1 00:00:03,378 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,091 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,601 NÃO VOU ME EXIBIR. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,027 CUIDADO 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,862 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Rápido, mãe. Se não chegarmos logo na convenção, 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,293 os quadrinhos bons terão acabado. 9 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 E você liga para quadrinhos bons? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Você só compra Gasparzinho, o fantasminha frangote. 11 00:01:29,547 --> 00:01:32,509 Acho triste que você associe bondade à covardia. 12 00:01:32,634 --> 00:01:35,428 Espero que isso o impeça de ser popular de verdade. 13 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Sabe o que eu acho? 14 00:01:36,721 --> 00:01:38,723 Acho que o Gasparzinho é o fantasma do Riquinho. 15 00:01:38,807 --> 00:01:39,849 RIQUINHO RICO GASPARZINHO 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,309 Eles se parecem mesmo. 17 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Como será que ele morreu? 18 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 Talvez tenha percebido como é vazia a busca por riquezas, 19 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 e tirou a própria vida. 20 00:01:46,314 --> 00:01:50,819 -Crianças, podem mudar de assunto? -Quem é bom mesmo é o Homem Radioativo! 21 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Ele nunca bate em um vilão sem uma frase de efeito. 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Ele é igual a qualquer super-herói. 23 00:01:55,698 --> 00:01:57,033 Ah, é? Olha só. 24 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 Ele joga o cara direto no Sol e diz: "Muito quente pra você?" 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 Eu estava errada. 26 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 12º CONVENÇÃO ANUAL 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,042 Chegamos! 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 ENTRADA: US$ 8 FANTASIADOS PAGAM US$ 5 29 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 Pena que não viemos fantasiados. 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,217 Isso parece um desconto para... 31 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Bartman! 32 00:02:18,388 --> 00:02:19,430 CAIXA 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 -Quem você deveria ser? -Sou o Bartman. 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 -Não conheço. Vai pagar inteira. -Que enganação. 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,481 Isso está ligado? 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 Jovens de Springfield, 37 00:02:30,942 --> 00:02:34,195 como prefeito, gostaria de dar às boas-vindas a nossa convenção anual. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,533 E agradecer por injetarem quase US$ 300 na economia local. 39 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Seus jovens espíritos iluminam este velho cavalo cansado. 40 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 Pode-se dizer que me sinto o Homem Radiação. 41 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 É Homem Radioativo, idiota. 42 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Perdão pelo erro. 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 Divirtam-se e liberem o local até às seis para os Shriners. 44 00:02:57,468 --> 00:03:00,054 Descubra quem é o pestinha. Ninguém caçoa de Joe Quimby. 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 ACHADOS E PERDIDOS 46 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Com licença, senhor. Alguém devolveu uma orelha Vulcana? 47 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Vejamos. 48 00:03:06,060 --> 00:03:10,356 Cinto de utilidades, alguns tricorders, um sabre de luz... 49 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Sinto muito, garoto. 50 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 JOLLY JACK TATE AVALIA SEU TRABALHO 51 00:03:17,864 --> 00:03:21,284 -Ei, Bart. -Oi, Otto Mann. O que é isso? 52 00:03:21,367 --> 00:03:23,953 Minha ideia para uma revista em quadrinhos, carinha. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 É sobre um cara que dirige um ônibus escolar de dia... 54 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 MOTORA 55 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 ...e luta contra vampiros pós-apocalípticos durante a noite. 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 -Legal. -Vem, Bart. 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,673 Vamos ver o Buddy Hodges. 58 00:03:35,757 --> 00:03:38,676 -O cara que fez o Caidaço Boy na TV? -Isso. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Nossa! Então ele não morreu no Vietnã. 60 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Os cigarros Laramie 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,311 me dão a tranquilidade que preciso para lutar contra o mal. 62 00:03:48,394 --> 00:03:50,104 Puxa vida, Homem Radioativo, 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 queria ter idade para fumar cigarros Laramie. 64 00:03:52,398 --> 00:03:56,027 Sinto muito, Caidaço Boy. Só quando fizer 16. Cuidado! 65 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 O Homem Radioativo conseguirá salva a Terra? 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,283 CONFIRAM SEMANA QUE VEM CIGARROS LARAMIE 67 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 Ora, isso não foi uma maravilha? 68 00:04:05,787 --> 00:04:09,207 Crianças, sei que todos gostaríamos de nos lembrar do ator Dirk Richter 69 00:04:09,332 --> 00:04:11,584 pela sua atuação no Homem Radioativo, 70 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 e não pelos detalhes sórdidos dos últimos anos de vida dele. 71 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Então, vamos fazer perguntas de bom tom, tudo bem? 72 00:04:17,548 --> 00:04:20,802 Agora, que tal receberem com muitas palmas Buddy "Caidaço Boy" Hodges! 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,889 Alguma pergunta? 74 00:04:25,014 --> 00:04:28,434 Quando o Homem Radioativo recebe injeção do soro encolhedor na edição 234, 75 00:04:28,601 --> 00:04:32,063 -como o traje encolhe junto? -Não faço ideia, 76 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 mas acabo de interpretar o Rum Tum Tugger 77 00:04:34,941 --> 00:04:36,609 na segunda companhia nacional de Cats. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,528 -Alguém assistiu? -Aqui! 79 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 -Caidaço Boy! Eu! -Você aí. O rapaz mascarado. 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Você acha que o fantasma de Dirk Richter assombra o bordel 81 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 onde seu corpo crivado de balas foi achado? 82 00:04:47,161 --> 00:04:49,289 Dirk Richter foi um belo homem. 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Não podem deixá-lo em paz? 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Olha! Homem Radioativo número 72! 85 00:04:59,465 --> 00:05:00,466 "CASANDO COM O INIMIGO" 86 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 É um conto onde o Homem Radioativo se casa com a Mulher Larva. 87 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Nossa, a número 9! 88 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 APRESENTANDO CAIDAÇO BOY 89 00:05:05,930 --> 00:05:07,849 Foi antes do Caidaço Boy virar ajudante. 90 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 Vou mostrar uma coisa muito especial, 91 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 se prometerem botar as mãozinhas 92 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 atrás das costas e não tirar. 93 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Contemplem! 94 00:05:17,608 --> 00:05:20,528 Nossa! Homem Radioativo número 1. 95 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 UM HERÓI É CRIADO 96 00:05:21,738 --> 00:05:23,197 -Exato. -Aposto que vale um milhão. 97 00:05:23,364 --> 00:05:26,868 Vale sim, meu rapaz. Mas te faço por 100, porque se parece comigo. 98 00:05:26,951 --> 00:05:29,954 -Só tenho 30. -Então não vai comprar. 99 00:05:30,121 --> 00:05:33,583 Eu preciso. Até este momento, eu não sabia por que Deus me pôs na Terra. 100 00:05:33,708 --> 00:05:37,045 Agora eu sei. Para comprar essa revista. 101 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 Sua emoção não vale nada aqui. 102 00:05:43,092 --> 00:05:44,761 Se divertiram, crianças? 103 00:05:44,886 --> 00:05:48,389 Adivinha só? Por um dólar um cara me vendeu 35 Gasparzinho 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 e uma dúzia de Lois Lanes. 105 00:05:50,099 --> 00:05:54,687 Não sei o que o Super-Homem viu nela. Prefiro a Mulher Maravilha. 106 00:05:55,646 --> 00:05:59,442 E aquele laço dourado. Ela pode me prender quando quiser. 107 00:06:03,446 --> 00:06:05,531 -Homer! -É brincadeira, Marge. 108 00:06:06,032 --> 00:06:09,952 O que acham de jantarmos no Krusty Burgers? 109 00:06:10,661 --> 00:06:11,704 Eu pago. 110 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 Isso aí, Homer! Você é mesmo um paizão, 111 00:06:14,290 --> 00:06:16,751 nos levando a um restaurante de qualidade como o Krusty Burger. 112 00:06:16,834 --> 00:06:19,962 -Aonde quer chegar com isso? -Preciso de US$ 100 para um quadrinho. 113 00:06:20,129 --> 00:06:23,591 Cem pratas por uma revistinha? Quem desenhou, o Miguel Malangelo? 114 00:06:23,674 --> 00:06:26,594 Por favor, pai. Quero isso mais do que qualquer coisa no mundo. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Que dó. 116 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 -Por favor, pai. -Não. 117 00:06:33,768 --> 00:06:35,520 -Por favor, pai. -Não. Não! 118 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Veja bem, filho. Todos sabemos 119 00:06:37,271 --> 00:06:39,732 que quando você me aporrinha assim, eu logo desisto. 120 00:06:39,857 --> 00:06:43,319 Então não estou bravo por você tentar. Mostra que está aprendendo. 121 00:06:43,611 --> 00:06:46,447 Mas todos também sabemos que eu não vou te dar US$ 100. 122 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 -Vai parar de me encher? -Não. 123 00:06:48,408 --> 00:06:51,702 -Vai? -Não? 124 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 -Vai? -Não. 125 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Tá bom! 126 00:06:55,415 --> 00:06:57,458 Eu ganhei! Na sua cara! 127 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 O achou agora? 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,713 Se controle, Homer. 129 00:07:03,256 --> 00:07:04,757 Sabe, Bart, quando eu tinha sua idade, 130 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 o que eu mais queria no mundo todo 131 00:07:07,260 --> 00:07:09,303 era um forno de brinquedo com luz de verdade. 132 00:07:09,762 --> 00:07:11,389 Meus pais não me deram dinheiro, 133 00:07:11,681 --> 00:07:13,933 então pedi às minhas irmãs, Patty e Selma. 134 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 -Vamos te dar metade da nossa mesada. -Isso mesmo, mas será a nossa escrava. 135 00:07:17,770 --> 00:07:20,690 -Tudo bem. -Assim teremos muito tempo livre. 136 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 Podemos começar a fumar. 137 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 Por meses, eu trabalhei sem parar, enquanto minhas irmãs só fumavam. 138 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Vênus 139 00:07:30,950 --> 00:07:34,662 Ó, Vênus 140 00:07:34,787 --> 00:07:39,375 Lave as ceroulas na mão e deixe secar no tempo. 141 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 Mas o grande dia finalmente chegou. E porque eu tinha me esforçado tanto, 142 00:07:43,212 --> 00:07:47,592 todos os biscoitos aquecidos naquela luz tinham um gostinho especial. 143 00:07:48,092 --> 00:07:50,303 Talvez um trabalho de meio período seja sua resposta. 144 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 Mãe, eu não poderia te pedir isso. 145 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Já tem que cuidar da Maggie, e a Lisa dá tanto trabalho. 146 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 Ela quer que você trabalhe, imbecil. 147 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 Eu? 148 00:07:59,312 --> 00:08:01,814 Trabalhar? Estão falando sério? 149 00:08:04,400 --> 00:08:07,862 Não reparei naquela hora, mas uma parte da minha infância 150 00:08:07,987 --> 00:08:09,906 se perdeu para sempre ali. 151 00:08:09,989 --> 00:08:12,283 -Bart. Está olhando o quê? -Nada. 152 00:08:12,450 --> 00:08:15,703 Ele não disse, e eu também não, mas naquela hora, 153 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 meu pai e eu estávamos mais próximos... 154 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 -Bart! Pare com isso. -Foi mal. 155 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 Quero dinheiro Muito dinheiro 156 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 Garrafas vazias. 157 00:08:32,595 --> 00:08:34,055 Está praticamente vazio. 158 00:08:34,347 --> 00:08:37,767 -Aqui, Apu. -Muito bem. Quer que o depósito 159 00:08:37,850 --> 00:08:39,894 seja descontado do próximo suco tamanho família? 160 00:08:39,977 --> 00:08:41,687 Hoje não. Preciso da grana. 161 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 É bom ver que está aprendendo um ofício. 162 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 PARA BART DE PATT E SELMA 163 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 CÂMBIO 164 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 -Americanize tudo, meu bom homem. -É para já. 165 00:08:52,990 --> 00:08:56,077 Tantas moedas viraram só três centavo? 166 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 Vivendo a boa vida. 167 00:08:59,247 --> 00:09:02,792 Isso é tão humilhante. Me sinto tão idiota. 168 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 -Como está indo, Bart? -Um horror. 169 00:09:04,460 --> 00:09:05,545 LIMONADA US$ 0.10 170 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 Só passam devagar rindo de mim. 171 00:09:07,129 --> 00:09:10,883 Talvez se eles ficarem com mais dó. Vejamos... 172 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 Agora sim está patético. 173 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 Limonada é uma droga. Preciso de outro produto. 174 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Vejamos... 175 00:09:24,772 --> 00:09:25,815 CERVEJA BARATA 176 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Façam fila. Não se amontoem. Cerveja barata e ouvido atento. 177 00:09:28,442 --> 00:09:29,527 Aproximem-se. 178 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Bart, pode me dar uma fiado? 179 00:09:31,320 --> 00:09:33,406 -Estou meio sem grana. -Vaza. 180 00:09:33,573 --> 00:09:35,992 Tem alvará, rapazinho? 181 00:09:36,200 --> 00:09:37,285 Meu cachorro comeu. 182 00:09:37,368 --> 00:09:38,828 Precisa de alvará para vender cerveja. 183 00:09:39,245 --> 00:09:43,040 Escrever tantas multas deve dar sede. 184 00:09:43,291 --> 00:09:44,625 Que tal uma por conta da casa? 185 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 -Como é a primeira vez... -Acho que podemos fazer vista grossa. 186 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Até mais, policiais. 187 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 Ei, o que é... 188 00:09:55,511 --> 00:09:59,432 Minha cerveja! Minha linda cerveja! 189 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 SALÃO UNISSEX DO JAKE 190 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 O pobrezinho está desesperado. 191 00:10:03,519 --> 00:10:05,980 Quer dinheiro para uma revista em quadrinhos. 192 00:10:06,063 --> 00:10:10,234 Quadrinhos? Meninos não mudam nunca. 193 00:10:10,401 --> 00:10:13,863 -Qual é? Esmaga Nazistas? -Acho que não. 194 00:10:13,946 --> 00:10:18,743 Mande-o até minha casa. Tenho algumas coisinhas para ele fazer. 195 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Ele sabe misturar cal, não sabe? 196 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 Sra. Glick? 197 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Você deve ser Bart Simpson. 198 00:10:27,209 --> 00:10:29,712 Ora, parece ser um jovem das costas fortes. 199 00:10:31,047 --> 00:10:36,427 Quer comer alguma coisa? Tenho abricó seco, marzipã, 200 00:10:36,677 --> 00:10:40,097 -doce de chucrute. -Não, valeu. 201 00:10:40,264 --> 00:10:43,225 -Quem é esse? -Meu irmão, Asa. 202 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 Ele foi morto na Grande Guerra. 203 00:10:45,853 --> 00:10:48,147 Segurou uma granada por muito tempo. 204 00:10:50,149 --> 00:10:51,651 Essa é para você, Kaiser Bill. 205 00:10:51,734 --> 00:10:54,695 Entrega especial do Tio Sam e os rapazes do pelotão D. 206 00:10:54,820 --> 00:10:57,948 Johnny, Harrison, Brooklyn Bob e Reggie. 207 00:10:58,157 --> 00:11:00,743 Isso, até o Reggie. Ele não é tão ranzinza quando... 208 00:11:04,664 --> 00:11:06,707 Aqui, prove o doce de fita. 209 00:11:07,041 --> 00:11:09,335 -Meninos adoram doces. -Não, obrigado. 210 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 Meninos adoram doce! 211 00:11:12,421 --> 00:11:14,006 Eu prefiro só trabalhar, dona. 212 00:11:14,173 --> 00:11:16,550 Começaremos com limpeza do quintal. 213 00:11:16,717 --> 00:11:19,136 E quando acabar, te dou um pirulito. 214 00:11:19,595 --> 00:11:22,264 Quero que tire as ervas daninhas. 215 00:11:22,848 --> 00:11:24,767 Sabe quais são as pragas? 216 00:11:25,309 --> 00:11:27,228 -Todas? -Bom garoto. 217 00:11:27,937 --> 00:11:32,149 Tome cuidado. Estarei aqui dentro assistindo novela. 218 00:11:41,492 --> 00:11:46,706 -Jack, por favor. Sou casada. -Deve ser isso que me excita. 219 00:11:48,165 --> 00:11:50,918 -Pare. Mais... -Pervertido... 220 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 mas excitante de verdade. 221 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 -Terminei. -Pelos céus! 222 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Você está sangrando. Vou pegar o iodo. 223 00:12:00,136 --> 00:12:04,932 Vejamos. Curativo da joanete, fígado, iodo. 224 00:12:06,308 --> 00:12:09,145 -Fique paradinho. -Dona, não precisa... 225 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Nunca melhoraram o iodo. 226 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 -Oi, mãe. -Ganhou algum dinheiro? 227 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Ainda não, mas pelo menos estou dolorido. 228 00:12:19,155 --> 00:12:22,283 Acho que é muito gentil o que está fazendo pela Sra. Glick. 229 00:12:22,450 --> 00:12:25,494 -A pobre velhota não tem mais ninguém. -Por um bom motivo. 230 00:12:27,204 --> 00:12:31,709 A calha acumula bastante sujeira, não é? 231 00:12:32,334 --> 00:12:34,587 Vou sujar você, velha coroca. 232 00:12:34,754 --> 00:12:38,340 Hoje vamos lavar a Beulá. Sabe o que é? 233 00:12:38,466 --> 00:12:40,843 Alguma coisa de velha que ninguém ouve falar há 50 anos? 234 00:12:41,260 --> 00:12:45,014 Não. Era meu vestido de noiva. 235 00:12:45,389 --> 00:12:47,808 Só que tingi de preto 236 00:12:48,100 --> 00:12:52,146 -então virou meu vestido para enterros. -História massa, dona. 237 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 MASMORRA DO ANDROIDE 238 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 "ME LEVE AOS QUADRINHOS E CARTÕES DE BEISEBOL" 239 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Ontem à noite, sonhei que a tinha em minhas mãos. 240 00:13:07,495 --> 00:13:10,873 Não, iodo não! Queime os germes com uma tocha, 241 00:13:10,998 --> 00:13:12,917 arranque o braço fora, mas iodo... 242 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 Hoje é o dia do pagamento. 243 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 Aposto que está ansioso. 244 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 -Sim senhora. -Aqui está. Cinquenta centavos. 245 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 -Cinquenta centavos. -Mereceu cada um. 246 00:13:27,348 --> 00:13:31,185 Eu contei de você para várias amigas, 247 00:13:31,268 --> 00:13:32,728 e elas tem tarefas também. 248 00:13:32,853 --> 00:13:37,441 -Cinquenta centavos? -Bart, você não disse obrigado. 249 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 Olha, dona, consigo sair daqui sem gritar, 250 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 e consigo sair sem falar palavrão. 251 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 Mas nunca vou falar "obrigado". 252 00:13:44,782 --> 00:13:48,244 De nada. Pode ir. 253 00:13:48,452 --> 00:13:52,122 Vá gastar com apitos e bolachas. 254 00:13:53,791 --> 00:13:55,417 Bolacha coisa nenhuma. 255 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 -Devia era dar uma bolacha na cara dela. -O que foi? 256 00:13:57,837 --> 00:14:00,422 Ralei a semana inteira para aquele maracujá de gaveta, 257 00:14:00,506 --> 00:14:02,049 e só consegui 50 centavos. 258 00:14:02,258 --> 00:14:06,011 Quando eu tinha sua idade, 50 centavos era muito dinheiro. 259 00:14:06,387 --> 00:14:07,513 -Sério? -Não. 260 00:14:07,596 --> 00:14:11,141 Pai, fiz tudo o que podia e só tenho US$ 35. 261 00:14:11,684 --> 00:14:13,602 Estou farto de trabalhar. 262 00:14:13,727 --> 00:14:16,814 -Trabalhar é para manés. -Filho, estou orgulhoso. 263 00:14:16,939 --> 00:14:19,650 Eu tinha o dobro da sua idade quando percebi isso. 264 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 -Pode me vender por US$ 40? -Quarenta pratas? Esquece. 265 00:14:28,450 --> 00:14:31,996 -Me fez levantar do banco por isso? -É só o que tenho. Vendi sementes. 266 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 Visitei minha tia no asilo. 267 00:14:34,874 --> 00:14:38,335 Pesquei uma moeda do esgoto, pelo amor de Deus! 268 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 -Nem a pau. O que você quer? -Me vende por US$ 35? 269 00:14:41,630 --> 00:14:44,216 Não! Porcaria de crianças. Não preciso disso. 270 00:14:44,341 --> 00:14:46,051 Tenho um mestrado em folclore e mitologia. 271 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 Com licença. 272 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Tem o cartão de beisebol do Carl Yastrzemski 273 00:14:49,346 --> 00:14:51,849 de 1973, quando ele estava com costeletas? 274 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Me mostra os US$ 30, 275 00:14:53,350 --> 00:14:56,228 porque se não tiver, nem vou levantar do banquinho. 276 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 Tudo bem. 277 00:14:58,314 --> 00:14:59,356 Espera um pouco. 278 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Martin, se você, o Milhouse e eu juntarmos, 279 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 podemos comprar o Homem Radioativo número 1 agora mesmo. 280 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 -Nossa! -Nossa! 281 00:15:07,615 --> 00:15:09,742 -Aqui. Yaz com costeletas. -Não quero mais. 282 00:15:09,867 --> 00:15:12,411 -Malditas crianças. -Olha, colega, temos US$ 100 283 00:15:12,536 --> 00:15:14,747 e queremos o Homem Radioativo número 1. 284 00:15:14,955 --> 00:15:17,291 Por que não corre rápido ali, 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 -e pega ela! -Sim, senhor! 286 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 Nossa! Sintam o aroma, rapazes. 287 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 É disso que sonhos são feitos. 288 00:15:30,179 --> 00:15:34,016 -Tem o cheiro do meu avô. -Parece chuva. 289 00:15:34,224 --> 00:15:35,684 Melhor levar essa belezinha pra casa. 290 00:15:38,979 --> 00:15:40,731 Parece que levaram mais do que queriam. 291 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 FECHADO 292 00:15:50,908 --> 00:15:51,951 TESTES NUCLEARES NÃO ENTRE 293 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Minha calça... 294 00:15:54,078 --> 00:15:55,871 ficou presa no arame farpado! 295 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Meu Deus! Tosse! Uma bomba atômica! 296 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 Estou ficando radioativo. 297 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 E a partir de hoje, serei conhecido como... 298 00:16:11,512 --> 00:16:12,513 O Homem Radioativo! 299 00:16:13,180 --> 00:16:14,765 Então foi assim que aconteceu. 300 00:16:15,224 --> 00:16:18,769 Achei que ser atingido por uma bomba atômica o mataria. 301 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 -Agora sabe a verdade. -Vire a página, Bart. 302 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 Com cuidado. 303 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Vocês podem vir e ler quando quiserem. 304 00:16:32,908 --> 00:16:35,911 -Por que não pode ficar na minha casa? -Sua casa? Que papo de maluco. 305 00:16:36,161 --> 00:16:38,539 A revista é tão nossa quanto é sua. 306 00:16:38,622 --> 00:16:39,748 Que tal fazermos o seguinte. 307 00:16:39,999 --> 00:16:43,794 Bart fica com ela segundas e quintas, o Milhouse nas terças e sextas, 308 00:16:43,919 --> 00:16:46,296 e eu nas quartas e sábados. 309 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 -Perfeito. -Espera aí. 310 00:16:48,340 --> 00:16:51,218 -E no domingo? -É, e no domingo? 311 00:16:51,552 --> 00:16:55,389 No domingo a posse será determinada por um gerador aleatório de números. 312 00:16:55,597 --> 00:16:58,726 Eu fico com os números um à três, o Milhouse de quatro à seis, 313 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 -e o Bart de sete à nove. -Perfeito. 314 00:17:01,145 --> 00:17:04,231 Espera aí. E o zero? 315 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 -É. E o zero? -É. 316 00:17:06,400 --> 00:17:09,111 Na ínfima chance de dar zero, 317 00:17:09,194 --> 00:17:11,864 a posse será definida no pedra, papel e tesoura. 318 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Melhor de cinco, que tal? 319 00:17:13,365 --> 00:17:15,242 -Certo. -Tudo bem. 320 00:17:15,367 --> 00:17:18,370 Excelente. Bem, hoje sendo sábado, 321 00:17:18,537 --> 00:17:20,664 senhores, vou levar a revista e... 322 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 Bela tentativa, Martin. Quase funcionou, 323 00:17:24,585 --> 00:17:27,212 mas hoje a revista fica aqui. 324 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Se a revista fica, eu também fico. 325 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Eu também. 326 00:17:30,549 --> 00:17:33,677 Ótimo. Então todos vamos ficar aqui com a revista. 327 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 Será como uma festa do pijama. Isso. 328 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 É o que amigos fazem, não é? Muita amizade aqui. 329 00:17:45,606 --> 00:17:48,567 -Quero ler outra vez. -Boa tentativa, senhor. 330 00:17:48,650 --> 00:17:51,528 Milhouse, o ácido das suas mãos pode danificar a impressão. 331 00:17:51,653 --> 00:17:55,532 A ideia é guardar a revista para sempre, até que o último de nós a morrer 332 00:17:55,699 --> 00:17:58,285 terá a honra de ser enterrado com ela. 333 00:17:58,577 --> 00:18:00,496 Como assim, "o último a morrer?" 334 00:18:00,579 --> 00:18:03,415 -Quero dizer, daqui há vários anos. -Foi sim. 335 00:18:04,208 --> 00:18:05,417 Bart, não o empurre. 336 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Eu sabia. Os dois estão contra mim. 337 00:18:07,836 --> 00:18:12,341 Ninguém faz Bartholomew J. Simpson de otário. 338 00:18:12,716 --> 00:18:14,218 -Pare com isso! -Para você! 339 00:18:14,593 --> 00:18:15,844 Não, para você! 340 00:18:21,308 --> 00:18:24,436 Achei que gostariam de leite e bolachas com marshmallow. 341 00:18:24,645 --> 00:18:28,357 -Obrigado, Sra. Simpson. -Valeu, mãe. 342 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 Durmam bem, rapazes. 343 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 Mais um passo e é um homem morto. 344 00:18:48,877 --> 00:18:52,005 -Preciso ir ao banheiro, Bart. -Eu também, 345 00:18:52,131 --> 00:18:54,883 -mas você não me viu levantar. -O que está acontecendo? 346 00:18:54,967 --> 00:18:57,678 Nosso querido amigo Martin queira roubar a revista. 347 00:18:57,803 --> 00:18:59,054 Vamos amarrá-lo! 348 00:19:00,931 --> 00:19:02,975 Bart, é assim que trata seus convidados? 349 00:19:03,058 --> 00:19:04,685 Calado, ou vai ganhar uma maçã na boca. 350 00:19:04,810 --> 00:19:07,604 Não podemos nos arriscar. Vamos vigiá-lo em turnos. 351 00:19:07,771 --> 00:19:12,276 -Tudo bem. Eu começo. -Então esse é seu joguinho? 352 00:19:12,442 --> 00:19:16,321 Esperar o velho Bart pegar no sono, e quando ele virar de costas, xablau! 353 00:19:16,530 --> 00:19:20,075 -Não vai rolar, entendeu? -Você enlouqueceu, Bart. 354 00:19:20,159 --> 00:19:21,285 Vou contar para sua mãe. 355 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Martin, qual o destino dos caguetas. 356 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 Não sei. 357 00:19:24,413 --> 00:19:26,832 É pior do que o destino de quem precisa ir ao banheiro? 358 00:19:26,957 --> 00:19:29,751 -Não pode me impedir. -É claro que posso. 359 00:19:34,298 --> 00:19:38,010 Homer, está chovendo forte. Pode ver como estão os meninos? 360 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 Estão bem. 361 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 Bart! A revista! 362 00:19:54,484 --> 00:19:56,361 Não me solte, Bart! 363 00:19:58,780 --> 00:20:02,492 Milhouse, nem é tão alto. A chuva deve ter amaciado a grama. 364 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Não, Bart, não! 365 00:20:05,996 --> 00:20:10,083 Se não tivessem me amarrado, eu poderia salvar a revista. 366 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Cala a boca! 367 00:20:12,127 --> 00:20:14,922 Me ajuda, Bart. Eu nem queria essa revista. 368 00:20:15,255 --> 00:20:19,009 Queria o Carl Yastrzemski de costeletas. 369 00:20:44,993 --> 00:20:48,080 Meninos, é melhor entrarem ou vão se resfriar. 370 00:20:48,247 --> 00:20:50,666 -Mãe! -Vamos logo. 371 00:20:51,959 --> 00:20:54,544 Podem brincar de amarrar lá dentro. 372 00:20:54,878 --> 00:20:59,091 Estou esquentando leite. Quem quer marshmallows genéricos? 373 00:20:59,174 --> 00:21:00,259 -Eu quero! -Eu quero! 374 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 Eu levantaria a mão se pudesse, Sra. Simpson. 375 00:21:12,145 --> 00:21:13,730 Não adianta, amigos. 376 00:21:14,022 --> 00:21:18,402 Outra revista em quadrinhos voltou para a terra de onde ela veio. 377 00:21:19,027 --> 00:21:21,780 Nos esforçamos tanto, e agora já era. 378 00:21:22,072 --> 00:21:26,076 Acabamos sem nada porque nós três não soubemos dividir. 379 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 -O que quer dizer com isso? -Nada, só fiquei incomodado. 380 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Bem, o mundo está seguro outra vez... 381 00:21:37,838 --> 00:21:40,757 mas, por quanto tempo? 382 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 FIM 383 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 Legendas: Guilherme Bastos