00:18:54,925
- Anch'io, ma mi sono alzato forse?
- Ehi, che sta succedendo?
243
00:18:55,008 --> 00:19:00,264
- Martin voleva rubarci il giornaletto.
- Leghiamolo!
244
00:19:00,889 --> 00:19:04,601
- È così che tratti i tuoi ospiti?
- Zitto o t'imbavagliamo.
245
00:19:04,685 --> 00:19:09,648
- Dovremo fargli la guardia a turno.
- D'accordo, io faccio il primo turno.
246
00:19:09,731 --> 00:19:14,319
Allora è questo il tuo piano, eh?
Aspettare che Bart sia insonnolito...
247
00:19:14,403 --> 00:19:18,157
...e poi, non appena
volta la schiena, bam!
248
00:19:18,240 --> 00:19:21,118
Tu stai impazzendo.
Vado a dirlo a tua mamma!
249
00:19:21,201 --> 00:19:26,957
- Martin, digli cosa facciamo alle spie.
- Non so. Peggio di quando ti scappa?
250
00:19:27,040 --> 00:19:31,128
- Non puoi fermarmi!
- Col cavolo che non posso.
251
00:19:34,256 --> 00:19:39,469
Homer, sta piovendo proprio forte.
Puoi controllare i bambini?
252
00:19:41,221 --> 00:19:42,347
Stanno benone.
253
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Bart, il giornaletto!
254
00:19:54,568 --> 00:19:58,238
Non lasciarmi andare, Bart!
255
00:19:58,739 --> 00:20:04,077
La terra non è molto lontana.
E la pioggia l'avrà ammorbidita.
256
00:20:06,079 --> 00:20:10,000
Se non mi aveste legato, adesso
potrei salvare il giornaletto.
257
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
Taci! Taci!
258
00:20:12,211 --> 00:20:15,005
Aiutami! Io non lo volevo
nemmeno, quel giornaletto!
259
00:20:15,088 --> 00:20:19,009
Io volevo Carl Yastrzemski
coi basettoni!
260
00:20:44,952 --> 00:20:49,456
Sarà meglio che veniate in casa.
Non vorrete prendervi un raffreddore.
261
00:20:49,539 --> 00:20:54,336
Andiamo, su. Potete giocare
a legarvi anche dentro.
262
00:20:54,795 --> 00:20:59,841
Ho la cioccolata calda sul fornello.
Chi vuole finte caramelle gommose?
263
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
Alzerei la mano anch'io,
se potessi.
264
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
È inutile, amici.
265
00:21:14,106 --> 00:21:18,902
Un altro fumetto è tornato
alla Terra, da dove era venuto.
266
00:21:18,986 --> 00:21:21,947
Abbiamo lavorato così duramente!
E adesso è scomparso.
267
00:21:22,030 --> 00:21:26,201
Siamo finiti a mani vuote
perché non sappiamo condividere.
268
00:21:26,285 --> 00:21:30,414
- Cosa vorresti dire?
- Niente. Mi fa solo girare le scatole.
269
00:21:34,042 --> 00:21:37,546
Beh, ancora una volta il mondo è salvo.
270
00:21:37,629 --> 00:21:41,008
Ma per quanto?
271
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
Tradotto da:
Danila Coppola