1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
NO ME PASARÉ MIS AÑOS
DE ESTUDIO DURMIENDO.
3
00:01:21,372 --> 00:01:25,251
Jefe Wiggum, obispo,
distinguidos invitados...
4
00:01:25,502 --> 00:01:28,755
...es un honor inaugurar este letrero.
5
00:01:28,963 --> 00:01:31,758
Si hubiera un desastre nuclear...
6
00:01:31,966 --> 00:01:36,805
...indicaría a los ciudadanos
qué medidas tomar.
7
00:01:37,013 --> 00:01:38,807
TRANQUILOS
TODO VA BIEN.
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,893
ESCAPE.
CIERREN VENTANAS.
9
00:01:43,686 --> 00:01:45,146
FUSIÓN.
HUYAN.
10
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
EXPLOSIÓN.
ARREPIÉNTANSE.
11
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Han tragado.
12
00:01:50,693 --> 00:01:55,448
Si explota, no habrá electricidad
para ese letrero.
13
00:01:56,574 --> 00:02:00,745
Les presento al hombre
que hizo posible esto...
14
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
...al renunciar
a sus impedimentos...
15
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
...Montgomery Burns.
16
00:02:09,003 --> 00:02:11,965
Nunca llega tarde.
Sucede algo.
17
00:02:12,215 --> 00:02:16,219
¡Nadie deja a "Diamante"
Quimby en la estacada!
18
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
Tengo que levantarme.
19
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
Hoy debía recibir invitados.
20
00:02:22,976 --> 00:02:26,980
- ¡Ay, no! ¡Llamaré a un médico!
- ¡Se lo prohíbo!
21
00:02:27,230 --> 00:02:31,860
A mí no se me acerca con sus
sanguijuelas un matasanos.
22
00:02:32,110 --> 00:02:36,531
Mientras le queda un soplo
de fuerza a mí...
23
00:02:39,993 --> 00:02:43,329
Padece lo que llamamos
"hipohemia".
24
00:02:43,580 --> 00:02:45,790
O sea, falta de sangre.
25
00:02:46,040 --> 00:02:50,044
¡Sé lo que es! ¡No soy idiota!
¿Cómo se cura?
26
00:02:50,295 --> 00:02:54,841
- Necesita una transfusión.
- ¿Cuánto tarda en prepararlo?
27
00:02:55,049 --> 00:02:56,342
Segundos.
28
00:02:56,593 --> 00:02:59,470
Solo déjeme sangre
para ir a casa.
29
00:02:59,846 --> 00:03:01,973
No es tan sencillo.
30
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Su grupo es doble O-negativo.
Es muy raro.
31
00:03:05,602 --> 00:03:08,479
Soy B-positivo.
¡Qué plebeyo!
32
00:03:08,688 --> 00:03:10,773
Smithers, no se deprima.
33
00:03:10,982 --> 00:03:15,945
Recuerde que el riñón que me donó
me llegó al alma.
34
00:03:16,613 --> 00:03:18,489
Atención, todos.
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,784
Nuestro jefe y líder,
Señor Burns...
36
00:03:22,035 --> 00:03:24,829
...está a punto de morir.
37
00:03:25,538 --> 00:03:30,793
Si alguno es del grupo doble O-negativo,
acuda al vehículo de donantes.
38
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Eso es todo.
39
00:03:32,462 --> 00:03:34,964
- Yo daría, pero...
- ¿Qué?
40
00:03:35,173 --> 00:03:36,591
No quiero.
41
00:03:37,050 --> 00:03:39,135
No puedo creer esto.
42
00:03:39,385 --> 00:03:43,473
Un ser humano agoniza,
forrado de millones.
43
00:03:43,681 --> 00:03:45,558
¿No sacáis provecho?
44
00:03:45,767 --> 00:03:49,395
Sois perdedores en
un trabajo sin futuro.
45
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
Soy tu superior.
46
00:03:52,148 --> 00:03:54,108
Mira, Maggie. ¿Qué es?
47
00:03:54,317 --> 00:03:56,611
Lémur. Un lémur.
48
00:03:56,819 --> 00:04:00,406
Cebú. Cebú.
49
00:04:00,657 --> 00:04:04,494
- ¿Qué haces?
- Enseñarle la naturaleza a Maggie.
50
00:04:04,702 --> 00:04:07,413
Que tenga ventajas
que yo no tuve.
51
00:04:07,622 --> 00:04:11,042
Hicimos lo que pudimos.
¿Qué es un cebú?
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
Un buey con papada y giba.
53
00:04:13,962 --> 00:04:17,382
Giba. Papada.
Giba. Papada.
54
00:04:17,590 --> 00:04:20,176
- ¿Mi grupo?
- A-positivo.
55
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
¡Rayos! Yo no lo tengo.
56
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
¿Sabes su grupo?
¡Qué romántico!
57
00:04:26,224 --> 00:04:28,142
Lo sé todo.
58
00:04:28,393 --> 00:04:30,186
- ¿Mi zapato?
- Veintinueve.
59
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
- ¿Cuántos dientes tengo?
- Dieciséis.
60
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
- ¿Sortijas?
- Son cursis. Pero tres.
61
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
- ¿Alergias?
- A la mantequilla.
62
00:04:38,695 --> 00:04:39,737
¿Y?
63
00:04:39,946 --> 00:04:42,115
- Al maquillaje.
- Impresionante.
64
00:04:42,282 --> 00:04:46,286
- ¿Pelos?
- Todavía te quedan muchos.
65
00:04:46,536 --> 00:04:50,206
- ¿Por qué querías saber?
- El viejo Burns.
66
00:04:50,415 --> 00:04:53,876
Va a palmar sin doble O-negativo
y nadie tiene.
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,379
- Bart sí.
- ¡Genial!
68
00:04:56,629 --> 00:05:00,466
¡Enhorabuena!
¡Una cita con la hipodérmica!
69
00:05:00,717 --> 00:05:04,012
No tengo porqué.
Tengo mis derechos.
70
00:05:04,220 --> 00:05:08,683
- Sí, derecho a callar.
- Hay que ayudar a los apurados.
71
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
Así serás buena persona.
72
00:05:11,853 --> 00:05:15,356
No te pido que dones
tu sangre gratis.
73
00:05:15,606 --> 00:05:17,233
¡Sería estúpido!
74
00:05:17,442 --> 00:05:22,822
Cuando donas tu sangre a un
hombre rico, te cubre de riquezas.
75
00:05:23,156 --> 00:05:26,659
- Como "Hércules y el león".
- ¿Es bíblica?
76
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
Puede ser. Érase una vez...
77
00:05:29,620 --> 00:05:34,083
...un león que tenía una espina
clavada en una zarpa.
78
00:05:34,292 --> 00:05:38,713
Y aquella espina,
nadie tenía fuerza para sacarla.
79
00:05:38,921 --> 00:05:40,465
Y vino Hércules.
80
00:05:40,673 --> 00:05:44,761
Hércules empleó toda
su fuerza y, ¡premio!
81
00:05:44,969 --> 00:05:47,972
Y el león,
lleno de felicidad...
82
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
...le regaló a Hércules
muchas riquezas.
83
00:05:51,893 --> 00:05:55,396
- ¿Era rico el león?
- ¡Era la antigüedad!
84
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
¡Emergencia!
¡Asunto de vida o muerte!
85
00:06:01,402 --> 00:06:04,155
- ¡Tranqui!
- ¿Trabajas aquí?
86
00:06:04,364 --> 00:06:06,866
¡Mis amigos estudian...
87
00:06:07,075 --> 00:06:10,078
...así que me busqué este curro!
88
00:06:10,286 --> 00:06:14,665
- Manos a la obra.
- Vale, deja que me desinfecte.
89
00:06:17,502 --> 00:06:19,754
Homer y el valiente Bart.
90
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
- No sé a quién abrazar antes.
- Al chico.
91
00:06:38,981 --> 00:06:43,528
- Todo preparado para la transfusión.
- No salgo de esta.
92
00:06:43,736 --> 00:06:46,531
Quiero dictarle mi epitafio.
93
00:06:46,989 --> 00:06:51,452
- Puede empezar.
- Charles Montgomery Burns:
94
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Estadounidense...
95
00:06:53,871 --> 00:06:58,084
...y patriota.
Estadounidense y patriota...
96
00:06:59,502 --> 00:07:02,046
...dueño del átomo,
azote...
97
00:07:02,630 --> 00:07:04,674
...de los déspotas...
98
00:07:06,676 --> 00:07:10,304
¡Oh, tirano,
escucha mi nombre y tiembla!
99
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
¡Smithers, he vuelto!
100
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
¡Buenas días a todos!
101
00:07:15,059 --> 00:07:19,021
¡Mira quién está aquí!
¡Es el bueno de... usted!
102
00:07:19,313 --> 00:07:21,107
Hola, señor Burns.
103
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
Hola, señor Zapatillas.
104
00:07:24,444 --> 00:07:27,905
¿Cómo va el equipo
deportivo local?
105
00:07:28,114 --> 00:07:31,242
Burns está bien.
Nos tocó el Gordo.
106
00:07:37,123 --> 00:07:38,416
Así se juega.
107
00:07:41,210 --> 00:07:44,839
¡Estoy en plena forma!
¡Como una lechuga!
108
00:07:45,089 --> 00:07:48,468
- Asombroso, señor.
- ¿Sabe una cosa?
109
00:07:48,676 --> 00:07:53,389
He probado cataplasmas,
jarabes y cuantas medicinas hay.
110
00:07:53,639 --> 00:07:57,727
Y lo único ha sido
la sangre de un niño.
111
00:07:57,935 --> 00:08:00,897
- ¿Cómo se llama?
- Bart Simpson.
112
00:08:01,105 --> 00:08:04,317
- ¿Cómo?
- Hijo de un empleado del 7-G.
113
00:08:04,525 --> 00:08:09,113
Recibirán por correo
una sorpresa muy agradable.
114
00:08:09,363 --> 00:08:12,116
Pero que muy agradable.
115
00:08:12,575 --> 00:08:16,746
Factura. Factura.
Multa. Factura.
116
00:08:16,996 --> 00:08:19,624
Un momento.
¡Es de C.M. Burns!
117
00:08:19,832 --> 00:08:22,210
¡Al fin ha llegado!
118
00:08:23,920 --> 00:08:27,673
¡Bart! ¡Lisa! ¡Maggie!
Que lo vean los vecinos.
119
00:08:27,882 --> 00:08:30,927
Apaga la luz. Enciéndelas.
¡Haz algo!
120
00:08:31,135 --> 00:08:32,386
Sí, papá.
121
00:08:34,305 --> 00:08:37,850
No es grueso, no importa.
Será un cheque.
122
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
Una tarjeta.
No nos pongamos nerviosos.
123
00:08:41,604 --> 00:08:45,691
Nos dirá qué nos regala,
y dónde hay que recogerlo.
124
00:08:45,900 --> 00:08:51,322
Querido Bart, gracias por la sangre,
atentamente, Montgomery Burns.
125
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
¡No es más que una tarjeta!
126
00:08:57,703 --> 00:09:01,958
¡Qué forma de agradecerlo!
Ni oro, ni diamantes.
127
00:09:02,208 --> 00:09:05,002
¡Ni rubíes
ni siquiera una tarjeta!
128
00:09:05,211 --> 00:09:08,714
Un momento.
¡Una tarjeta sí, y me enfurece!
129
00:09:08,923 --> 00:09:13,844
Esas cosas se hacen porque
un semejante necesita una mano.
130
00:09:14,095 --> 00:09:17,181
Marge, eres mi esposa y te quiero...
131
00:09:17,390 --> 00:09:20,726
...pero vives en un mundo
de fantasía.
132
00:09:20,935 --> 00:09:24,105
Con flores, campanitas,
y ranas mágicas.
133
00:09:24,355 --> 00:09:26,274
¡Nos han chuleado!
134
00:09:26,482 --> 00:09:31,070
Hemos conseguido darle a
un anciano una oportunidad.
135
00:09:31,320 --> 00:09:35,950
Le prometí a mi hijo una cosa:
grandes riquezas.
136
00:09:36,158 --> 00:09:39,120
¡Y ese tío rompió mi promesa!
137
00:09:39,370 --> 00:09:42,665
¡Bart, escribe!
Querido señor Burns...
138
00:09:42,915 --> 00:09:47,211
...me alegro de que la sangre
le haya sentado bien.
139
00:09:47,461 --> 00:09:50,548
Su tarjeta nos ha hecho felices.
140
00:09:50,798 --> 00:09:56,220
Habrá notado que intento ser
sarcástico. ¡Es usted un apestoso!
141
00:09:56,470 --> 00:10:00,182
- ¿Puedes leerme el final?
- "¡Usted apesta!".
142
00:10:00,433 --> 00:10:04,854
Mejor. Es una senil y dentuda
momia con brazos...
143
00:10:05,104 --> 00:10:08,691
...de nena raquítica
que siempre huele a...
144
00:10:08,941 --> 00:10:12,903
- ¿Culo de elefante?
- A culo de elefante.
145
00:10:13,112 --> 00:10:16,616
- Es tu jefe. ¿Tienes que enviarla?
- Sí.
146
00:10:16,824 --> 00:10:20,995
- ¿Consultarlo con la almohada?
- No digas bobadas.
147
00:10:21,245 --> 00:10:24,874
Por favor, Homie.
Hazlo por mí.
148
00:10:27,126 --> 00:10:29,211
Bueno, está bien.
149
00:10:29,420 --> 00:10:34,508
Ese truquito de cogerme la mano.
Al final te sales con la tuya.
150
00:10:34,717 --> 00:10:36,385
Tacaño hijo de...
151
00:10:51,067 --> 00:10:54,153
Homer, el desayuno está listo.
152
00:10:56,072 --> 00:11:00,284
Me has salvado
de cometer un grave error.
153
00:11:00,493 --> 00:11:03,371
Eso de que detrás
de cada hom...
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,581
- ¿Qué?
- Gran mujer.
155
00:11:05,790 --> 00:11:08,542
- Gracias.
- ¿Y la carta?
156
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
¿Dónde está? ¿Dónde?
157
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
¿Cómo va a estar en el
bote de la harina?
158
00:11:23,724 --> 00:11:27,520
En algún sitio estará.
No puede echar a correr.
159
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
- ¿La viste?
- Sí.
160
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Piénsalo tranquilamente.
161
00:11:32,066 --> 00:11:35,444
¿Dónde la viste por última vez?
162
00:11:35,653 --> 00:11:37,738
La última vez fue en...
163
00:11:37,947 --> 00:11:40,991
- ...estas manos...
- ¿Sí?
164
00:11:41,200 --> 00:11:45,079
...sosteniéndola antes
de echarla al buzón.
165
00:11:46,831 --> 00:11:48,582
¿Por qué lo has hecho?
166
00:11:48,791 --> 00:11:53,671
Decías cosas que había que decir.
Anoche estabas enfadado.
167
00:11:53,879 --> 00:11:59,009
Pero eso no significa que
lo estuvieras por la mañana.
168
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
¡Pues fíjate si lo estoy!
169
00:12:01,679 --> 00:12:06,183
Homer, tú le animaste,
¿por qué no te estrangulas a ti?
170
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
Ella tiene razón.
171
00:12:09,603 --> 00:12:13,107
Homer, no desvaríes.
No recogen hasta mediodía.
172
00:12:13,315 --> 00:12:14,650
¡Estoy a tiempo!
173
00:12:18,404 --> 00:12:22,074
- Déjalo. Saben cerrarlos.
- Saben, ¿eh?
174
00:12:22,324 --> 00:12:25,786
Pues puede que el señor Cerrojo
se lleve...
175
00:12:26,036 --> 00:12:30,374
...una bonita sorpresa.
Aparta de ahí, muchacho.
176
00:12:34,795 --> 00:12:39,383
¡Eh! Estoy contigo, Homer.
¡Abajo el poder!
177
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
- ¿Para qué?
- ¿Tú qué crees?
178
00:12:45,055 --> 00:12:49,185
La tinta se correrá
y nadie podrá leerla.
179
00:12:49,393 --> 00:12:53,773
- ¿Y las de otra gente?
- Se quedarán sin carta.
180
00:12:54,023 --> 00:12:57,943
Sabes las cartas que escriben:
"Señor Alguien...
181
00:12:58,194 --> 00:13:00,863
...me alegraré de que bla, bla, bla, bla.
182
00:13:01,113 --> 00:13:03,616
Atentamente, un pardillo".
183
00:13:04,658 --> 00:13:07,912
Hazme una señal si viene alguien.
184
00:13:08,120 --> 00:13:10,623
- Cartera.
- No la necesitas.
185
00:13:10,831 --> 00:13:13,250
¡Es decir la mujer cartero!
186
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
¿Tiene intención de regar el correo?
187
00:13:16,587 --> 00:13:21,050
Usted es nuestro cartero
y conoce mi nombre, ¿verdad?
188
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
- Conozco.
- ¡De todas formas...!
189
00:13:25,763 --> 00:13:31,018
Que el mundo conozca mi desgarradora
lucha contra la hipohemia.
190
00:13:31,227 --> 00:13:36,065
El señor Roman es uno de los mejores.
Ni hablar no puedo.
191
00:13:36,148 --> 00:13:39,735
Saliendo del lodo
y Sadruddin Mahabaradad.
192
00:13:39,985 --> 00:13:45,074
Primera pregunta.
¿Se ha acostado con alguna celebridad?
193
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
La Condesa von Zepp...
¿Qué demonios?
194
00:13:48,869 --> 00:13:52,122
¡Escúcheme, Baudelaire
de oportunidades!
195
00:13:52,373 --> 00:13:56,001
No soy una principiante
que no sabe escribir.
196
00:13:56,210 --> 00:13:59,505
¡Lo voy a escribir yo mismo!
¡Despedido!
197
00:13:59,755 --> 00:14:04,176
OFICINA DE CORREOS
198
00:14:04,385 --> 00:14:07,555
Hola, soy el señor Burns.
199
00:14:07,763 --> 00:14:12,810
- Tienen una carta para mí.
- ¿Cuál es su nombre de pila?
200
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
No lo sé.
201
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
Vaya una ocurrencia, Bart.
202
00:14:18,357 --> 00:14:20,943
Fíjate, Maggie.
¿Qué es esto?
203
00:14:21,193 --> 00:14:25,322
¡Dodecaedro! ¡Dodecaedro!
204
00:14:25,573 --> 00:14:30,286
No sé qué estarás haciendo
pero tu padre necesita relajarse.
205
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
"Capitulo quinto".
206
00:14:32,329 --> 00:14:36,792
Viaje a la enfermería con
resultados inesperados.
207
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
MONTGOMERY BURNS
PRESIDENTE
208
00:14:41,839 --> 00:14:46,969
Veintiocho minutos para que llegue Burns.
Operación Retirada.
209
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
¿Puedo ayudarle?
210
00:14:53,475 --> 00:14:57,396
Oh, es solo un abrecartas.
¿Puedo ayudarle?
211
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
Un nombre falso.
212
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Homer Simpson.
213
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
Simpson, ¿eh? ¡Simpson!
214
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
Hombre, si hay una carta suya.
La voy a leer.
215
00:15:07,364 --> 00:15:10,743
"Me alegro de que la sangre
le siente bien.
216
00:15:10,993 --> 00:15:13,913
Su tarjeta nos hizo felices".
217
00:15:14,163 --> 00:15:15,748
Gracias, Simpson.
218
00:15:15,956 --> 00:15:20,002
Usted me ha alegrado el día.
Es usted un caballero.
219
00:15:20,210 --> 00:15:23,505
- Será mejor que...
- Espere, sigue.
220
00:15:23,756 --> 00:15:27,843
"Habrá notado que
intento ser sarcástico.
221
00:15:28,093 --> 00:15:31,764
Es una senil y dentuda momia
con brazos de...
222
00:15:31,972 --> 00:15:36,602
...nena raquítica,
¡y que huele a culo de elefante!".
223
00:15:37,561 --> 00:15:40,481
Vamos, Joey.
¿Tienes que retorcerme?
224
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Homer, no me digas
cómo hacer mi trabajo.
225
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
Podría aplastarlo.
Demasiado fácil.
226
00:15:47,655 --> 00:15:50,783
No, la venganza
se disfruta en frío.
227
00:15:50,991 --> 00:15:54,536
Debo pensar algo
detenidamente...
228
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
Y si no, lo aplastaré.
229
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
Senil, ¿eh? ¡Y dentudo!
230
00:16:04,880 --> 00:16:07,967
Brazos de mujer,
y barbilla ausente.
231
00:16:08,217 --> 00:16:11,845
- ¿Manchas?
- Firme este formulario.
232
00:16:13,097 --> 00:16:14,765
Qué extraño.
233
00:16:15,015 --> 00:16:19,561
Acabo de quitarle su sustento,
y no he sentido nada.
234
00:16:19,812 --> 00:16:23,023
¡Que le den una paliza de muerte!
235
00:16:23,232 --> 00:16:24,316
- Pero...
- ¿Qué?
236
00:16:24,525 --> 00:16:25,818
Nada, señor.
237
00:16:26,110 --> 00:16:30,406
Nunca le había visto tan enfadado,
y siempre lo está.
238
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
- Yo y mi gran pluma.
- Lo hecho, hecho está.
239
00:16:35,703 --> 00:16:38,539
Saldremos adelante.
240
00:16:38,789 --> 00:16:43,502
Este es el plan. Tú te irás
con tus hermanas y los niños, y yo...
241
00:16:43,711 --> 00:16:47,923
...moriré en el arroyo.
Es lo más práctico.
242
00:16:49,466 --> 00:16:53,220
Decían que destruiría la familia.
Y no lo creí.
243
00:16:53,470 --> 00:16:57,808
No te lo decíamos de veras.
Pretendíamos asustarte.
244
00:17:00,227 --> 00:17:05,065
- ¿Conoces a Homer Simpson?
- Sí, jugamos al póker.
245
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
Dale una paliza.
246
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
- Espera.
- ¿Qué?
247
00:17:10,821 --> 00:17:13,240
- Nada. ¡Espera!
- ¿Qué?
248
00:17:13,449 --> 00:17:14,908
Dale pero sin...
249
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
- ...patadas.
- Vale.
250
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
- Espera.
- ¿Qué?
251
00:17:21,290 --> 00:17:26,628
- ¿Qué ha hecho Homie?
- ¡Le ha salvado la vida al señor Burns!
252
00:17:29,840 --> 00:17:34,094
Para terminar, quisiera
darle las gracias. "¿Qué?".
253
00:17:34,344 --> 00:17:37,806
"¿Gracias?".
No, es un error de imprenta.
254
00:17:38,015 --> 00:17:43,437
Porque yo he disfrutado tanto
escribiendo, como usted leyendo.
255
00:17:44,021 --> 00:17:46,148
Fin.
256
00:17:46,398 --> 00:17:50,652
- Smithers. ¿Cómo ha ido?
- No ha habido paliza.
257
00:17:50,861 --> 00:17:53,864
- ¿Y por qué?
- La suspendí.
258
00:17:54,114 --> 00:17:56,075
¡Judas!
259
00:17:56,325 --> 00:17:59,453
Perdón.
No podía hacerle daño.
260
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
- Le salvó.
- Ya.
261
00:18:01,538 --> 00:18:06,210
Se ha enfadado. No me moveré
hasta que me perdone.
262
00:18:06,460 --> 00:18:08,003
No hace falta.
263
00:18:08,378 --> 00:18:13,801
Ha sido el sobrio ying que ha
equilibrado mi violento yang.
264
00:18:14,093 --> 00:18:16,178
Chóquela usted, amigo.
265
00:18:19,723 --> 00:18:24,394
Me gustaría que este apretón
fuera eterno, pero aún...
266
00:18:24,645 --> 00:18:29,983
- ...queda mucho asunto Simpson.
- Así es. Hizo usted muy bien.
267
00:18:30,526 --> 00:18:35,155
- Aquí Moe.
- ¿El señor Partes? De nombre, Mis.
268
00:18:35,405 --> 00:18:39,159
Espere, voy a ver.
¡Señor Partes! ¡Don Mis!
269
00:18:39,409 --> 00:18:42,663
¿No hay nadie que haya
visto a Mis Partes?
270
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Un día de estos te voy a pillar...
271
00:18:47,000 --> 00:18:50,587
...y te voy a grabar mi nombre
con las pinzas.
272
00:18:52,840 --> 00:18:55,509
¿Qué ocurre?
No eres el de siempre.
273
00:18:55,759 --> 00:18:58,428
Tengo problemas, Moe. Otra.
274
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
No bebas para olvidar.
275
00:19:01,515 --> 00:19:06,019
Sí. Solo debes beber para
aumentar tu sociabilidad.
276
00:19:06,270 --> 00:19:09,356
Compraremos un regalo
a los Simpson.
277
00:19:09,606 --> 00:19:12,693
¡Extravagante, loco, imposible!
278
00:19:12,943 --> 00:19:16,989
¡Un regalo super-fabuloso
y super-estruendoso!
279
00:19:17,865 --> 00:19:19,783
Demasiado práctico.
280
00:19:20,367 --> 00:19:22,703
Demasiado ñoño.
281
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
ALABAMA,
MI DULCE HOGAR
282
00:19:25,998 --> 00:19:27,624
Folclórico.
283
00:19:28,542 --> 00:19:32,838
¿Un billar? Convertiría su casa
en una sala de juegos.
284
00:19:33,046 --> 00:19:37,134
- ¡Eureka! ¡Lo hemos encontrado!
- ¡Cuesta 32 000 dólares!
285
00:19:37,384 --> 00:19:41,722
No lo estropee con su manía
de mirar los precios.
286
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
Es perfecto.
287
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
Ay, qué será de mí.
288
00:19:46,101 --> 00:19:49,146
¡Madre mía, es el señor Burns!
289
00:19:50,230 --> 00:19:52,983
¡Abajo, abajo, abajo!
290
00:19:53,192 --> 00:19:55,652
Papá, está sonriendo.
291
00:19:56,528 --> 00:20:01,074
- ¡Nos ha traído un regalo!
- ¿Y qué pensaba que haría?
292
00:20:01,325 --> 00:20:04,203
¿Qué iba a darle una paliza?
293
00:20:04,745 --> 00:20:08,665
Para que vea que no
soy resentido, mi libro:
294
00:20:08,874 --> 00:20:11,335
¿Habrá un arco iris?
295
00:20:11,543 --> 00:20:14,046
Y no me he olvidado de ti.
296
00:20:14,296 --> 00:20:18,592
- ¡Una palanca!
- Es para que abras la caja.
297
00:20:19,176 --> 00:20:24,514
¿No os lo dije? Seguro que está
llena de diamantes, rubíes...
298
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
- ¡Una horrible cabeza!
- Así es.
299
00:20:29,728 --> 00:20:32,898
Una cabeza de los indios Olmecas.
300
00:20:33,148 --> 00:20:36,860
La tallaron hace más de 3000 años.
301
00:20:37,069 --> 00:20:41,073
Es Xtapolapocetl,
el dios de la guerra.
302
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
¡Qué horror!
303
00:20:43,033 --> 00:20:47,371
No, Maggie, no es Azteca.
Olmeca. Olmeca.
304
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
- ¿Para?
- Nada.
305
00:20:49,831 --> 00:20:54,253
- En serio. ¿Para qué sirve?
- Me temo que lo que ves.
306
00:20:54,503 --> 00:20:59,341
Les dejaré solos con el Xtapolapocetl,
para que se conozcan.
307
00:20:59,549 --> 00:21:03,679
- ¿Vio sus caras?
- Es usted un ejemplo de generosidad.
308
00:21:03,929 --> 00:21:07,391
Le salvas la vida,
y ¿qué recibes?
309
00:21:07,641 --> 00:21:10,936
Menos que nada.
Una horrible roca.
310
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
- Di que sí.
- La intención es lo que cuenta.
311
00:21:15,148 --> 00:21:18,068
Toda buena acción
tiene recompensa.
312
00:21:18,318 --> 00:21:22,030
- Ya la tenemos. No es demasié.
- Bueno...
313
00:21:22,239 --> 00:21:25,617
Ninguna buena acción
queda sin recompensa.
314
00:21:25,826 --> 00:21:29,538
Un momento.
Si no hubiese escrito esa carta...
315
00:21:29,788 --> 00:21:32,416
- ...no habríamos recibido nada.
- Bueno...
316
00:21:33,041 --> 00:21:36,670
La moraleja es que el que
no llora no mama.
317
00:21:36,878 --> 00:21:41,925
- Esta historia no tiene moraleja.
- Son cosas que pasan.
318
00:21:42,175 --> 00:21:47,514
- Han sido dos días memorables.
- ¡Y que lo digas!
319
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
Traducción:
ANA RUIZ