1
00:00:06,715 --> 00:00:08,049
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,429
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,351
NEM ALSZOM ÁT AZ ÓRÁKAT.
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
Wiggum rendőrfőnök, McGee érsek,
különleges vendégeink…
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,252
JOE QUIMBY POLGÁRMESTER
8
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
…Nagy büszkeséggel mutatom be
legújabb veszélyjelző rendszerünket.
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,048
AZ ATOMERŐMŰ ÁLLAPOTA
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
Nukleáris baleset esetén
11
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
erről a kijelzőről értesülhetnek
Springfield polgárai arról,
12
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
mi a teendő.
13
00:01:37,180 --> 00:01:38,765
NYUGALOM
MINDEN A LEGNAGYOBB RENDBEN.
14
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
CSEKÉLY SZIVÁRGÁS
CSUKJÁK BE AZ ABLAKOKAT!
15
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
MEGHIBÁSODÁS
HAGYJÁK EL A VÁROST!
16
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
REAKTORROBBANÁS
EMBEREK, GYÓNJANAK!
17
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
Vicces.
18
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Ha felrobban a reaktor,
19
00:01:52,654 --> 00:01:54,948
nem lesz áram se,
amivel ez az izé működhetne.
20
00:01:56,741 --> 00:02:00,787
És most szeretném bemutatni a férfit,
aki mindezt lehetővé tette,
21
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
elsöpörve a haladás útjáról
minden akadékoskodót,
22
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Montgomery Burns.
23
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
Mr. Burns sohasem késik.
24
00:02:10,922 --> 00:02:13,299
- Itt valami szörnyűség történt.
- Remélem is,
25
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
mert Gyémánt Joe Quimbyt
senki nem teheti lóvá!
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
Hasra kéne fordulnom.
27
00:02:20,223 --> 00:02:23,059
Így nem tudom megőrizni a méltóságomat.
28
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Jaj, ne, Mr. Burns! Máris hívom az orvost
29
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Csak azt ne!
30
00:02:27,397 --> 00:02:31,276
Azok a pancserek nem fognak
kísérleti nyúlnak használni.
31
00:02:32,485 --> 00:02:35,947
Amíg egy leheletnyi erő van bennem,
én nem engedem…
32
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
Amiben Mr. Burns szenved,
azt mi orvosok úgy hívjuk, hypohemia.
33
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
Laikus nyelven szólva,
egyszerűen vérszegény.
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
Ne szórakozzon velem,
tudom, mi az a hypohemia!
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
Inkább azt mondja meg, mit tegyünk!
36
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Ebben a stádiumban
már csak a vérátömlesztés segít.
37
00:02:53,673 --> 00:02:54,966
Mennyi idő egy tű sterilizálása?
38
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
- Pár másodperc.
- Csapoljon!
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Annyit hagyjon, amennyivel hazaérek!
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Attól tartok, nem ilyen egyszerű.
41
00:03:02,515 --> 00:03:05,560
A vércsoportja elég ritka, 0 RH-negatív.
42
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
Az enyém B-pozitív.
43
00:03:06,936 --> 00:03:08,646
Még a vérem is hétköznapi.
44
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
Smithers, ne bánkódjon!
45
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
Már az is sokat jelent nekem,
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,987
hogy felajánlotta a vérét.
47
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
NEM CSAK ŐRÜLTEK DOLGOZNAK ITT
DE NEM ÁRT
48
00:03:18,072 --> 00:03:18,990
MIKOR AKARJA?
49
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Minden dolgozónak!
Főnökünk és jótevőnk, Mr. Burns
50
00:03:22,368 --> 00:03:24,954
a halál kapujában áll.
51
00:03:25,747 --> 00:03:28,124
Ha valakinek 0 RH-negatív a vércsoportja,
52
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
jelentkezzen a mentőkocsinál!
53
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
Ez minden.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
Én adnék neki vért, csak egy baj van.
55
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
- Mi?
- Hogy nem akarok.
56
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Nem hiszek a fülemnek!
57
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
Odaát haldoklik egy emberi lény
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,890
milliókkal a zsebében és segítséget kér.
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
Ti pedig haboztok?
60
00:03:45,850 --> 00:03:49,562
Ezért vagytok örök vesztesek,
ezért fogtok belegebedni a robotba.
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
- Én felügyelő vagyok, Homer.
- Bocs, főnök!
62
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
Maggie, nézd! Mi ez?
63
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
Makimajom.
64
00:03:55,860 --> 00:03:56,736
Makimajom.
65
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Zebu.
66
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
- Ze-bu.
- Mit csinálsz, drágám?
67
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Megtanítom Maggie-nek
az állatokat a baromfiudvaron kívül.
68
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
Szeretném, ha nem indulna
olyan hátrányokkal, mint én.
69
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Lisa, mi mindent megtettünk. Mi az a zebu?
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
Olyan, mint az ökör,
csak púppal és lebernyeggel.
71
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
Púp és lebernyeg. Púp és lebernyeg.
72
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
- Marge, mi a vértípusom?
- A-pozitív.
73
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
A francba! Majd pont
a vérem lenne jó valamire.
74
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
Tudod a vércsoportját? Milyen romantikus!
75
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
Egy anya mindent tud a családjáról.
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
- Hányas a cipőm?
- Harmincnégyes.
77
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
- Hány fogam van?
- Tizenhat maradó és nyolc tej.
78
00:04:32,647 --> 00:04:33,523
- Fülvédő?
- XL.
79
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
- Gyűrű?
- Nem szeretem, ha gyűrűt hordasz.
80
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
Közönséges. De három.
81
00:04:36,901 --> 00:04:39,153
- Allergiák?
- Tejkaramella és utánzatai.
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
- És?
- Világító arcfesték.
83
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
- Lenyűgöző!
- Hány hajszálam van?
84
00:04:43,241 --> 00:04:46,577
- Nem ér odanézni.
- Homey, még rengeteg hajad van.
85
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Miért akartad tudni a vércsoportod?
86
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
A jó öreg Burns feldobja a talpát,
87
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
ha nem kap 0 RH-negatív vért.
88
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
De senkinek sincs olyan.
89
00:04:54,460 --> 00:04:57,505
- De, Bartnak.
- Igen! Megvan!
90
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
Gratulálok, fiam!
Randevúd van egy injekciós tűvel.
91
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Várj csak! Nem vagyok köteles vért adni.
92
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
Nekem jogaim vannak.
93
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
Úgy van, jogodban áll hallgatni.
94
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
Bart, segítened kell annak,
aki bajban van.
95
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
- Így kívánja a tisztesség.
- Ne!
96
00:05:12,061 --> 00:05:15,690
Ne gondold, hogy ingyen kell adnod!
97
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Az őrültség lenne!
98
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
Fiatal vagy még, hogy megértsd,
de ha megmented egy gazdag ember életét,
99
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
akkor gazdaggá tesz téged.
100
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
Emlékszel a történetre
Herkulessel és az oroszlánokkal?
101
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
- A Bibliából?
- Azt hiszem.
102
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Szóval, egyszer volt, hol nem volt,
103
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
volt egy nagy oroszlán,
akinek tüske ment a lábába.
104
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
A falusiak megpróbálták kihúzni,
105
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
de egyikük sem volt elég erős hozzá.
106
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Akkor jött Herkules.
107
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
És Herkules beleadta
minden erejét és bingó!
108
00:05:45,345 --> 00:05:48,389
Szóval a tanulság,
hogy az oroszlán úgy örült,
109
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
hogy ajándékozott Herkulesnek
egy hatalmas zsák pénzt.
110
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Hogy lett gazdag az oroszlán?
111
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
- Még a régi időkben történt.
- Ó!
112
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
VÉRSZÁLLÍTÓ
113
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Gyerünk, kinyitni! Sürgős!
Életről-halálról van szó!
114
00:06:01,736 --> 00:06:02,737
Nyugi, megyek!
115
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Otto, haver! Te itt dolgozol?
116
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Ja! Míg a haverok az iskolában ülnek,
117
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
én véradástechnikus vagyok.
118
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
Lássunk is neki!
119
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
Oké, máris bemosakszom.
120
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
SHAKESPEARE SÜLT CSIRKÉJE
121
00:06:17,710 --> 00:06:19,629
Homer és a bátor Bart…
122
00:06:20,671 --> 00:06:21,964
Kit öleljek először?
123
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
A fiút.
124
00:06:24,842 --> 00:06:25,760
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
125
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
SÜRGŐSSÉG
126
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
Mindjárt kész az átömlesztés.
127
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Smithers, nincs elég erőm hozzá.
128
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
Le akarom diktálni a sírfeliratomat.
129
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
- Máris írom.
- Charles Montgomery Burns…
130
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
amerikai…
131
00:06:53,913 --> 00:06:55,540
Amerikai állampolgár és hazafi…
132
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
Hazafi…
133
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Az atomok mestere.
134
00:07:02,839 --> 00:07:04,549
Könyörtelen zsarnok.
135
00:07:06,509 --> 00:07:10,555
Reszket minden élőlény,
aki meghallja e nevet!
136
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Smithers, újra élek!
137
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Napfényes jó reggelt!
138
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Nahát, nézzék csak, ki van itt!
139
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
A régi… önmagad.
140
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Jó reggelt, Mr. Burns!
141
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Üdv, Mr…
142
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
Barnacipő.
143
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
Mi a helyzet a helyi focicsapattal?
144
00:07:28,114 --> 00:07:29,365
Mr. Burns… rendbejött.
145
00:07:29,615 --> 00:07:30,491
Bingó!
146
00:07:34,745 --> 00:07:35,705
A mindenit!
147
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
Ilyen a játék.
148
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Hasta mañana, Oswaldo!
149
00:07:41,252 --> 00:07:45,131
Újra él és virul a testem!
Csupa tűz és dinamit!
150
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
Lenyűgöző, uram!
151
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
Tudja, érdekes, Smithers.
152
00:07:48,676 --> 00:07:51,637
Kipróbáltam az összes kencét,
153
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
pakolást és varázsitalt,
154
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
de csak egy fiatal fiú
vérére volt szükségem.
155
00:07:57,768 --> 00:08:00,813
- Mellesleg hogy hívják a fiút?
- Bart Simpson, uram.
156
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
- Hogyan?
- Homer Simpsoné,
157
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
az egyik pasasé a 7-G-ben.
158
00:08:04,358 --> 00:08:08,821
A Simpson család valami szépet
fog találni a postaládájában.
159
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Valami nagyon szépet.
160
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Számla. Számla.
161
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
Egyenleg. Számla…
162
00:08:17,038 --> 00:08:17,914
Egy pillanat!
163
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
C.M. Burns-től. Ez az!
164
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
Igen, ez az!
165
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Marge, Lisa, Maggie!
166
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Az udvaron bontsuk ki,
hadd lássák a szomszédok!
167
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Kapcsold le a lámpát!
168
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
Dehogy! Kapcsold fel! Csinálj valamit!
169
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
Oké, apa.
170
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Kicsit vékonynak tűnik, de nem baj.
171
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Biztos egy csekk.
172
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Rendben. Csekk az nincs,
173
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
csak egy kártya, de semmi pánik.
174
00:08:41,771 --> 00:08:44,899
Biztos az áll rajta,
mikor és hol markolhatjuk fel a pénzt.
175
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
„Kedves Bart!
Köszönöm, hogy adtál a véredből.
176
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
„Őszinte tisztelettel, Montgomery Burns."
177
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
Ne! Ez csak egy kártya!
178
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
Ezt nevezem én hálának!
179
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
Se arany, se gyémánt, se rubin…
180
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
még egy nyavalyás kártya sem.
181
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Pillanat, kártya az volt.
182
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
Különben mitől őrjöngenék, mint egy dúvad!
183
00:09:08,798 --> 00:09:11,217
Az ilyesmit az ember
nem fizetségért teszi.
184
00:09:11,342 --> 00:09:14,178
Hanem hogy egy felebarátjának
segítő kezet nyújtson.
185
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
Marge! A feleségem vagy,
és én nagyon szeretlek,
186
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
de olyan világban élsz,
ami csak a mesékben létezik.
187
00:09:20,059 --> 00:09:22,270
Virágokkal, csengettyűkkel, manókkal,
188
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
békácskákkal, akiknek a fején korona van.
189
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Ja, anya, átvertek minket.
- Bart!
190
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Pontosan az történt, amit akartunk!
191
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Adtunk még egy esélyt egy öregembernek.
192
00:09:31,445 --> 00:09:34,365
Én egyetlen dolgot ígértem a fiamnak:
193
00:09:34,657 --> 00:09:35,992
hatalmas gazdagságot.
194
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
És ez az ember megszegte a szavamat!
195
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
Elég volt! Bart, vegyél elő papírt!
196
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Kedves Mr. Burns!
197
00:09:43,082 --> 00:09:47,420
Végtelenül hálás vagyok,
hogy elfogadta a fiam vérét.
198
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
A kártyája nagyon megható volt.
199
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
Ha nem vette volna észre, ez szarkazmus.
200
00:09:54,594 --> 00:09:56,053
Maga egy görény!
201
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
- Visszaolvasnád az utolsó részt?
- „Maga egy görény!"
202
00:10:00,433 --> 00:10:01,309
Jó.
203
00:10:01,517 --> 00:10:05,021
Maga egy szenilis, kapafogú, vén múmia,
204
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
lányos kóró karokkal és úgy bűzlik…
205
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Mint az elefánt segge?
206
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Mint az elefánt segge.
207
00:10:12,945 --> 00:10:14,280
De a főnököd.
208
00:10:14,363 --> 00:10:16,866
- Most akarod feladni?
- Ja.
209
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
Dühös vagy, miért nem alszol rá egyet?
210
00:10:19,452 --> 00:10:20,536
Szó sem lehet róla.
211
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
Kérlek, Homey!
212
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
A kedvemért.
213
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
Hát jó, legyen.
214
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Mindig beveted ezt a kéztrükköt.
215
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
És általában beválik.
216
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Kapzsi szemét…
217
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
Homer, kész a reggeli.
218
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
Marge, ha te nem vagy,
nagy hibát követtem volna el.
219
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Most már értem, hogy mit jelent a…
220
00:11:03,371 --> 00:11:05,414
- Mi mit jelent?
- A jobbik felem.
221
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
- Köszönöm.
- Hol a levél?
222
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
POSTALÁDA
SPRINGFIELD BARKÁCSBOLT
223
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Hol lehet?
224
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
Homer, nem hinném, hogy
a kukoricakeményítős dobozban van.
225
00:11:23,683 --> 00:11:27,228
Valahol lennie kell.
Nem sétálhatott ki az ajtón.
226
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
- Bart, láttad a levelet?
- Igen.
227
00:11:29,605 --> 00:11:31,816
Oké. Koncentrálj erősen!
228
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Hol láttad utoljára?
229
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Utoljára a…
230
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
- …kezemben volt…
- Igen?
231
00:11:41,158 --> 00:11:45,037
…mikor bedobtam a postaládába.
232
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
Ne!
233
00:11:46,747 --> 00:11:48,582
Miért csináltad?
234
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
Azt a levelet egyszer meg kellett írnod.
235
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
Ismerlek. Hangulatember vagy.
236
00:11:55,297 --> 00:11:59,051
Az, hogy este be voltál gőzölve,
nem jelenti, hogy reggel is be vagy.
237
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
Mindjárt meglátod, hogy de!
238
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
Homer, te bátorítottad.
239
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Csak magadat hibáztathatod.
240
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
Igazad van.
241
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
Oké, gondolkodjunk! Csak semmi pánik!
Csak délben viszik el a leveleket,
242
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
úgyhogy még van idő.
243
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Add fel, Homer! Be van zárva.
244
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Zár?
245
00:12:22,533 --> 00:12:27,872
Mindjárt mutatok
egy kis trükköt ennek a zárnak.
246
00:12:28,330 --> 00:12:29,749
Állj félre, fiam!
247
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Hé!
248
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
Veled vagyok, Homer.
249
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Tiéd az erő!
250
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
- Minek a slag, Homer?
- Mit gondolsz?
251
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
Eláztatom a levelet,
252
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
a tinta szétfolyik és olvashatatlan lesz.
253
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
De mások levele is benne van, nem?
254
00:12:51,312 --> 00:12:54,106
Hát aztán? Páran nem kapnak meg
néhány levelet. Nagy ügy!
255
00:12:54,315 --> 00:12:56,108
Tudod, milyen izgalmas
leveleket szoktak írni.
256
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
„Kedves akárki, akiről sose hallottál!
257
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
„Hogy van ez meg ez? Bla, bla, bla.
Sok szeretettel, valami tag."
258
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Nagy veszteség!
259
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
Figyeld, nem jön-e a postás!
260
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Ha jön, jelezz valahogy!
261
00:13:08,496 --> 00:13:11,081
- Apa, itt a postás.
- Remek, ez lesz a jel.
262
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Nem, tényleg itt van!
263
00:13:13,542 --> 00:13:15,628
Istenem! Jól látom,
vizet akar önteni a postaládába?
264
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
Nincs értelme elfutni.
265
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
Maga jár hozzánk,
tudja a nevem és hogy hol lakom.
266
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
- Jól mondja.
- Inkább mégis elfutok!
267
00:13:25,846 --> 00:13:30,976
Ismerjék meg a szívszaggató történetet,
hogyan küzdöttem le a hypohemiát!
268
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
Mr. Ponyva az egyik
legjobb szellemíró a piacon.
269
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
Ezeket írta:
Akiket a pokol tüze megcsapott,
270
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
Kiút a ganéból,
271
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
A kimondhatatlan Mahabaradad.
272
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
- Kitűnő!
- Jól van, első kérdés.
273
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
Feküdt már le híres emberrel?
274
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
Hát, Von Zeppelin bárónő és én…
275
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Mi a pokol?
276
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Ide figyeljen,
maga kiárusításon leárazott Baudelaire!
277
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
Én nem egy tökfej vagyok,
aki nem tud két szót sem összerakni.
278
00:13:56,126 --> 00:13:57,670
Magam is meg tudom írni ezt az izét!
279
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
Ki van rúgva!
280
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
SPRINGFIELDI POSTAHIVATAL
281
00:14:04,426 --> 00:14:07,555
Jó napot! Mr. Burns vagyok.
282
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Azt hiszem, van itt egy levelem.
283
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
Rendben, Mr. Burns, és mi a keresztneve?
284
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Azt nem tudom.
285
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
Remek terv volt, Bart.
286
00:14:18,607 --> 00:14:19,692
Nézd, Maggie!
287
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
Na, mi ez?
288
00:14:21,485 --> 00:14:25,447
Dodekaéder. Dodekaéder.
289
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Lisa, nem tudom, mit csinálsz,
290
00:14:27,825 --> 00:14:30,244
de nagyon fura
és apád aggódni próbál.
291
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
Ötödik fejezet.
292
00:14:32,496 --> 00:14:36,792
Kirándulás a kórterembe
a legváratlanabb fejleményekkel.
293
00:14:36,917 --> 00:14:39,587
MONTGOMERY BURNS
ELNÖK
294
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
Hoppá! 28 perc Burns érkezéséig.
295
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
Ideje elindítani
a „Postázó hadművelet"-et.
296
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Segíthetek?
297
00:14:53,559 --> 00:14:54,852
Ettől nem kell tartania.
298
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
Ez csak egy levélnyitó kés. Ki maga?
299
00:14:57,688 --> 00:14:59,231
Ne áruld el! Mondj hamis nevet!
300
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
- Homer Simpson.
- Ne!
301
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
Simpson, mi?
302
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Hiszen van itt egy levél magától.
303
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mindjárt el is olvasom.
304
00:15:07,573 --> 00:15:11,035
„Kedves, Mr. Burns! Végtelenül hálás
vagyok, hogy elfogadta a fiam vérét.
305
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
„A kártyája nagyon megható volt."
306
00:15:14,371 --> 00:15:18,292
Nahát, Simpson! Máris jó napom van.
307
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Maga igazi úriember.
308
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
- Akkor én most…
- Van tovább is.
309
00:15:23,839 --> 00:15:28,052
„Ha nem vette volna észre, ez szarkazmus.
310
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
„Maga egy görény!
311
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
„Maga egy szenilis,
312
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
„kapafogú, vén múmia,
lányos kóró karokkal,
313
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
„és úgy bűzlik, mint egy elefánt segge."
314
00:15:37,561 --> 00:15:40,898
Hé, Joey! Muszáj kicsavarnod a karomat?
315
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
Én sem szóltam bele a te munkádba, oké?
316
00:15:44,109 --> 00:15:47,363
Szétmorzsolhatnám, mint egy hangyát.
De az túl könnyű volna.
317
00:15:47,738 --> 00:15:50,574
A bosszú hidegen tálalva jó.
318
00:15:51,075 --> 00:15:53,744
Megvárom a megfelelő pillanatot…
319
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
A fenéket,
szétmorzsolom, mint egy hangyát!
320
00:15:57,581 --> 00:15:59,166
MARADJ TÁVOL
321
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
Szenilis, mi? Kapafogú, mi?
322
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Kóró karú, ugye? Májfoltos, nem?
323
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
- Szégyentelen, igaz?
- A felmondólevél aláírásra vár.
324
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
Milyen különös!
325
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
Épp most fosztottam meg
egy embert a megélhetésétől,
326
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
mégis olyan furcsán üresnek érzem magam.
327
00:16:20,104 --> 00:16:23,148
Tudom már, Smithers! Veresse péppé!
328
00:16:23,232 --> 00:16:24,400
- De uram…
- De mi?
329
00:16:24,566 --> 00:16:25,442
Semmi, uram.
330
00:16:26,193 --> 00:16:29,863
Még sosem láttam Mr. Burnst
így tajtékozni, pedig tajtékzó típus.
331
00:16:31,156 --> 00:16:34,076
Hogy én micsoda levélíró vagyok!
332
00:16:34,159 --> 00:16:35,869
Ami történt, megtörtént.
333
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Majd csak átvészeljük valahogy.
334
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- Mindig is így volt.
- Megvan, mondom, hogy lesz.
335
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Fogod a gyerekeket
és átköltözöl a nővéreidhez.
336
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
Én pedig a csatornában végzem.
337
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
Így praktikus
és belefér a költségvetésünkbe.
338
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Mindig mondták,
hogy egyszer tönkreteszem a családot,
339
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
de sosem hittem el.
340
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Semmi gond, Bart. Senki se hitte el.
341
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Csak rád akartunk ijeszteni.
342
00:17:00,394 --> 00:17:02,688
- Ismeri Homer Simpsont?
- Jó fej fickó.
343
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
Nemrég pókereztem vele.
344
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
- Szóval meg kell verni.
- Meglesz.
345
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
- Várjon!
- Mi az?
346
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
Semmi.
347
00:17:12,322 --> 00:17:13,365
- Várjon!
- Mi az?
348
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Verjék meg, de…
349
00:17:15,325 --> 00:17:16,201
ne rúgják össze.
350
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Rúgások sztornózva.
351
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
- Várjon!
- Mi az?
352
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Mit csinált Homey egyáltalán?
353
00:17:22,708 --> 00:17:26,754
Megmentette Mr. Burns életét.
354
00:17:30,049 --> 00:17:33,343
Végezetül, gyöngéd olvasó,
köszönetet mondok önnek.
355
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
Hogy mondja?
356
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
Hogy én önnek?
357
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
Nem, ez nem nyomdahiba.
358
00:17:38,223 --> 00:17:40,934
E könyv megírása nekem
legalább akkora élvezetet jelentett,
359
00:17:41,101 --> 00:17:43,395
mint önnek az elolvasása.
360
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
Vége.
361
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Smithers! Hogy halad a péppé verés?
362
00:17:49,276 --> 00:17:50,652
Uram, nem volt péppé verés.
363
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
Mi? Ez rémes hír. Miért?
364
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
- Mert… Lefújtam.
- Áruló!
365
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Bocsásson meg!
Képtelen voltam bántani Homert.
366
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
- Megmentette az ön életét.
- Értem.
367
00:18:01,580 --> 00:18:04,374
Tudom, hogy most dühös rám,
de jobb, ha előre szólok:
368
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
addig fogok az ajtaja előtt állni,
míg meg nem bocsájt.
369
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Erre nincs szükség, Smithers.
370
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Mint mindig, most is ön volt a bölcs ying
az én dühöngő yangommal szemben.
371
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Csapjon bele, öreg fiú!
372
00:18:19,556 --> 00:18:22,392
Uram, bár örökké tartana ez a kézfogás,
373
00:18:22,476 --> 00:18:25,979
de attól tartok,
el kell rendeznünk ezt a Simpson-ügyet.
374
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
Egyetértek önnel, barátom.
375
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Elrendezzük.
376
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Moe kocsmája, az elit ivó.
377
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
Mike ott van?
378
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
A vezeték neve Rém.
379
00:18:35,781 --> 00:18:36,824
Várjon, utánanézek!
380
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Mike Rém!
381
00:18:38,617 --> 00:18:39,618
Mike Rém!
382
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
Látta valaki Mike Rémet mostanában?
383
00:18:43,914 --> 00:18:45,332
Ide figyelj, te kis okádék!
384
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Meglátod, egyszer elkaplak
385
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
és rátetoválom a nevem
a hátadra egy jégcsákánnyal!
386
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Mi baj, Homer?
Hiányzik belőled a megszokott pezsgés.
387
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Megvan a magam baja, Moe.
Adj még egy sört!
388
00:18:58,887 --> 00:19:01,807
Homey, az ivás nem oldja meg a gondjaidat.
389
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
Így van. Azért igyál,
hogy fejleszd a beszélőkéd.
390
00:19:06,186 --> 00:19:07,437
SPRINGFIELDI PLÁZA
391
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
Simpsonék ajándékot kapnak,
egy különleges ajándékot.
392
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
Egy őrült, hihetetlen,
elképesztő ajándékot!
393
00:19:13,277 --> 00:19:17,197
Egy csecsés, mesés, csilivili,
csecse-becse ajándékot!
394
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
SEPRŰ, ECSET MINDEN CÉLRA
395
00:19:18,365 --> 00:19:19,241
Túl praktikus.
396
00:19:19,324 --> 00:19:21,451
GYÓGYÍR KOLLEKCIÓ
397
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
Túl csicsás.
398
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
ALABAMA, ÉDES OTTHON
MINDENFÉLE HOLMI ALABAMÁBÓL
399
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Túl tahó.
400
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
Egy biliárdasztal? Megőrült?
401
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
Nem csinálunk játéktermet a lakásából!
402
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
EGYEDISÉGEK A VILÁG MINDEN TÁJÁRÓL
403
00:19:34,673 --> 00:19:37,759
- Heuréka! Megtaláltuk!
- De uram, az 32 000 dollár!
404
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Jegyezze meg! Ez nem az a pillanat,
amikor kicsinyeskedhetünk.
405
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
Tökéletes!
406
00:19:43,849 --> 00:19:45,142
Jaj nekem!
407
00:19:46,393 --> 00:19:48,729
Istenem! Ez Mr. Burns.
408
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Hórukk! Hórukk!
409
00:19:52,441 --> 00:19:54,818
- Hórukk!
- Nézd, apa, mosolyog!
410
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Mr. Burns, maga ajándékot hozott?
411
00:19:59,531 --> 00:20:01,241
Miért, mit gondolt, hogy majd hálából
412
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
laposra veretem az embereimmel?
413
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
És hogy lássa, nincs harag, kérem,
fogadjon el egy példányt a könyvemből:
414
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Látok-e még valaha szivárványt?
415
00:20:11,793 --> 00:20:13,879
És persze rólad sem feledkeztem meg.
416
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
- Tessék.
- Nahát! Egy feszítővas!
417
00:20:16,256 --> 00:20:17,758
Azért, hogy nyisd ki a ládát.
418
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Mit mondtam neked?
419
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
Fogadok, tele lesz gyémánttal,
rubinttal, zafírral, igazgyönggyel.
420
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Hű!
421
00:20:28,310 --> 00:20:29,645
- Egy nagy ronda fej.
- Ne!
422
00:20:29,811 --> 00:20:33,315
Történetesen ez egy nagy olmék indián fej.
423
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
A közép-amerikai indiánok
ásták el vagy 3 000 évvel ezelőtt.
424
00:20:37,110 --> 00:20:41,156
Ez a hátborzongató egyén
Ixtapolapoquetl, a háború Istene.
425
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Király!
426
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
Nem, Maggie, nem azték.
427
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
Olmék. Olmék.
428
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Marge, ez mire jó?
429
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Nem jó semmire.
430
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
Marge, komolyan, mire való?
431
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
Semmi többre, mint amit látunk.
432
00:20:54,461 --> 00:20:59,424
Most hagyom, hadd barátkozzanak
össze Ixtapolapoquetl úrral. Viszlát!
433
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Látta az arcukat, Smithers?
434
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
Uram, ön a megtestesült bőkezűség.
435
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Megmentesz egy életet
és tessék, mit kapsz cserébe?
436
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Semmit. Egy nagy semmit.
437
00:21:09,476 --> 00:21:11,019
Csak egy nagy, ijesztő követ.
438
00:21:11,395 --> 00:21:13,188
Hé, ne szidd a fejet!
439
00:21:13,355 --> 00:21:15,023
Homer, a szándék számít.
440
00:21:15,148 --> 00:21:18,568
A történet tanulsága,
hogy a jótett maga a jutalom.
441
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
- De kaptunk jutalmat. Ez a fej király!
- Helyesbítek…
442
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
A tanulság, hogy a jótett
mindig elnyeri méltó jutalmát.
443
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Várjunk csak!
444
00:21:27,744 --> 00:21:30,956
Ha nem írom meg azt a levelet,
még ennyit sem kaptunk volna.
445
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
Hát…
446
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
Akkor az a tanulság,
hogy a sors kerekét néha olajozni kell.
447
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
De lehet, hogy nincs is tanulság.
448
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Pontosan.
449
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
Történt velünk egy csomó minden és kész.
450
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
De kétségtelenül emlékezetes napok voltak.
451
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Ámen!
452
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
A feliratot fordította: Zsámán Jetta