1 00:00:03,628 --> 00:00:06,256 Os Simpsons 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,470 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 NÃO VOU DORMIR DURANTE MINHA EDUCAÇÃO 5 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 CUIDADO 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,611 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,190 D'oh! 8 00:01:22,040 --> 00:01:25,001 Chefe Wiggum, arcebispo McGee, ilustres convidados… 9 00:01:25,085 --> 00:01:26,252 PREFEITO DIAMANTE JOE QUIMBY 10 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 Estou feliz em anunciar esse sistema de emergência. 11 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 Caso ocorra um desastre nuclear, 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,678 esse letreiro dirá a vocês, bons cidadãos de Springfield, 13 00:01:35,762 --> 00:01:36,971 o que fazer. 14 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 RELAXE - ESTÁ TUDO BEM 15 00:01:40,475 --> 00:01:42,060 VAZAMENTO RADIOATIVO FECHE AS JANELAS 16 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 DESASTRE - FUJA DA CIDADE 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,608 EXPLOSÃO NO NÚCLEO ARREPENDA-SE DE SEUS PECADOS 18 00:01:49,567 --> 00:01:50,735 Que piada. 19 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Se o núcleo explodir, 20 00:01:52,570 --> 00:01:55,031 não haverá eletricidade para acender o letreiro. 21 00:01:56,699 --> 00:02:00,829 E agora quero apresentar-lhes o homem que fez desta placa uma realidade, 22 00:02:01,204 --> 00:02:04,541 retirando a última de suas contestações legais de obstrução, 23 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 Montgomery Burns. 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,588 O Sr. Burns nunca se atrasa. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 -Deve ter acontecido algo terrível. -É bom mesmo. 26 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Ninguém deixa o Diamante Joe Quimby esperando. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Preciso me virar. 28 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 Tenho que cumprimentar os dignitários. 29 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Oh, não! Sr. Burns! Preciso chamar um médico. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Jamais. 31 00:02:27,397 --> 00:02:31,276 Nenhum cirurgião charlatão irá colocar suas sanguessugas em mim. 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Enquanto houver o mínimo de força em mim, eu… 33 00:02:40,326 --> 00:02:43,788 O Sr. Burns está sofrendo do que nós, médicos, chamamos de hypoxemia. 34 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 Para os leigos, é apenas falta de sangue. 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,710 Não sou idiota. Sei o que é hypoxemia. 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,211 Quero saber o que faremos! 37 00:02:50,295 --> 00:02:53,548 À esta altura, nossa única esperança é uma transfusão. 38 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 -Demora para esterilizar a agulha? -Sim. 39 00:02:55,842 --> 00:02:58,386 Esqueça! Deixe o suficiente pra eu chegar em casa. 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Não é tão simples assim. 41 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 O tipo sanguíneo dele é O negativo. É um pouco raro. 42 00:03:05,643 --> 00:03:08,646 Sou B positivo. Droga! O sangue em minhas veias é comum. 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 Smithers, não se sinta culpado. 44 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 Afinal, aquele rim que você me doou 45 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 era tudo o que eu precisava. 46 00:03:16,154 --> 00:03:18,907 NÃO PRECISA SER LOUCO PARA TRABALHAR AQUI, MAS AJUDA 47 00:03:19,073 --> 00:03:21,951 Atenção pessoal! Nosso chefe e inspiração, Sr. Burns, 48 00:03:22,327 --> 00:03:24,954 está à beira… da morte. 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,124 Se você tem o tipo sanguíneo O negativo, 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,835 imploro que se apresente no carro de doação lá fora. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,253 Isso é tudo. 52 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 Eu daria meu sangue, exceto por uma coisa. 53 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 -O quê? -Não quero. 54 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 Inacreditável. 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 Tem um ser humano ali 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,973 com milhões na conta precisando de ajuda! 57 00:03:44,057 --> 00:03:45,683 E estão recusando essa grana? 58 00:03:45,767 --> 00:03:49,562 É por isso que vocês, perdedores, estão neste trabalho miserável. 59 00:03:49,646 --> 00:03:52,106 -Homer, sou seu supervisor. -Desculpe, senhor. 60 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 Maggie, veja. O que é isso? 61 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 Lêmure. 62 00:03:55,860 --> 00:03:56,736 Lêmure. 63 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Zebu. 64 00:03:58,863 --> 00:04:01,991 -Ze-bu. -O que está fazendo, querida? 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 Mostrando à Lisa que a natureza não termina no curral. 66 00:04:04,953 --> 00:04:07,538 Quero que ela tenha as vantagens que eu não tive. 67 00:04:07,622 --> 00:04:11,209 Lisa, fizemos o melhor que pudemos. O que é um zebu? 68 00:04:11,292 --> 00:04:13,878 É como um boi, mas tem uma corcunda e papada. 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Corcunda e papada. 70 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 -Marge! Qual é meu tipo sanguíneo? -A positivo. 71 00:04:20,510 --> 00:04:23,179 Caramba! Um sangue tão raro e não tenho. 72 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Sabe o tipo sanguíneo dele? Que romântico. 73 00:04:26,808 --> 00:04:28,601 Uma mãe sabe tudo sobre sua família. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 -É? Quanto eu calço? -Dezenove. 75 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 -Quantos dentes eu tenho? -16 permanentes. 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,523 -Cuecas? -XG. 77 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 -Anel? -Não quero que use anel. 78 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Parece piranha, mas três. 79 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 -Alergias? -Doce de manteiga e afins. 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 -E? -Maquiagem que brilha no escuro. 81 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 -uau. -Quanto de cabelo eu tenho? 82 00:04:43,241 --> 00:04:46,577 -Sem olhar. -Homey, você tem vários fios. 83 00:04:46,828 --> 00:04:50,707 -Por que queria saber seu tipo sanguíneo? -O velho Burns vai bater as botas 84 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 se ninguém doar sangue O negativo, 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 mas ninguém na usina tem. 86 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 -O Bart tem. -Uau! Isso! Beleza! 87 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 Parabéns, garoto! Tem um encontro com uma agulha. 88 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Espere aí. Não preciso doar sangue. 89 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Tenho direitos, sabe? 90 00:05:04,637 --> 00:05:06,556 É, tem o direito de permanecer calado. 91 00:05:06,639 --> 00:05:09,058 Bart, precisa ajudar alguém que necessita. 92 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 -É a única coisa decente a se fazer. -D'oh! 93 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 Bart, não estou te pedindo para doar seu sangue de graça. 94 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Isso seria loucura. 95 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 É muito pequeno para entender, mas quando salvamos a vida de um rico, 96 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 ele nos enche de riquezas! 97 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Não conhece a história de Hércules e o leão? 98 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 -É da Bíblia? -Deve ser. 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,829 Enfim, era uma vez 100 00:05:29,912 --> 00:05:34,000 um grande e malvado leão que pisou em um espinho. 101 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 Todos na vila tentaram tirá-lo, 102 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 mas ninguém era forte o bastante. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Então eles chamaram o Hércules. 104 00:05:40,923 --> 00:05:44,761 Hércules usou sua força poderosa e bingo! 105 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 A moral da história é que o leão ficou tão feliz 106 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 que deu a Hércules uma grande riqueza. 107 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Como o leão ficou rico? 108 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 -Era antigamente. -Ah. 109 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 DOAÇÃO DE SANGUE 110 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Vamos! Emergência! Vida ou morte aqui! 111 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Um segundo, cara. 112 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 Oi, Otto. Você trabalha aqui? 113 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 Sim. De dia, todos os meus amigos estão na escola, 114 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 então consegui um trabalho de tirar sangue. 115 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Vamos começar o show. 116 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Certo. Deixem-me lavar as mãos. 117 00:06:13,664 --> 00:06:14,832 FRANGO FRITO DO SHAKESPEARE 118 00:06:17,502 --> 00:06:19,837 Homer. Corajoso e jovem Bart… 119 00:06:20,671 --> 00:06:22,215 Não sei quem abraço primeiro. 120 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 O garoto. 121 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 122 00:06:26,010 --> 00:06:27,095 EMERGÊNCIA 123 00:06:39,023 --> 00:06:40,608 A transfusão vai começar. 124 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 Smithers, eu vou sair dessa. 125 00:06:43,820 --> 00:06:46,280 Quero ditar meu epitáfio. 126 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 -Pode falar. -Charles Montgomery Burns… 127 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 Americano… 128 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 E um americano patriota… 129 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 Patriota… 130 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Mestre do átomo. 131 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Flagelo dos déspotas. 132 00:07:06,467 --> 00:07:10,596 Tiranos, ouçam seu poderoso nome e estremeçam! 133 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Smithers! Estou de volta! 134 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Bom dia a todos. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Veja quem está aqui. 136 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 É o… bom e velho… você. 137 00:07:18,980 --> 00:07:20,398 Olá, Sr. Burns. 138 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Olá, senhor… 139 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 Sapato marrom. 140 00:07:24,527 --> 00:07:26,863 Como está aquele time de esportes local? 141 00:07:27,947 --> 00:07:29,365 O Sr. Burns…Ele está bem! 142 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 Ganhei na loteria! 143 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 Ai, caramba! 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 O jogo é assim. 145 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Hasta mañana, Oswaldo. 146 00:07:41,252 --> 00:07:45,131 Smithers, estou a todo vapor, cheio de energia. 147 00:07:45,214 --> 00:07:46,424 Extraordinário, senhor. 148 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Sabe o que é engraçado, Smithers? 149 00:07:48,634 --> 00:07:51,637 Tomei todas as tinturas, cataplasmas, tônicos 150 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 e remédios patenteados que existem, 151 00:07:53,764 --> 00:07:57,351 mas tudo o que eu precisava era do sangue de um garoto. 152 00:07:57,727 --> 00:08:00,813 -A propósito, qual é o nome dele? -Bart Simpson, senhor. 153 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 -Quem? -Filho de Homer Simpson, 154 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 um dos operários do setor 7-G. 155 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 Os Simpsons irão receber uma bela surpresa pelos correios. 156 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Muito bela mesmo. 157 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 Conta, mais uma conta, 158 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 ordem judicial, conta… 159 00:08:17,038 --> 00:08:17,914 Espere aí. 160 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 De C.M. Burns. É isso. 161 00:08:20,166 --> 00:08:21,918 Sim, é isso! 162 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Marge, Lisa, Maggie! 163 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Vamos abrir no jardim para os vizinhos verem! 164 00:08:27,673 --> 00:08:28,841 Lisa, apague as luzes. 165 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 Não! Acenda mais luzes. Faça algo. 166 00:08:30,927 --> 00:08:31,844 Sim, pai. 167 00:08:34,096 --> 00:08:36,224 É um pouco fino, mas tudo bem. 168 00:08:36,307 --> 00:08:37,517 Pode ser um cheque. 169 00:08:38,351 --> 00:08:41,687 OK, não é um cheque. É só um cartão, mas não se aflija. 170 00:08:41,771 --> 00:08:44,899 Deve estar dizendo o que vamos ganhar e onde devemos pegar. 171 00:08:45,983 --> 00:08:48,819 "Querido Bart, obrigado pela doação de sangue. 172 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Atenciosamente, Montgomery Burns." 173 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 D'oh! É só um cartão! 174 00:08:57,495 --> 00:09:00,206 É assim que ele mostra sua gratidão? 175 00:09:00,289 --> 00:09:03,084 Nenhum ouro, diamantes ou rubis… 176 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 nem mesmo um cartão. 177 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 Espere. Ele mandou um cartão. 178 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 Foi por isso que fiquei tão irritado! 179 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 Homer, não se deve esperar recompensa por isso. 180 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Nós ajudamos quem precisa de ajuda e pronto. 181 00:09:14,345 --> 00:09:16,889 Marge, você é minha esposa e eu te amo muito, 182 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 mas está vivendo num mundo de faz de conta, 183 00:09:20,059 --> 00:09:24,272 com flores, sinos, duendes e sapos mágicos com chapéus engraçados. 184 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 -É, mãe, fomos sacaneados. -Bart! 185 00:09:26,232 --> 00:09:28,734 Nós conseguimos exatamente o que queríamos! 186 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Demos uma segunda chance a um idoso. 187 00:09:31,445 --> 00:09:34,365 Eu prometi ao meu filho uma coisa simples… 188 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 Uma grande riqueza. 189 00:09:36,242 --> 00:09:38,160 E aquele homem quebrou minha promessa. 190 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 Estou cansado disso! Bart, escreva uma carta! 191 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Prezado Sr. Burns, 192 00:09:43,082 --> 00:09:47,420 estou muito feliz que tenha gostado do sangue do meu filho 193 00:09:47,503 --> 00:09:50,631 e adoramos o cartão. 194 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 Caso não tenha notado, estou sendo sarcástico. 195 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 Você fede! 196 00:09:56,596 --> 00:09:59,682 -Pode ler a última parte pra mim? -"Você fede!" 197 00:10:00,433 --> 00:10:01,309 Ótimo. 198 00:10:01,517 --> 00:10:05,021 Você é uma múmia velha, senil e dentuça 199 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 com braços ossudos de menina e você cheira a… 200 00:10:08,941 --> 00:10:10,026 Bunda de elefante? 201 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Bunda de elefante. 202 00:10:12,903 --> 00:10:14,280 Mas ele é seu chefe. 203 00:10:14,363 --> 00:10:16,824 -Precisa enviar agora? -Sim. 204 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 Ainda está com raiva. Por que não pensa direito? 205 00:10:19,493 --> 00:10:20,578 Esqueça, Marge. 206 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Por favor, Homey? 207 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 Por mim? 208 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Está bem. 209 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Você sempre faz isso com a mão, 210 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 e normalmente funciona. 211 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Seu filho da… 212 00:10:51,150 --> 00:10:53,361 Homer, o café da manhã está pronto. 213 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Marge, você me impediu de cometer um grande erro. 214 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Eu finalmente entendo o significado de… 215 00:11:03,371 --> 00:11:05,498 -De quê? -De cara-metade, Marge. 216 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 -Obrigada. -Cadê a carta? 217 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 CORREIOS LOJA DE COMPUTADORES SPRINGFIELD 218 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Onde está? 219 00:11:20,346 --> 00:11:23,557 Homer, acho que não está no pote de amido de milho. 220 00:11:23,641 --> 00:11:27,228 Tem que estar em algum lugar. Ela não se levantou e saiu andando. 221 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 -Bart, você viu a carta? -Sim. 222 00:11:29,563 --> 00:11:31,816 Certo, pense com cuidado. 223 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Onde a viu pela última vez? 224 00:11:35,569 --> 00:11:37,738 A última vez que a vi… 225 00:11:38,572 --> 00:11:41,033 -ela estava na minha mão… -Sim? 226 00:11:41,158 --> 00:11:45,037 …e eu a estava pondo na caixa do correio. 227 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 D'oh! 228 00:11:46,747 --> 00:11:48,624 Por que você fez isso? 229 00:11:48,708 --> 00:11:52,086 Pai, havia coisas na carta que precisavam ser ditas. 230 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 E eu te conheço. Você é um cara passional. 231 00:11:55,297 --> 00:11:59,051 Só porque estava bravo ontem, nada garantia que iria acordar bravo. 232 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Te mostrarei o que é bravo! 233 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 Homer, você o encorajou. 234 00:12:03,764 --> 00:12:05,683 Devia estar estrangulando você mesmo. 235 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Ela está certa. 236 00:12:09,812 --> 00:12:13,149 OK. Pense, Homer. Não surte. Eles só pegam as cartas às 12h. 237 00:12:13,232 --> 00:12:14,692 Ainda há tempo! 238 00:12:18,696 --> 00:12:20,781 Desista, Homer. Está trancado. 239 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Trancado, é? 240 00:12:22,533 --> 00:12:27,872 Devo ter uma carta na manga pra você Sr. Trancado. 241 00:12:28,372 --> 00:12:29,749 Afaste-se, garoto. 242 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Ei! 243 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Estou com você, Homer. 244 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Combata o poder! 245 00:12:42,303 --> 00:12:44,680 -Pra que a mangueira, Homer? -O que acha? 246 00:12:45,055 --> 00:12:46,766 Vou deixar nossa carta tão molhada 247 00:12:46,849 --> 00:12:49,226 que a tinta vai borrar e ninguém conseguirá ler. 248 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 E as cartas das outras pessoas? 249 00:12:51,312 --> 00:12:54,106 Bom, algumas pessoas não receberão umas cartas. Que dó. 250 00:12:54,273 --> 00:12:56,400 Sabe o tipo de carta que eles escrevem? 251 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 "Caro alguém que você não conhece, 252 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 como estão as coisas? Blá-blá-blá. Atenciosamente, algum palhaço." 253 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Grande perda. 254 00:13:04,533 --> 00:13:06,869 Atento para ver se o carteiro vai aparecer 255 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Me dê um sinal. 256 00:13:08,496 --> 00:13:11,081 -Pai, a carteira está aqui. -Tá, pode avisar assim. 257 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Não, a carteira está aqui! 258 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 Meu Deus! Está querendo molhar as cartas? 259 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 Acho que não adianta correr, 260 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 porque carteiros sabem nosso nome e endereço, não é? 261 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 -É. -Bom, vou correr mesmo assim! 262 00:13:25,846 --> 00:13:31,018 Quero que o mundo todo saiba da minha luta contra a hypoxemia. 263 00:13:31,101 --> 00:13:34,146 O Sr. Roman é um dos melhores escritores do mercado. 264 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Ele já escreveu Droga, Não Consigo, 265 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Por Cima da Sujeira, The Inafundável Sadruddin Mahbaradad. 266 00:13:39,276 --> 00:13:42,154 -Excelente. -Certo, primeira pergunta. 267 00:13:42,696 --> 00:13:44,824 Já dormiu com uma celebridade? 268 00:13:45,199 --> 00:13:47,201 Bem, a Condessa Von Zeppelin e eu… 269 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 O que é isso? 270 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Escute aqui, seu nanico de meia-tigela. 271 00:13:52,623 --> 00:13:55,960 Não sou uma estrela tonta que não consegue juntar duas palavras. 272 00:13:56,085 --> 00:13:57,753 Posso escrever isso sozinho! 273 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 Está demitido! 274 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 CORREIOS DE SPRINGFIELD 275 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Olá. Meu nome é Sr. Burns. 276 00:14:07,888 --> 00:14:10,224 Acredito que haja uma carta para mim. 277 00:14:10,307 --> 00:14:12,434 Certo, Sr. Burns. Qual é seu primeiro nome? 278 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Eu não sei. 279 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Ótimo plano, Bart. 280 00:14:18,607 --> 00:14:19,692 Veja, Maggie. 281 00:14:19,984 --> 00:14:21,026 O que é isso? 282 00:14:21,485 --> 00:14:25,447 Dodecaedro. 283 00:14:25,573 --> 00:14:27,616 Lisa, não sei o que está fazendo, 284 00:14:27,700 --> 00:14:30,286 mas é estranho e seu pai está tentando se preocupar. 285 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 Capítulo cinco. 286 00:14:32,496 --> 00:14:36,792 A viagem para a enfermaria com resultados mais do que inesperados. 287 00:14:36,917 --> 00:14:39,587 MONTGOMERY BURNS PRESIDENTE 288 00:14:40,629 --> 00:14:43,591 Opa. Vinte e oito minutos até o Burns chegar. 289 00:14:43,924 --> 00:14:46,260 Hora da operação "Pegar a Carta." 290 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Posso ajudá-lo? 291 00:14:53,350 --> 00:14:54,852 Não tenha medo disso. 292 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 É um abridor de cartas. Quem é você? 293 00:14:57,771 --> 00:14:59,231 Não conte. Dê um nome falso. 294 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 -Homer Simpson. D'oh! 295 00:15:00,858 --> 00:15:01,901 Simpson, é? 296 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Simpson, há uma carta sua aqui. 297 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Vou ler agora mesmo. 298 00:15:07,531 --> 00:15:11,201 "Prezado Sr. Burns, estou feliz por ter gostado do sangue do meu filho 299 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 e adoramos o cartão." 300 00:15:14,371 --> 00:15:18,292 Simpson, você fez meu dia. 301 00:15:18,667 --> 00:15:20,002 É um grande cavalheiro. 302 00:15:20,794 --> 00:15:23,255 -Eu estou de… -Ora, ora, tem mais. 303 00:15:23,839 --> 00:15:28,052 "Caso não tenha notado, estou sendo sarcástico. 304 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 Você fede. 305 00:15:29,470 --> 00:15:33,557 Você é uma múmia velha, senil e dentuça, com braços ossudos de menina 306 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 e você cheira a bunda de elefante." 307 00:15:37,478 --> 00:15:40,898 Ei!, Qual é, Joey, precisa mesmo torcer meu braço? 308 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 Homer, eu não te ensino seu trabalho, ok? 309 00:15:44,109 --> 00:15:47,363 Eu poderia esmagá-lo como uma formiga, mas seria fácil demais. 310 00:15:47,738 --> 00:15:50,574 Não, vingança é um prato que se come frio. 311 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 Eu vou esperar até… 312 00:15:54,912 --> 00:15:57,164 Vou nada! Só vou esmagá-lo como uma formiga. 313 00:15:57,581 --> 00:15:58,916 MANTENHA DISTÂNCIA 314 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 Senil, é? Dentuço, é? 315 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Braços ossudos? Manchas no fígado? 316 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 -Sem vergonha? -Este papel aguarda sua assinatura. 317 00:16:13,389 --> 00:16:14,515 Isso é estranho. 318 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 Eu acabei de tirar o sustento de um homem 319 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 e mesmo assim sinto um vazio. 320 00:16:20,062 --> 00:16:23,148 Smithers, mande darem uma surra nele até ficar todo ferido. 321 00:16:23,232 --> 00:16:24,441 -Mas… -Mas o quê? 322 00:16:24,525 --> 00:16:25,442 Nada, senhor. 323 00:16:26,110 --> 00:16:29,905 Nunca vi o Sr. Burns bravo assim, e ele sempre é meio bravo. 324 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Eu e minha grande caneta que escreve cartas. 325 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 Querido, já está feito. 326 00:16:36,036 --> 00:16:38,163 Não importa o que aconteça, vamos superar. 327 00:16:38,247 --> 00:16:40,290 -Sempre superamos. -Tenho um plano. 328 00:16:40,374 --> 00:16:45,004 Pode morar com suas irmãs e cuidar das crianças enquanto eu morro na sarjeta. 329 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 É prático e está ao nosso alcance. 330 00:16:49,466 --> 00:16:51,969 Sempre me disseram que eu ia destruir a família, 331 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 mas nunca acreditei. 332 00:16:53,554 --> 00:16:56,140 Tudo bem, Bart. Ninguém acreditava nisso. 333 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Só queríamos te assustar. 334 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 -Conhece Homer Simpson? -Sim, é um cara legal. 335 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 Jogamos pôquer às vezes. 336 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 -Precisamos bater nele. -Beleza. 337 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 -Espere. -O que foi? 338 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 Nada. 339 00:17:12,322 --> 00:17:13,365 -Espere. -O quê? 340 00:17:13,449 --> 00:17:14,366 Bata nele, mas… 341 00:17:15,325 --> 00:17:16,201 não dê chutes. 342 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Sem chutes. Beleza. 343 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 -Espere. -O quê? 344 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 O que o Homey fez? 345 00:17:22,708 --> 00:17:26,754 Ele salvou a vida do Sr. Burns. 346 00:17:30,049 --> 00:17:33,343 Para finalizar, querido leitor, gostaria de agradecê-lo. 347 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 Como assim? 348 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 Eu agradecendo a você? 349 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 Não, não foi erro de impressão. 350 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 Para você ver, eu me diverti escrevendo este livro 351 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 da mesma forma que você se divertiu lendo-o. 352 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Fim. 353 00:17:47,191 --> 00:17:48,942 Smithers, como foi a surra? 354 00:17:49,276 --> 00:17:50,652 Senhor, não teve surra. 355 00:17:50,819 --> 00:17:53,072 O quê? Isso é horrível. Por quê? 356 00:17:53,155 --> 00:17:55,824 -Porque… eu cancelei. -Judas! 357 00:17:56,241 --> 00:17:59,036 Desculpe, senhor, mas não podia machucar Homer Simpson. 358 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 -Ele salvou sua vida. -Entendo. 359 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Sei que está bravo comigo, mas acho que é justo te avisar, 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,752 ficarei de fora do portão até me perdoar. 361 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 Não precisa, Smithers. 362 00:18:08,754 --> 00:18:13,425 Como de costume, você foi meu ying sóbrio diante do meu yang furioso. 363 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Aperte minha mão. 364 00:18:19,681 --> 00:18:22,643 Por mais que eu queira que este aperto de mão não acabe, 365 00:18:23,268 --> 00:18:26,063 ainda temos que cuidar do assunto do Simpson. 366 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 Temos mesmo, velho amigo. 367 00:18:28,148 --> 00:18:29,817 Nós temos mesmo. 368 00:18:30,484 --> 00:18:32,569 Bar do Moe, onde a elite bebe junta? 369 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 Olá, o Omar está aí? Sobrenome Telo. 370 00:18:35,489 --> 00:18:36,740 Espere, vou verificar. 371 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Omar Telo! 372 00:18:38,617 --> 00:18:39,576 Omar Telo? 373 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Alguém viu Omar Telo ultimamente? 374 00:18:43,831 --> 00:18:45,290 Escute aqui, seu nojento. 375 00:18:45,582 --> 00:18:49,962 Um dia te pegarei e esculpirei meu nome em suas costas com o picador de gelo. 376 00:18:52,798 --> 00:18:55,801 O que foi, Homer? Você não está com sua energia de sempre. 377 00:18:56,385 --> 00:18:58,804 Tenho meus problemas, Moe. Mais uma dessas. 378 00:18:58,887 --> 00:19:01,807 Homer, você não deveria beber para esquecer seus problemas. 379 00:19:01,890 --> 00:19:05,519 É, você deve beber para aumentar suas habilidades sociais. 380 00:19:06,228 --> 00:19:07,437 SHOPPING DE SPRINGFIELD 381 00:19:07,563 --> 00:19:09,898 Compraremos algo extravagante para os Simpsons. 382 00:19:09,982 --> 00:19:13,110 Um presente louco, impensável e totalmente impossível. 383 00:19:13,235 --> 00:19:17,197 Um presente fabuloso, fabulosíssimo. 384 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 AS ESCOVAS ESTÃO VINDO 385 00:19:18,365 --> 00:19:19,241 Muito prático. 386 00:19:19,324 --> 00:19:21,410 CONEXÃO DO TAM O'SHANTER 387 00:19:21,535 --> 00:19:22,703 Fofo demais. 388 00:19:22,870 --> 00:19:24,913 LAR DOCE LAR, ALABAMA COISAS DO ALABAMA 389 00:19:26,165 --> 00:19:27,374 Caipira demais. 390 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 Uma mesa de sinuca? Está louco? 391 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 Não vou transformar a casa dele num bar. 392 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 PEÇAS DO MUNDO TODO 393 00:19:34,715 --> 00:19:37,801 -Eureka! Encontramos. -Mas, senhor, custa 32 mil dólares. 394 00:19:37,885 --> 00:19:41,638 Não ouse arruinar este momento falando de preço. 395 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 É perfeito. 396 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Ai de mim. 397 00:19:46,393 --> 00:19:48,770 Meu Deus, é o Sr. Burns. 398 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 Força, com força! 399 00:19:52,357 --> 00:19:54,860 -Levante. -Pai, ele está sorrindo. 400 00:19:56,612 --> 00:19:59,239 Sr. Burns! O senhor nos trouxe um presente. 401 00:19:59,323 --> 00:20:01,241 O que achou que eu faria? 402 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 Achou que mandaria te dar uma surra? 403 00:20:05,162 --> 00:20:08,790 Para mostrar que não há ressentimentos, pegue uma cópia do meu livro. 404 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Um Dia Haverá um Arco-íris? 405 00:20:11,835 --> 00:20:13,921 Bem, meu jovem, não me esqueci de você. 406 00:20:14,004 --> 00:20:16,215 -Aqui. -Nossa! Um pé de cabra. 407 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 É para abrir a caixa, idiota. 408 00:20:19,176 --> 00:20:20,302 O que eu disse? 409 00:20:20,385 --> 00:20:24,097 Aposto que está cheia de diamantes, rubis, safiras e pérolas. 410 00:20:26,683 --> 00:20:29,770 -Nossa! Uma cabeça grande e feia. -D'oh! 411 00:20:29,853 --> 00:20:33,315 Na verdade, filho, é uma grande e feia cabeça de Índio Olmeca. 412 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Foi esculpida por índios mesoamericanos há mais de três mil anos. 413 00:20:37,027 --> 00:20:41,156 Este indivíduo macabro é Ixtapolapoquetl, o deus da guerra. 414 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Impressionante! 415 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 Não, Maggie, não é Asteca. 416 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 É Olmeca. 417 00:20:47,579 --> 00:20:49,998 -Marge, o que isso faz? -Não faz nada. 418 00:20:50,249 --> 00:20:52,000 Marge, sério, o que isso faz? 419 00:20:52,084 --> 00:20:54,336 Seja lá o que for, está fazendo agora. 420 00:20:54,419 --> 00:20:59,424 Deixarei que se familiarizem com o Señor Ixtapolapoquetl. 421 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Viu a cara deles, Smithers? 422 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Senhor, o senhor é o meu deus da generosidade. 423 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Eu salvo a vida dele o que eu ganho? 424 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Nada. Pior do que nada. 425 00:21:09,393 --> 00:21:13,188 -Só uma rocha grande e assustadora. -Cara, não fale mal da cabeça. 426 00:21:13,272 --> 00:21:15,023 Homer, é a intenção que conta. 427 00:21:15,107 --> 00:21:18,568 A moral desta história é que uma boa ação é sua própria recompensa. 428 00:21:18,652 --> 00:21:22,114 -Tivemos uma recompensa. A cabeça é legal. -Então… 429 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 a moral é que nenhuma boa ação fica sem recompensa. 430 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Espere um minuto! 431 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Se eu não tivesse escrito a carta, não teríamos ganhado nada. 432 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 Bem… 433 00:21:33,375 --> 00:21:36,753 Acho que a moral é que a roda que range fica com a graxa. 434 00:21:36,837 --> 00:21:38,964 Talvez esta história não tenha moral. 435 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 Exatamente. 436 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 É só um monte de coisa que aconteceu. 437 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 Mas com certeza foram dias inesquecíveis. 438 00:21:45,304 --> 00:21:46,847 Amém. 439 00:22:59,669 --> 00:23:01,713 Legendas: Letícia Veloso