1
00:00:03,378 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,091
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,601
NÃO VOU ME EXIBIR.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
CUIDADO
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,862
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Rápido, mãe.
Se não chegarmos logo na convenção,
8
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
os quadrinhos bons terão acabado.
9
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
E você liga para quadrinhos bons?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Você só compra Gasparzinho,
o fantasminha frangote.
11
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
Acho triste que você associe
bondade à covardia.
12
00:01:32,634 --> 00:01:35,428
Espero que isso o impeça
de ser popular de verdade.
13
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Sabe o que eu acho?
14
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
Acho que o Gasparzinho
é o fantasma do Riquinho.
15
00:01:38,807 --> 00:01:39,849
RIQUINHO RICO
GASPARZINHO
16
00:01:40,100 --> 00:01:41,309
Eles se parecem mesmo.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
Como será que ele morreu?
18
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Talvez tenha percebido
como é vazia a busca por riquezas,
19
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
e tirou a própria vida.
20
00:01:46,314 --> 00:01:50,819
-Crianças, podem mudar de assunto?
-Quem é bom mesmo é o Homem Radioativo!
21
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Ele nunca bate em um vilão
sem uma frase de efeito.
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Ele é igual a qualquer super-herói.
23
00:01:55,698 --> 00:01:57,033
Ah, é? Olha só.
24
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
Ele joga o cara direto no Sol
e diz: "Muito quente pra você?"
25
00:02:02,288 --> 00:02:03,373
Eu estava errada.
26
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
12º CONVENÇÃO ANUAL
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,042
Chegamos!
28
00:02:08,211 --> 00:02:09,671
ENTRADA: US$ 8
FANTASIADOS PAGAM US$ 5
29
00:02:09,754 --> 00:02:11,756
Pena que não viemos fantasiados.
30
00:02:11,840 --> 00:02:14,217
Isso parece um desconto para...
31
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
Bartman!
32
00:02:18,388 --> 00:02:19,430
CAIXA
33
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
-Quem você deveria ser?
-Sou o Bartman.
34
00:02:22,684 --> 00:02:25,854
-Não conheço. Vai pagar inteira.
-Que enganação.
35
00:02:27,063 --> 00:02:28,481
Isso está ligado?
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
Jovens de Springfield,
37
00:02:30,942 --> 00:02:34,195
como prefeito, gostaria de dar
às boas-vindas a nossa convenção anual.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,533
E agradecer por injetarem quase US$ 300
na economia local.
39
00:02:40,493 --> 00:02:44,372
Seus jovens espíritos iluminam
este velho cavalo cansado.
40
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
Pode-se dizer
que me sinto o Homem Radiação.
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
É Homem Radioativo, idiota.
42
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Perdão pelo erro.
43
00:02:53,131 --> 00:02:57,051
Divirtam-se e liberem o local
até às seis para os Shriners.
44
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
Descubra quem é o pestinha.
Ninguém caçoa de Joe Quimby.
45
00:03:00,221 --> 00:03:01,222
ACHADOS E PERDIDOS
46
00:03:01,347 --> 00:03:04,601
Com licença, senhor.
Alguém devolveu uma orelha Vulcana?
47
00:03:04,767 --> 00:03:05,894
Vejamos.
48
00:03:06,060 --> 00:03:10,356
Cinto de utilidades, alguns tricorders,
um sabre de luz...
49
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Sinto muito, garoto.
50
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
JOLLY JACK TATE
AVALIA SEU TRABALHO
51
00:03:17,864 --> 00:03:21,284
-Ei, Bart.
-Oi, Otto Mann. O que é isso?
52
00:03:21,367 --> 00:03:23,953
Minha ideia
para uma revista em quadrinhos, carinha.
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,415
É sobre um cara que dirige
um ônibus escolar de dia...
54
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
MOTORA
55
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
...e luta contra vampiros
pós-apocalípticos durante a noite.
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
-Legal.
-Vem, Bart.
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,673
Vamos ver o Buddy Hodges.
58
00:03:35,757 --> 00:03:38,676
-O cara que fez o Caidaço Boy na TV?
-Isso.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
Nossa! Então ele não morreu no Vietnã.
60
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Os cigarros Laramie
61
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
me dão a tranquilidade
que preciso para lutar contra o mal.
62
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
Puxa vida, Homem Radioativo,
63
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
queria ter idade para fumar
cigarros Laramie.
64
00:03:52,398 --> 00:03:56,027
Sinto muito, Caidaço Boy.
Só quando fizer 16. Cuidado!
65
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
O Homem Radioativo
conseguirá salva a Terra?
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
CONFIRAM SEMANA QUE VEM
CIGARROS LARAMIE
67
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
Ora, isso não foi uma maravilha?
68
00:04:05,787 --> 00:04:09,207
Crianças, sei que todos gostaríamos
de nos lembrar do ator Dirk Richter
69
00:04:09,332 --> 00:04:11,584
pela sua atuação no Homem Radioativo,
70
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
e não pelos detalhes sórdidos
dos últimos anos de vida dele.
71
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Então, vamos fazer perguntas
de bom tom, tudo bem?
72
00:04:17,548 --> 00:04:20,802
Agora, que tal receberem com muitas palmas
Buddy "Caidaço Boy" Hodges!
73
00:04:23,763 --> 00:04:24,889
Alguma pergunta?
74
00:04:25,014 --> 00:04:28,434
Quando o Homem Radioativo recebe injeção
do soro encolhedor na edição 234,
75
00:04:28,601 --> 00:04:32,063
-como o traje encolhe junto?
-Não faço ideia,
76
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
mas acabo de interpretar
o Rum Tum Tugger
77
00:04:34,941 --> 00:04:36,609
na segunda companhia nacional de Cats.
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
-Alguém assistiu?
-Aqui!
79
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
-Caidaço Boy! Eu!
-Você aí. O rapaz mascarado.
80
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Você acha que o fantasma de Dirk Richter
assombra o bordel
81
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
onde seu corpo crivado de balas
foi achado?
82
00:04:47,161 --> 00:04:49,289
Dirk Richter foi um belo homem.
83
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Não podem deixá-lo em paz?
84
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Olha! Homem Radioativo número 72!
85
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
"CASANDO COM O INIMIGO"
86
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
É um conto onde o Homem Radioativo
se casa com a Mulher Larva.
87
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
Nossa, a número 9!
88
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
APRESENTANDO CAIDAÇO BOY
89
00:05:05,930 --> 00:05:07,849
Foi antes do Caidaço Boy virar ajudante.
90
00:05:09,600 --> 00:05:11,936
Vou mostrar uma coisa muito especial,
91
00:05:12,228 --> 00:05:13,730
se prometerem botar as mãozinhas
92
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
atrás das costas e não tirar.
93
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Contemplem!
94
00:05:17,608 --> 00:05:20,528
Nossa! Homem Radioativo número 1.
95
00:05:20,653 --> 00:05:21,654
UM HERÓI É CRIADO
96
00:05:21,738 --> 00:05:23,197
-Exato.
-Aposto que vale um milhão.
97
00:05:23,364 --> 00:05:26,868
Vale sim, meu rapaz. Mas te faço por 100,
porque se parece comigo.
98
00:05:26,951 --> 00:05:29,954
-Só tenho 30.
-Então não vai comprar.
99
00:05:30,121 --> 00:05:33,583
Eu preciso. Até este momento,
eu não sabia por que Deus me pôs na Terra.
100
00:05:33,708 --> 00:05:37,045
Agora eu sei. Para comprar essa revista.
101
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
Sua emoção não vale nada aqui.
102
00:05:43,092 --> 00:05:44,761
Se divertiram, crianças?
103
00:05:44,886 --> 00:05:48,389
Adivinha só? Por um dólar
um cara me vendeu 35 Gasparzinho
104
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
e uma dúzia de Lois Lanes.
105
00:05:50,099 --> 00:05:54,687
Não sei o que o Super-Homem viu nela.
Prefiro a Mulher Maravilha.
106
00:05:55,646 --> 00:05:59,442
E aquele laço dourado.
Ela pode me prender quando quiser.
107
00:06:03,446 --> 00:06:05,531
-Homer!
-É brincadeira, Marge.
108
00:06:06,032 --> 00:06:09,952
O que acham de jantarmos
no Krusty Burgers?
109
00:06:10,661 --> 00:06:11,704
Eu pago.
110
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
Isso aí, Homer!
Você é mesmo um paizão,
111
00:06:14,290 --> 00:06:16,751
nos levando a um restaurante
de qualidade como o Krusty Burger.
112
00:06:16,834 --> 00:06:19,962
-Aonde quer chegar com isso?
-Preciso de US$ 100 para um quadrinho.
113
00:06:20,129 --> 00:06:23,591
Cem pratas por uma revistinha?
Quem desenhou, o Miguel Malangelo?
114
00:06:23,674 --> 00:06:26,594
Por favor, pai. Quero isso mais
do que qualquer coisa no mundo.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Que dó.
116
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
-Por favor, pai.
-Não.
117
00:06:33,768 --> 00:06:35,520
-Por favor, pai.
-Não. Não!
118
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Veja bem, filho. Todos sabemos
119
00:06:37,271 --> 00:06:39,732
que quando você me aporrinha assim,
eu logo desisto.
120
00:06:39,857 --> 00:06:43,319
Então não estou bravo por você tentar.
Mostra que está aprendendo.
121
00:06:43,611 --> 00:06:46,447
Mas todos também sabemos
que eu não vou te dar US$ 100.
122
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
-Vai parar de me encher?
-Não.
123
00:06:48,408 --> 00:06:51,702
-Vai?
-Não?
124
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
-Vai?
-Não.
125
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Tá bom!
126
00:06:55,415 --> 00:06:57,458
Eu ganhei! Na sua cara!
127
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
O achou agora?
128
00:07:01,170 --> 00:07:02,713
Se controle, Homer.
129
00:07:03,256 --> 00:07:04,757
Sabe, Bart, quando eu tinha sua idade,
130
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
o que eu mais queria no mundo todo
131
00:07:07,260 --> 00:07:09,303
era um forno de brinquedo
com luz de verdade.
132
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
Meus pais não me deram dinheiro,
133
00:07:11,681 --> 00:07:13,933
então pedi às minhas irmãs, Patty e Selma.
134
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
-Vamos te dar metade da nossa mesada.
-Isso mesmo, mas será a nossa escrava.
135
00:07:17,770 --> 00:07:20,690
-Tudo bem.
-Assim teremos muito tempo livre.
136
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
Podemos começar a fumar.
137
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
Por meses, eu trabalhei sem parar,
enquanto minhas irmãs só fumavam.
138
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Vênus
139
00:07:30,950 --> 00:07:34,662
Ó, Vênus
140
00:07:34,787 --> 00:07:39,375
Lave as ceroulas na mão
e deixe secar no tempo.
141
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
Mas o grande dia finalmente chegou.
E porque eu tinha me esforçado tanto,
142
00:07:43,212 --> 00:07:47,592
todos os biscoitos aquecidos
naquela luz tinham um gostinho especial.
143
00:07:48,092 --> 00:07:50,303
Talvez um trabalho de meio período
seja sua resposta.
144
00:07:50,386 --> 00:07:52,513
Mãe, eu não poderia te pedir isso.
145
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Já tem que cuidar da Maggie,
e a Lisa dá tanto trabalho.
146
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
Ela quer que você trabalhe, imbecil.
147
00:07:57,768 --> 00:07:58,811
Eu?
148
00:07:59,312 --> 00:08:01,814
Trabalhar? Estão falando sério?
149
00:08:04,400 --> 00:08:07,862
Não reparei naquela hora,
mas uma parte da minha infância
150
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
se perdeu para sempre ali.
151
00:08:09,989 --> 00:08:12,283
-Bart. Está olhando o quê?
-Nada.
152
00:08:12,450 --> 00:08:15,703
Ele não disse, e eu também não,
mas naquela hora,
153
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
meu pai e eu estávamos mais próximos...
154
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
-Bart! Pare com isso.
-Foi mal.
155
00:08:24,378 --> 00:08:27,381
Quero dinheiro
Muito dinheiro
156
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
Garrafas vazias.
157
00:08:32,595 --> 00:08:34,055
Está praticamente vazio.
158
00:08:34,347 --> 00:08:37,767
-Aqui, Apu.
-Muito bem. Quer que o depósito
159
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
seja descontado do próximo
suco tamanho família?
160
00:08:39,977 --> 00:08:41,687
Hoje não. Preciso da grana.
161
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
É bom ver que está aprendendo um ofício.
162
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
PARA BART
DE PATT E SELMA
163
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
CÂMBIO
164
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
-Americanize tudo, meu bom homem.
-É para já.
165
00:08:52,990 --> 00:08:56,077
Tantas moedas viraram só três centavo?
166
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
Vivendo a boa vida.
167
00:08:59,247 --> 00:09:02,792
Isso é tão humilhante.
Me sinto tão idiota.
168
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
-Como está indo, Bart?
-Um horror.
169
00:09:04,460 --> 00:09:05,545
LIMONADA US$ 0.10
170
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
Só passam devagar rindo de mim.
171
00:09:07,129 --> 00:09:10,883
Talvez se eles ficarem com mais dó.
Vejamos...
172
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
Agora sim está patético.
173
00:09:19,517 --> 00:09:22,353
Limonada é uma droga.
Preciso de outro produto.
174
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Vejamos...
175
00:09:24,772 --> 00:09:25,815
CERVEJA BARATA
176
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Façam fila. Não se amontoem.
Cerveja barata e ouvido atento.
177
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
Aproximem-se.
178
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
Bart, pode me dar uma fiado?
179
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
-Estou meio sem grana.
-Vaza.
180
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
Tem alvará, rapazinho?
181
00:09:36,200 --> 00:09:37,285
Meu cachorro comeu.
182
00:09:37,368 --> 00:09:38,828
Precisa de alvará para vender cerveja.
183
00:09:39,245 --> 00:09:43,040
Escrever tantas multas deve dar sede.
184
00:09:43,291 --> 00:09:44,625
Que tal uma por conta da casa?
185
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
-Como é a primeira vez...
-Acho que podemos fazer vista grossa.
186
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Até mais, policiais.
187
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
Ei, o que é...
188
00:09:55,511 --> 00:09:59,432
Minha cerveja! Minha linda cerveja!
189
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
SALÃO UNISSEX DO JAKE
190
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
O pobrezinho está desesperado.
191
00:10:03,519 --> 00:10:05,980
Quer dinheiro para uma revista
em quadrinhos.
192
00:10:06,063 --> 00:10:10,234
Quadrinhos? Meninos não mudam nunca.
193
00:10:10,401 --> 00:10:13,863
-Qual é? Esmaga Nazistas?
-Acho que não.
194
00:10:13,946 --> 00:10:18,743
Mande-o até minha casa.
Tenho algumas coisinhas para ele fazer.
195
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Ele sabe misturar cal, não sabe?
196
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
Sra. Glick?
197
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Você deve ser Bart Simpson.
198
00:10:27,209 --> 00:10:29,712
Ora, parece ser um jovem
das costas fortes.
199
00:10:31,047 --> 00:10:36,427
Quer comer alguma coisa?
Tenho abricó seco, marzipã,
200
00:10:36,677 --> 00:10:40,097
-doce de chucrute.
-Não, valeu.
201
00:10:40,264 --> 00:10:43,225
-Quem é esse?
-Meu irmão, Asa.
202
00:10:43,309 --> 00:10:45,227
Ele foi morto na Grande Guerra.
203
00:10:45,853 --> 00:10:48,147
Segurou uma granada por muito tempo.
204
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
Essa é para você, Kaiser Bill.
205
00:10:51,734 --> 00:10:54,695
Entrega especial do Tio Sam
e os rapazes do pelotão D.
206
00:10:54,820 --> 00:10:57,948
Johnny, Harrison, Brooklyn Bob e Reggie.
207
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
Isso, até o Reggie.
Ele não é tão ranzinza quando...
208
00:11:04,664 --> 00:11:06,707
Aqui, prove o doce de fita.
209
00:11:07,041 --> 00:11:09,335
-Meninos adoram doces.
-Não, obrigado.
210
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
Meninos adoram doce!
211
00:11:12,421 --> 00:11:14,006
Eu prefiro só trabalhar, dona.
212
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
Começaremos com limpeza do quintal.
213
00:11:16,717 --> 00:11:19,136
E quando acabar, te dou um pirulito.
214
00:11:19,595 --> 00:11:22,264
Quero que tire as ervas daninhas.
215
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
Sabe quais são as pragas?
216
00:11:25,309 --> 00:11:27,228
-Todas?
-Bom garoto.
217
00:11:27,937 --> 00:11:32,149
Tome cuidado.
Estarei aqui dentro assistindo novela.
218
00:11:41,492 --> 00:11:46,706
-Jack, por favor. Sou casada.
-Deve ser isso que me excita.
219
00:11:48,165 --> 00:11:50,918
-Pare. Mais...
-Pervertido...
220
00:11:51,502 --> 00:11:53,921
mas excitante de verdade.
221
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
-Terminei.
-Pelos céus!
222
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Você está sangrando. Vou pegar o iodo.
223
00:12:00,136 --> 00:12:04,932
Vejamos. Curativo da joanete,
fígado, iodo.
224
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
-Fique paradinho.
-Dona, não precisa...
225
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
Nunca melhoraram o iodo.
226
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
-Oi, mãe.
-Ganhou algum dinheiro?
227
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
Ainda não, mas pelo menos estou dolorido.
228
00:12:19,155 --> 00:12:22,283
Acho que é muito gentil
o que está fazendo pela Sra. Glick.
229
00:12:22,450 --> 00:12:25,494
-A pobre velhota não tem mais ninguém.
-Por um bom motivo.
230
00:12:27,204 --> 00:12:31,709
A calha acumula bastante sujeira, não é?
231
00:12:32,334 --> 00:12:34,587
Vou sujar você, velha coroca.
232
00:12:34,754 --> 00:12:38,340
Hoje vamos lavar a Beulá. Sabe o que é?
233
00:12:38,466 --> 00:12:40,843
Alguma coisa de velha que ninguém
ouve falar há 50 anos?
234
00:12:41,260 --> 00:12:45,014
Não. Era meu vestido de noiva.
235
00:12:45,389 --> 00:12:47,808
Só que tingi de preto
236
00:12:48,100 --> 00:12:52,146
-então virou meu vestido para enterros.
-História massa, dona.
237
00:12:53,105 --> 00:12:55,149
MASMORRA DO ANDROIDE
238
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
"ME LEVE AOS QUADRINHOS
E CARTÕES DE BEISEBOL"
239
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
Ontem à noite, sonhei que a tinha
em minhas mãos.
240
00:13:07,495 --> 00:13:10,873
Não, iodo não!
Queime os germes com uma tocha,
241
00:13:10,998 --> 00:13:12,917
arranque o braço fora, mas iodo...
242
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
Hoje é o dia do pagamento.
243
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
Aposto que está ansioso.
244
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
-Sim senhora.
-Aqui está. Cinquenta centavos.
245
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
-Cinquenta centavos.
-Mereceu cada um.
246
00:13:27,348 --> 00:13:31,185
Eu contei de você para várias amigas,
247
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
e elas tem tarefas também.
248
00:13:32,853 --> 00:13:37,441
-Cinquenta centavos?
-Bart, você não disse obrigado.
249
00:13:37,733 --> 00:13:39,985
Olha, dona, consigo sair daqui sem gritar,
250
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
e consigo sair sem falar palavrão.
251
00:13:42,112 --> 00:13:44,657
Mas nunca vou falar "obrigado".
252
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
De nada. Pode ir.
253
00:13:48,452 --> 00:13:52,122
Vá gastar com apitos e bolachas.
254
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
Bolacha coisa nenhuma.
255
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
-Devia era dar uma bolacha na cara dela.
-O que foi?
256
00:13:57,837 --> 00:14:00,422
Ralei a semana inteira
para aquele maracujá de gaveta,
257
00:14:00,506 --> 00:14:02,049
e só consegui 50 centavos.
258
00:14:02,258 --> 00:14:06,011
Quando eu tinha sua idade,
50 centavos era muito dinheiro.
259
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
-Sério?
-Não.
260
00:14:07,596 --> 00:14:11,141
Pai, fiz tudo o que podia
e só tenho US$ 35.
261
00:14:11,684 --> 00:14:13,602
Estou farto de trabalhar.
262
00:14:13,727 --> 00:14:16,814
-Trabalhar é para manés.
-Filho, estou orgulhoso.
263
00:14:16,939 --> 00:14:19,650
Eu tinha o dobro da sua idade
quando percebi isso.
264
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
-Pode me vender por US$ 40?
-Quarenta pratas? Esquece.
265
00:14:28,450 --> 00:14:31,996
-Me fez levantar do banco por isso?
-É só o que tenho. Vendi sementes.
266
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
Visitei minha tia no asilo.
267
00:14:34,874 --> 00:14:38,335
Pesquei uma moeda do esgoto,
pelo amor de Deus!
268
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
-Nem a pau. O que você quer?
-Me vende por US$ 35?
269
00:14:41,630 --> 00:14:44,216
Não! Porcaria de crianças.
Não preciso disso.
270
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
Tenho um mestrado em folclore e mitologia.
271
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
Com licença.
272
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
Tem o cartão de beisebol
do Carl Yastrzemski
273
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
de 1973, quando ele estava com costeletas?
274
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Me mostra os US$ 30,
275
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
porque se não tiver,
nem vou levantar do banquinho.
276
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Tudo bem.
277
00:14:58,314 --> 00:14:59,356
Espera um pouco.
278
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Martin, se você, o Milhouse
e eu juntarmos,
279
00:15:02,651 --> 00:15:06,196
podemos comprar
o Homem Radioativo número 1 agora mesmo.
280
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
-Nossa!
-Nossa!
281
00:15:07,615 --> 00:15:09,742
-Aqui. Yaz com costeletas.
-Não quero mais.
282
00:15:09,867 --> 00:15:12,411
-Malditas crianças.
-Olha, colega, temos US$ 100
283
00:15:12,536 --> 00:15:14,747
e queremos o Homem Radioativo número 1.
284
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
Por que não corre rápido ali,
285
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
-e pega ela!
-Sim, senhor!
286
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
Nossa! Sintam o aroma, rapazes.
287
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
É disso que sonhos são feitos.
288
00:15:30,179 --> 00:15:34,016
-Tem o cheiro do meu avô.
-Parece chuva.
289
00:15:34,224 --> 00:15:35,684
Melhor levar essa belezinha pra casa.
290
00:15:38,979 --> 00:15:40,731
Parece que levaram mais do que queriam.
291
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
FECHADO
292
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
TESTES NUCLEARES
NÃO ENTRE
293
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Minha calça...
294
00:15:54,078 --> 00:15:55,871
ficou presa no arame farpado!
295
00:15:56,121 --> 00:15:58,916
Meu Deus! Tosse! Uma bomba atômica!
296
00:16:04,338 --> 00:16:06,590
Estou ficando radioativo.
297
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
E a partir de hoje,
serei conhecido como...
298
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
O Homem Radioativo!
299
00:16:13,180 --> 00:16:14,765
Então foi assim que aconteceu.
300
00:16:15,224 --> 00:16:18,769
Achei que ser atingido
por uma bomba atômica o mataria.
301
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
-Agora sabe a verdade.
-Vire a página, Bart.
302
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
Com cuidado.
303
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Vocês podem vir e ler quando quiserem.
304
00:16:32,908 --> 00:16:35,911
-Por que não pode ficar na minha casa?
-Sua casa? Que papo de maluco.
305
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
A revista é tão nossa quanto é sua.
306
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
Que tal fazermos o seguinte.
307
00:16:39,999 --> 00:16:43,794
Bart fica com ela segundas e quintas,
o Milhouse nas terças e sextas,
308
00:16:43,919 --> 00:16:46,296
e eu nas quartas e sábados.
309
00:16:46,422 --> 00:16:48,048
-Perfeito.
-Espera aí.
310
00:16:48,340 --> 00:16:51,218
-E no domingo?
-É, e no domingo?
311
00:16:51,552 --> 00:16:55,389
No domingo a posse será determinada
por um gerador aleatório de números.
312
00:16:55,597 --> 00:16:58,726
Eu fico com os números um à três,
o Milhouse de quatro à seis,
313
00:16:58,892 --> 00:17:00,978
-e o Bart de sete à nove.
-Perfeito.
314
00:17:01,145 --> 00:17:04,231
Espera aí. E o zero?
315
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
-É. E o zero?
-É.
316
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
Na ínfima chance de dar zero,
317
00:17:09,194 --> 00:17:11,864
a posse será definida
no pedra, papel e tesoura.
318
00:17:11,989 --> 00:17:13,282
Melhor de cinco, que tal?
319
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
-Certo.
-Tudo bem.
320
00:17:15,367 --> 00:17:18,370
Excelente. Bem, hoje sendo sábado,
321
00:17:18,537 --> 00:17:20,664
senhores, vou levar a revista e...
322
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
Bela tentativa, Martin. Quase funcionou,
323
00:17:24,585 --> 00:17:27,212
mas hoje a revista fica aqui.
324
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Se a revista fica, eu também fico.
325
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Eu também.
326
00:17:30,549 --> 00:17:33,677
Ótimo. Então todos vamos ficar
aqui com a revista.
327
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
Será como uma festa do pijama. Isso.
328
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
É o que amigos fazem, não é?
Muita amizade aqui.
329
00:17:45,606 --> 00:17:48,567
-Quero ler outra vez.
-Boa tentativa, senhor.
330
00:17:48,650 --> 00:17:51,528
Milhouse, o ácido das suas mãos
pode danificar a impressão.
331
00:17:51,653 --> 00:17:55,532
A ideia é guardar a revista para sempre,
até que o último de nós a morrer
332
00:17:55,699 --> 00:17:58,285
terá a honra de ser enterrado com ela.
333
00:17:58,577 --> 00:18:00,496
Como assim, "o último a morrer?"
334
00:18:00,579 --> 00:18:03,415
-Quero dizer, daqui há vários anos.
-Foi sim.
335
00:18:04,208 --> 00:18:05,417
Bart, não o empurre.
336
00:18:05,793 --> 00:18:07,753
Eu sabia. Os dois estão contra mim.
337
00:18:07,836 --> 00:18:12,341
Ninguém faz Bartholomew J. Simpson
de otário.
338
00:18:12,716 --> 00:18:14,218
-Pare com isso!
-Para você!
339
00:18:14,593 --> 00:18:15,844
Não, para você!
340
00:18:21,308 --> 00:18:24,436
Achei que gostariam de leite
e bolachas com marshmallow.
341
00:18:24,645 --> 00:18:28,357
-Obrigado, Sra. Simpson.
-Valeu, mãe.
342
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
Durmam bem, rapazes.
343
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Mais um passo e é um homem morto.
344
00:18:48,877 --> 00:18:52,005
-Preciso ir ao banheiro, Bart.
-Eu também,
345
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
-mas você não me viu levantar.
-O que está acontecendo?
346
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
Nosso querido amigo Martin
queira roubar a revista.
347
00:18:57,803 --> 00:18:59,054
Vamos amarrá-lo!
348
00:19:00,931 --> 00:19:02,975
Bart, é assim que trata seus convidados?
349
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
Calado, ou vai ganhar uma maçã na boca.
350
00:19:04,810 --> 00:19:07,604
Não podemos nos arriscar.
Vamos vigiá-lo em turnos.
351
00:19:07,771 --> 00:19:12,276
-Tudo bem. Eu começo.
-Então esse é seu joguinho?
352
00:19:12,442 --> 00:19:16,321
Esperar o velho Bart pegar no sono,
e quando ele virar de costas, xablau!
353
00:19:16,530 --> 00:19:20,075
-Não vai rolar, entendeu?
-Você enlouqueceu, Bart.
354
00:19:20,159 --> 00:19:21,285
Vou contar para sua mãe.
355
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Martin, qual o destino dos caguetas.
356
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Não sei.
357
00:19:24,413 --> 00:19:26,832
É pior do que o destino de quem precisa
ir ao banheiro?
358
00:19:26,957 --> 00:19:29,751
-Não pode me impedir.
-É claro que posso.
359
00:19:34,298 --> 00:19:38,010
Homer, está chovendo forte.
Pode ver como estão os meninos?
360
00:19:41,346 --> 00:19:42,347
Estão bem.
361
00:19:50,898 --> 00:19:52,149
Bart! A revista!
362
00:19:54,484 --> 00:19:56,361
Não me solte, Bart!
363
00:19:58,780 --> 00:20:02,492
Milhouse, nem é tão alto.
A chuva deve ter amaciado a grama.
364
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Não, Bart, não!
365
00:20:05,996 --> 00:20:10,083
Se não tivessem me amarrado,
eu poderia salvar a revista.
366
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Cala a boca!
367
00:20:12,127 --> 00:20:14,922
Me ajuda, Bart.
Eu nem queria essa revista.
368
00:20:15,255 --> 00:20:19,009
Queria o Carl Yastrzemski de costeletas.
369
00:20:44,993 --> 00:20:48,080
Meninos, é melhor entrarem
ou vão se resfriar.
370
00:20:48,247 --> 00:20:50,666
-Mãe!
-Vamos logo.
371
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
Podem brincar de amarrar lá dentro.
372
00:20:54,878 --> 00:20:59,091
Estou esquentando leite.
Quem quer marshmallows genéricos?
373
00:20:59,174 --> 00:21:00,259
-Eu quero!
-Eu quero!
374
00:21:00,342 --> 00:21:02,469
Eu levantaria a mão se pudesse,
Sra. Simpson.
375
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
Não adianta, amigos.
376
00:21:14,022 --> 00:21:18,402
Outra revista em quadrinhos voltou
para a terra de onde ela veio.
377
00:21:19,027 --> 00:21:21,780
Nos esforçamos tanto, e agora já era.
378
00:21:22,072 --> 00:21:26,076
Acabamos sem nada
porque nós três não soubemos dividir.
379
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
-O que quer dizer com isso?
-Nada, só fiquei incomodado.
380
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
Bem, o mundo está seguro outra vez...
381
00:21:37,838 --> 00:21:40,757
mas, por quanto tempo?
382
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
FIM
383
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
Legendas: Guilherme Bastos