1 00:00:06,715 --> 00:00:07,882 CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 NU VOI DORMI ÎN TIMPUL ORELOR DE CURS 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,901 ATENȚIE 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,820 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI GLAZURAȚI KRUSTY 6 00:01:22,040 --> 00:01:25,001 Șerif Wiggum, Arhiepiscop McGee, distinși oaspeți... 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,252 PRIMARUL DIAMOND JOE QUIMBY 8 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 ...sunt bucuros să vă ofer acest sistem de avertizare. 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,048 CONDIȚII CENTRALĂ NUCLEARĂ 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,342 În cazul nefericit al unui dezastru nuclear 11 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 acest panou vă va spune, buni cetățeni din Springfield, 12 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 ce să faceți. 13 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 CALMAȚI-VĂ TOTUL VA FI BINE. 14 00:01:40,391 --> 00:01:42,060 SCURGERE DE RADIAȚII. ÎNCHIDEȚI FERESTRELE. 15 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 ACCIDENT NUCLEAR. PĂRĂSIȚI ORAȘUL. 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 EXPLOZIA NUCLEULUI. POCĂIȚI-VĂ. 17 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 Gluma e pentru ei. 18 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Dacă explodează nucleul, 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 nu mai e energie ca să alimenteze panoul. 20 00:01:56,741 --> 00:02:00,787 Vreau să vă prezint pe cel care a creat acest panou 21 00:02:01,246 --> 00:02:04,541 renunțând la acțiunile în judecată, 22 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 Montgomery Burns. 23 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 Dl Burns nu întârzie niciodată. 24 00:02:10,922 --> 00:02:13,299 - Sigur e ceva grav. - Bine ar fi! 25 00:02:13,591 --> 00:02:16,094 Nu-l lasă nimeni pe Diamond Joe Quimby să plătească. 26 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Trebuie să mă întorc. 27 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 Trebuie să întâmpin demnitarii. 28 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Vai de mine, dle Burns! Trebuie să chemăm medicul. 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Nici vorbă! 30 00:02:27,397 --> 00:02:31,276 Niciun chirurg impostor n-o să pună lipitori pe mine. 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Atâta timp cât mai am un dram de putere... 32 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 Dl Burns suferă de ceea ce noi medicii numim hipoemie. 33 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 În termeni simpli, e lipsă de sânge. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 Pe naiba, doctore, știu ce e hipoemia. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 Vreau să știu ce putem face? 36 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Momentan, singura șansă e transfuzia. 37 00:02:53,673 --> 00:02:54,966 Cât îți ia să sterilizezi un ac? 38 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 - Câteva secunde. - Omite-o! 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Lasă-mi cât să ajung acasă. 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Nu e chiar așa de simplu. 41 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 Grupa lui de sânge e zero negativ. E foarte rară. 42 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 Eu am B pozitiv. 43 00:03:06,936 --> 00:03:08,646 Blestemat să fie sângele ăsta! 44 00:03:08,771 --> 00:03:10,940 Smithers, să nu-ți pară rău. 45 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 Până la urmă, rinichiul pe care mi l-ai donat 46 00:03:14,527 --> 00:03:15,987 și-a făcut treaba. 47 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 NU TREBUIE SĂ FII NEBUN SĂ LUCREZI AICI 48 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 CÂND ÎL VREI??? 49 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Atenție angajați! Șeful și inspirația noastră, dl Burns, 50 00:03:22,368 --> 00:03:24,954 e pe moarte. 51 00:03:25,747 --> 00:03:28,124 Dacă aveți grupa sanguină zero negativ, 52 00:03:28,541 --> 00:03:30,835 vă implor să vă duceți la unitatea mobilă de afară. 53 00:03:31,336 --> 00:03:32,253 Asta e tot. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 I-aș da sângele meu cu o excepție. 55 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 - Care? - Nu vreau. 56 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Nu pot să cred. 57 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 E o ființă umană 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,890 cu milioane de dolari care necesită ajutor 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 și nu vreți să-l ajutați? 60 00:03:45,850 --> 00:03:49,562 De aceea, rataților, vă veți petrece viața în slujba asta mizeră. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 - Știi, Homer, sunt șeful tău. - Scuze, dle! 62 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 Maggie, uite! Ce e asta? 63 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 Lemur. 64 00:03:55,860 --> 00:03:56,736 Lemur. 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Zebu. 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,991 - Ze-bu. - Ce faci, scumpo? 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 O învăț pe Maggie că natura nu se limitează la fermă. 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 Vreau să aibă toate avantajele pe care eu nu le-am avut. 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Lisa, am făcut ce-am putut. Ce e un zebu? 70 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 E ca un bou, dar are cocoașă și gușă. 71 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Cocoașă și gușă. 72 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 - Marge! Ce grupă de sânge am? - A pozitiv. 73 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 Fir-ar! O grupă rară de sânge și eu n-o am. 74 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Știi ce grupă de sânge are? Ce romantic! 75 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 O mamă știe totul despre familia ei. 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 - Da? Cât port la pantofi? - Patru B. 77 00:04:30,478 --> 00:04:32,522 - Câți dinți am? - 16 permanenți, opt de lapte. 78 00:04:32,647 --> 00:04:33,523 - Căști? - XL. 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 - Inel? - Nu vreau să porți inele. 80 00:04:35,483 --> 00:04:36,818 Nu e potrivit. Dar trei. 81 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 - Alergii? - Caramel și imitație de caramel. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 - Și? - Machiaj de monstru fosforescent. 83 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 - Impresionant. - Câte fire de păr am? 84 00:04:43,241 --> 00:04:46,577 - Fără să te uiți? - Scumpule, ai mult păr. 85 00:04:46,828 --> 00:04:50,707 - De ce-ai vrut să știi grupa sanguină? - Bătrânul Burns dă în primire, 86 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 dacă nu primește sânge zero negativ și nimeni de la centrală n-are. 87 00:04:54,460 --> 00:04:57,505 - Bart are. - Ura! Da! Ce bine! 88 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 Felicitări, băiete! Ai o întâlnire cu acul. 89 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Stai puțin. Nu trebuie să donez sânge. 90 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Am și eu drepturi! 91 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 Da, ai dreptul să nu spui nimic. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,058 Bart, trebuie să-i ajuți pe cei nevoiași. 93 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 Așa este corect! 94 00:05:12,061 --> 00:05:15,690 Bart, nu-ți cer să donezi sânge pe gratis. 95 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Ar fi o prostie. 96 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 Ești prea mic să înțelegi, dar când salvezi viața unui bogătaș, 97 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 te scaldă în bogății. 98 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Nu știi povestea lui Hercule și leul? 99 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 - E din Biblie? - Probabil. 100 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Oricum, a fost odată ca niciodată, 101 00:05:29,912 --> 00:05:34,000 un leu mare și rău care avea un spin în labă. 102 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 Toți sătenii au încercat să-l scoată, 103 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 dar nimeni nu era destul de puternic. 104 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Îl aveau pe Hercule. 105 00:05:40,923 --> 00:05:44,761 Hercule și-a folosit puterea și bingo! 106 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 Morala e că leul a fost așa de fericit 107 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 că i-a dat lui Hercule multe bogății. 108 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Cum s-a îmbogățit un leu? 109 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 - Asta a fost demult. - Aha! 110 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 LABORATOR MOBIL 111 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Să mergem! Urgență! Pe viață și pe moarte! 112 00:06:01,736 --> 00:06:02,737 O secundă, omule. 113 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Otto, omule, lucrezi aici? 114 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 Da. În timpul zilei, toți prietenii mei sunt la școală, 115 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 așa că mi-am luat o slujbă la colectorul de sânge. 116 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 Hai să facem asta. 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Bine. Să mă spăl. 118 00:06:13,623 --> 00:06:17,418 PUI PRĂJIT SHAKESPEARE 119 00:06:17,710 --> 00:06:19,629 Homer, curajosule Bart... 120 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 nu știu pe cine să îmbrățișez. 121 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 Pe băiat. 122 00:06:24,884 --> 00:06:25,760 SPITALUL GENERAL 123 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 URGENȚĂ 124 00:06:39,023 --> 00:06:40,608 Suntem gata de transfuzie. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Smithers, n-o să supraviețuiesc. 126 00:06:43,861 --> 00:06:46,280 Vreau să-mi dictez epitaful. 127 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 - Spuneți. - Charles Montgomery Burns... 128 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 American... 129 00:06:53,913 --> 00:06:55,540 Și patriot american... 130 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 Patriot... 131 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Stăpânul atomului. 132 00:07:02,839 --> 00:07:04,549 Flagelul despotului. 133 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 O, tiranule, ascultă-i numele și tremură! 134 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Smithers, mi-am revenit! 135 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Bună dimineața tuturor! 136 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Ia uite cine-i aici! 137 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 E... bătrânul... tu. 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Salut, dle Burns! 139 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Salut, dle... 140 00:07:23,234 --> 00:07:24,360 Pantofimaro. 141 00:07:24,527 --> 00:07:26,821 Ce zici de echipa locală? 142 00:07:28,114 --> 00:07:29,365 Dl Burns se simte bine. 143 00:07:29,615 --> 00:07:30,491 Am dat lovitura! 144 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 Ay, caramba! 145 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 Așa se joacă! 146 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Hasta mañana, Oswaldo! 147 00:07:41,252 --> 00:07:45,131 Smithers, mi-am revenit complet, plin de energie. 148 00:07:45,214 --> 00:07:46,424 E remarcabil, domnule. 149 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 Știi, e ciudat, Smithers. 150 00:07:48,718 --> 00:07:51,637 Am încercat toate tincturile, compresele și tonicele 151 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 toate medicamentele posibile, 152 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 dar n-aveam nevoie decât de sângele unui băiat. 153 00:07:57,768 --> 00:08:00,813 - Apropo, cum se numește? - Bart Simpson, domnule. 154 00:08:00,938 --> 00:08:02,607 - Cine? - Fiul lui Simpson, 155 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 muncitor în sectorul 7-G. 156 00:08:04,358 --> 00:08:08,821 Familia Simpson va primi o surpriză frumoasă. 157 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Foarte frumoasă! 158 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Factură, factură, 159 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 citație, factură... 160 00:08:17,038 --> 00:08:17,914 Stai puțin! 161 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 De la C. M Burns. Asta e. 162 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Da, asta e! 163 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Marge, Lisa, Maggie! 164 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Să facem asta în curte să ne vadă vecinii. 165 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Lisa, stinge lumina! 166 00:08:29,008 --> 00:08:30,843 Nu! Aprinde toate luminile! Fă ceva! 167 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Da, tată. 168 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 E cam subțire, dar nu-i nimic. 169 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 Poate fi un cec. 170 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Nu e un cec. 171 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 Doar o felicitare, dar nu vă panicați. 172 00:08:41,771 --> 00:08:44,899 Sunt sigur că ne spune ce ne dă și de unde să-l luăm. 173 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 „Dragă Bart, Mulțumesc mult pentru sânge. 174 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Cu stimă, Montgomery Burns.” 175 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 E doar o felicitare! 176 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 Așa își arată cineva recunoștința? 177 00:09:00,289 --> 00:09:03,084 Nu tu aur, diamante, rubine... 178 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 nici măcar o felicitare. 179 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Stai! Era o felicitare. 180 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 De asta m-am înfuriat așa de tare! 181 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 Homer, nu faci așa ceva ca să fii răsplătit. 182 00:09:11,342 --> 00:09:14,178 Faci asta fiindcă un om are nevoie de ajutor. 183 00:09:14,345 --> 00:09:16,889 Marge, ești soția mea și te iubesc tare mult, 184 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 dar trăiești într-o lume imaginară 185 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 cu flori și clopoței și spiriduși 186 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 și broscuțe magice cu pălăriuțe nostime. 187 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Da, mamă, am luat țeapă. - Bart! 188 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Am primit exact ce trebuia! 189 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 I-am dat unui bătrân o a doua șansă. 190 00:09:31,445 --> 00:09:34,365 I-am promis băiatului un singur lucru... 191 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 multe bogății 192 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 și omul ăla mi-a încălcat promisiunea. 193 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 M-am săturat! Bart, scrie o scrisoare! 194 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 „Dragă dle Burns, 195 00:09:43,082 --> 00:09:47,420 Mă bucur că v-a fost util sângele fiului meu 196 00:09:47,503 --> 00:09:50,631 și felicitarea dvs. a fost minunată. 197 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 În caz că nu observați, sunt sarcastic. 198 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 Sunteți un ticălos!” 199 00:09:56,596 --> 00:09:59,682 - Poți să-mi citești ultima parte? - „Sunteți un ticălos!” 200 00:10:00,433 --> 00:10:01,309 Bine. 201 00:10:01,517 --> 00:10:05,021 „Sunteți o mumie senilă, fără dinți 202 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 cu brațe subțiri de față și mirosiți ca...” 203 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Un fund de elefant? 204 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Un fund de elefant. 205 00:10:12,945 --> 00:10:14,280 Dar e șeful tău. 206 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 - Trebuie s-o trimiți chiar acum? - Da. 207 00:10:16,949 --> 00:10:19,368 Ești încă furios, Homer. Așteaptă până dimineața. 208 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Las-o baltă, Marge! 209 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Te rog, Homey! 210 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 Fă-o pentru mine. 211 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Bine. 212 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Mereu faci chestia cu mâna 213 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 și merge întotdeauna. 214 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Zgârcit nenorocit... 215 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Homer, micul dejun e gata! 216 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Marge, m-ai salvat să fac o mare greșeală. 217 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Știi, am înțeles în sfârșit ce înseamnă... 218 00:11:03,371 --> 00:11:05,414 - Ce? - Jumătatea mai bună, Marge. 219 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 - Mulțumesc. - Unde e scrisoarea? 220 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 POȘTĂ FERONERIA SPRINGFIELD 221 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Unde e? 222 00:11:20,346 --> 00:11:23,557 Homer, nu cred că e în borcanul cu amidon. 223 00:11:23,683 --> 00:11:27,228 E undeva. Doar nu s-a ridicat și a plecat. 224 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 - Bart, ai văzut scrisoarea? - Da. 225 00:11:29,605 --> 00:11:31,816 Gândește-te bine. 226 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Unde ai văzut-o ultima oară? 227 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Ultimul loc în care am văzut-o... 228 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 - a fost în mâna mea... - Da? 229 00:11:41,158 --> 00:11:45,037 când o puneam în cutia de scrisori. 230 00:11:46,747 --> 00:11:48,582 De ce-ai făcut asta? 231 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 Tată, erau lucruri în scrisoare care trebuiau spuse. 232 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 Și te cunosc bine. Ești un sentimental. 233 00:11:55,297 --> 00:11:59,051 Faptul că erai furios aseară nu garanta că vei fi și dimineața. 234 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 Îți arăt eu furios dimineața! 235 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 Homer, tu l-ai încurajat. 236 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Ar trebui să te sugrumi singur. 237 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Are dreptate. 238 00:12:09,770 --> 00:12:12,982 Gândește, Homer! Nu intra în panică. Nu se ridică scrisorile până la prânz. 239 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Mai e timp! 240 00:12:18,696 --> 00:12:20,781 Renunță, Homer. E încuiată. 241 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Încuiată? 242 00:12:22,533 --> 00:12:27,872 Cred că am o surpriză pentru dl Lacăt. 243 00:12:28,330 --> 00:12:29,749 Dă-te la o parte, băiete! 244 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Hei! 245 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 Sunt de partea ta, Homer. 246 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Luptă cu puterea! 247 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 - Ce faci cu furtunul? - Tu ce crezi? 248 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 Scrisoarea va fi udă, 249 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 cerneala se va scurge și nimeni n-o va citi. 250 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 N-au pus și alții scrisori acolo? 251 00:12:51,312 --> 00:12:54,106 Câțiva oameni nu vor mai primi scrisori. Mare lucru! 252 00:12:54,315 --> 00:12:56,108 Știi ce tip de scrisori se scriu. 253 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 „Dragă cineva de care n-ai auzit, 254 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 „Ce mai face ăla și ală? Bla, bla, bla. Cu stimă, un clovn.” 255 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Mare pierdere! 256 00:13:04,533 --> 00:13:06,702 Bart, fii atent să nu vină poștașul! 257 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Fă-mi un semn. 258 00:13:08,496 --> 00:13:11,081 - Tată, e aici. - Bine. Îl folosim pe ăsta. 259 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Nu, poștașul chiar e aici! 260 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 Dumnezeule! Vrei să uzi corespondența? 261 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 Nu cred că are rost să fug, 262 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 fiindcă ești poștăriță și-mi știi numele și adresa, așa-i? 263 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 - Așa e! - Tot fug! 264 00:13:25,846 --> 00:13:30,976 Vreau să audă toată lumea povestea luptei mele cu hipoemia. 265 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 Dl Roman e unul dintre cei mai buni scriitori-fantomă. 266 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 A scris Pe naiba nu pot, 267 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 Ieșirea din noroi, 268 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Saddrudin Mahbaradad nescufundabilul. 269 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 - Excelent. - Bine, prima întrebare. 270 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 Te-ai culcat cu cineva celebru? 271 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Păi, Contesa Von Zepelin și cu mine... 272 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Ce flacăra mea! 273 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Ascultă-mă bine, Baudelaire de doi bani! 274 00:13:52,623 --> 00:13:55,960 Nu sunt o vedetă amețită care nu poate lega două vorbe. 275 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Pot să scriu asta singur! 276 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 Ești concediat! 277 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 OFICIUL POȘTAL SPRINGFIELD 278 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Salut! Mă numesc dl Burns. 279 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Cred că ai o scrisoare pentru mine. 280 00:14:10,391 --> 00:14:12,434 Bine, dle Burns, care e prenumele dvs.? 281 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Nu știu. 282 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Ce plan grozav, Bart! 283 00:14:18,607 --> 00:14:19,692 Uite, Maggie! 284 00:14:19,984 --> 00:14:21,026 Ce e asta? 285 00:14:21,485 --> 00:14:25,447 Dodecahedron. Dodecahedron. 286 00:14:25,573 --> 00:14:27,741 Lisa, nu știu ce faci, 287 00:14:27,825 --> 00:14:30,244 dar e foarte ciudat și tatăl tău încearcă să-și facă griji. 288 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 Capitolul cinci. 289 00:14:32,496 --> 00:14:36,792 Călătoria la infirmerie cu cele mai neașteptate rezultate. 290 00:14:36,917 --> 00:14:39,587 MONTGOMERY BURNS PREȘEDINTE 291 00:14:40,629 --> 00:14:43,591 Aoleu! Mai sunt 28 de minute până vine Burns. 292 00:14:43,924 --> 00:14:46,260 E timpul pentru Operațiunea „Luarea corespondenței.” 293 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Te pot ajuta? 294 00:14:53,559 --> 00:14:54,852 Nu te teme de asta. 295 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 E un deschizător de scrisori. Cine ești? 296 00:14:57,688 --> 00:14:59,231 Nu-i spune. Dă-i un nume fals. 297 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 Homer Simpson. 298 00:15:00,858 --> 00:15:01,901 Simpson, zici? 299 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Simpson, e o scrisoare de la tine aici. 300 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 O citesc chiar acum. 301 00:15:07,573 --> 00:15:11,035 „Dragă dle Burns, mă bucur că sângele fiului mei v-a fost util, 302 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 iar felicitarea dvs. a fost minunată.” 303 00:15:14,371 --> 00:15:18,292 Simpson, ce bucurie mi-ai făcut! 304 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Ești un adevărat domn. 305 00:15:20,794 --> 00:15:23,255 - O să plec... - Stai, mai e ceva! 306 00:15:23,839 --> 00:15:28,052 „În caz că nu observați, sunt sarcastic. 307 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 „Sunteți un ticălos. 308 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 O mumie senilă, 309 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 fără dinți, cu brațe subțiri de fată, 310 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 și mirosiți ca un fund de elefant.” 311 00:15:37,561 --> 00:15:40,898 Hei! Joey, chiar trebuie să-mi sucești brațul? 312 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 Homer, nu-ți spun cum să-ți faci treaba, OK? 313 00:15:44,109 --> 00:15:47,363 L-aș putea strivi ca pe o furnică, dar ar fi prea ușor. 314 00:15:47,738 --> 00:15:50,574 Răzbunarea se servește la rece. 315 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 Voi aștepta momentul potrivit... 316 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Ce naiba! O să-l strivesc ca pe o furnică. 317 00:15:57,581 --> 00:15:59,208 NU INTRAȚI 318 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 Sunt senil? Fără dinți? 319 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Cu arme subțiri? Cu pete de ficat? 320 00:16:08,717 --> 00:16:11,345 - Ce nerușinare! - Scrisoarea de concediere așteaptă. 321 00:16:13,389 --> 00:16:14,515 Ce ciudat! 322 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 I-am luat unui om sursa de venit, 323 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 și totuși mă simt pustiit. 324 00:16:20,104 --> 00:16:23,148 Știi ceva, Smithers, să-l batem măr! 325 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 - Dar, dle... - Ce? 326 00:16:24,566 --> 00:16:25,442 Nimic, domnule. 327 00:16:26,193 --> 00:16:29,863 Nu l-am văzut niciodată pe dl Burns așa de furios, deși e mereu furios. 328 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Eu și scrisoarea mea idioată. 329 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 Scumpule, ce-a fost a fost. 330 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Orice se va întâmpla, ne vom descurca. 331 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - Mereu o facem. - Bine, uite planul. 332 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Te muți cu surorile tale și crești copiii, 333 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 iar eu o să mor într-un șanț. 334 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 E practic și ne permitem. 335 00:16:49,508 --> 00:16:51,969 Mereu mi-au spus că o să-mi distrug familia, 336 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 dar n-am crezut niciodată. 337 00:16:53,554 --> 00:16:56,140 Nu-i nimic, Bart. Nimeni n-a crezut. 338 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Doar încercam să te speriem. 339 00:17:00,394 --> 00:17:02,688 - Îl știi pe Simpson? - Da, e OK. 340 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 Joc poker cu el uneori. 341 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 - Trebuie să-l batem. - Am înțeles. 342 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 - Stai! - Ce e? 343 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 Nimic. 344 00:17:12,322 --> 00:17:13,365 - Stai! - Ce? 345 00:17:13,449 --> 00:17:14,366 Bate-l dar... 346 00:17:15,325 --> 00:17:16,201 nu-l lovi cu piciorul. 347 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Fără lovituri de picior. 348 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 - Stai! - Ce? 349 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Ce a făcut Homey? 350 00:17:22,708 --> 00:17:26,754 I-a salvat viața dlui Burns. 351 00:17:30,049 --> 00:17:33,343 În final, dragă cititorule, vreau să-ți mulțumesc. 352 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 Ce spuneai? 353 00:17:34,845 --> 00:17:35,971 Eu să-ți mulțumesc? 354 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 Nu, nu e o eroare de tipar. 355 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 Fiindcă, vezi tu, mi-a plăcut să scriu cartea asta 356 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 la fel de mult cât ți-a plăcut ție s-o citești. 357 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Sfârșit. 358 00:17:47,191 --> 00:17:48,942 Smithers, cum a fost bătaia? 359 00:17:49,276 --> 00:17:50,652 Dle, n-a fost nicio bătaie. 360 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 Ce? E un lucru dat naibii! De ce? 361 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 - Fiindcă am anulat-o. - Trădătorule! 362 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Scuze, dar nu i-am putut face rău lui Simpson. 363 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 - V-a salvat viața. - Înțeleg. 364 00:18:01,580 --> 00:18:04,374 Știu că sunteți supărat pe mine, dar vreau să vă avertizez. 365 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 O să stau la poartă până mă iertați. 366 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Nu e nevoie, Smithers. 367 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Ca de obicei, ai fost înțeleptul Ying, pentru Yangul meu furios. 368 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Dă mâna, bătrâne! 369 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 Deși aș vrea ca strângerea de mână să nu se mai termine, 370 00:18:22,476 --> 00:18:25,979 mă tem că trebuie să ne ocupăm de Simpson. 371 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 Așa trebuie, bătrâne. 372 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Trebuie. 373 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Taverna lui Moe, unde elita bea un pahar. 374 00:18:32,945 --> 00:18:34,196 Salut! Ou e acolo? 375 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Nume de familie: Lmeu. 376 00:18:35,781 --> 00:18:36,824 O clipă să verific. 377 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Ou Lmeu! 378 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 Ou Lmeu? 379 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 L-a văzut cineva pe Ou Lmeu? 380 00:18:43,914 --> 00:18:45,332 Ascultă, scârbă mică! 381 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Într-o zi, o să te prind 382 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 și o să-mi sculptez numele pe spatele tău! 383 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Ce s-a întâmplat, Homer? Nu ești în formă efervescentă. 384 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Am probleme, Moe. Mai dă-mi unul. 385 00:18:58,887 --> 00:19:01,807 Homer, n-ar trebui să bei ca să-ți uiți problemele. 386 00:19:01,890 --> 00:19:05,477 Ar trebui să bei ca să-ți perfecționezi aptitudinile sociale. 387 00:19:06,186 --> 00:19:07,437 MALLUL SPRINGFIELD 388 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Îi cumpărăm un cadou extravagant familiei Simpson. 389 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 Un cadou nebunesc, de neimaginat, absolut imposibil. 390 00:19:13,277 --> 00:19:17,197 Un cadou fabulos, extrabulos, zip-zup miraculos. 391 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 SOSESC PERIILE 392 00:19:18,365 --> 00:19:19,241 Prea practic. 393 00:19:19,324 --> 00:19:21,451 CONEXIUNEA TAM O'SHANTER 394 00:19:21,535 --> 00:19:22,703 Prea drăgălaș. 395 00:19:22,870 --> 00:19:24,913 ALABAMA DULCE CASĂ MAGAZIN CU LUCRURI DIN ALABAMA 396 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Prea muzical. 397 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 O masă de biliard? Ai înnebunit? 398 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 N-o să-i transform casa într-un local. 399 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 JEFUITORUL PETE ARTICOLE DE PRETURINDENI 400 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 - Evrica! L-am găsit. - Dar e 32.000 de dolari. 401 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Să nu îndrăznești să-mi strici cheful cu prețul. 402 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 E perfect. 403 00:19:43,849 --> 00:19:45,142 Vai de mine! 404 00:19:46,393 --> 00:19:48,729 Vai, e domnul Burns! 405 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Hei-rup! 406 00:19:52,441 --> 00:19:54,818 - Hei-rup! - Tată, zâmbește! 407 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Dle Burns, ne-ați adus un cadou. 408 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 Ce credeai că o să fac, 409 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 să te bat măr? 410 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 Ca să-ți arăt că nu-ți port pică, îți dau un exemplar din cartea mea. 411 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 O să fie vreodată un curcubeu? 412 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 Și n-am uitat de tine, tinere. 413 00:20:13,962 --> 00:20:16,173 - Poftim. - Uau! O rangă. 414 00:20:16,256 --> 00:20:17,758 Ca să deschizi lada, deșteptule. 415 00:20:19,218 --> 00:20:20,260 Ce ți-am spus eu? 416 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 Pariu că e plină cu diamante, rubine, safire, perle. 417 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Uau! 418 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 Un cap mare și urât! 419 00:20:29,811 --> 00:20:33,315 De fapt, fiule, e un cap mare, urât de Indian Olmec. 420 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 A fost cioplit de Indienii Mezoamericani acum 3.000 de ani. 421 00:20:37,110 --> 00:20:41,156 El este Ixtapolapoquetl, zeul războiului. 422 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Grozav! 423 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 Nu, Maggie, nu Aztec. 424 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Olmec. Olmec. 425 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Marge, ce face? 426 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Nu face nimic. 427 00:20:50,249 --> 00:20:51,959 Marge, serios, ce face? 428 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Orice face, face acum. 429 00:20:54,461 --> 00:20:59,424 Vă las să vă obișnuiți cu Señor Ixtapolapoquetl. 430 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Le-ai văzut fețele, Smithers? 431 00:21:00,968 --> 00:21:03,595 Domnule, sunteți zeul generozității. 432 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Îi salvez viața omului și ce primesc? 433 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Nimic. Mai rău decât nimic. 434 00:21:09,476 --> 00:21:11,019 O rocă mare, înfricoșătoare. 435 00:21:11,395 --> 00:21:13,188 Hei, nu vorbi capul de rău. 436 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 Homer, intenția contează. 437 00:21:15,148 --> 00:21:18,568 Morala acestei povești e, o faptă bună e propria răsplată. 438 00:21:18,652 --> 00:21:22,114 - Am primit o răsplată. Capul e grozav. - Atunci... 439 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Cred că morala e, nicio faptă bună nu rămâne fără răsplată. 440 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Stai puțin! 441 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Dacă n-aș fi scris scrisoarea aia, n-am fi primit nimic. 442 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 Păi... 443 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 Atunci morala e, roata care scârțâie este unsă. 444 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Poate povestea n-are nicio morală. 445 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 Exact. 446 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Doar niște chestii care s-au întâmplat. 447 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 Cu siguranță, însă, nu vom uita zilele astea. 448 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Amin. 449 00:22:59,836 --> 00:23:01,838 Subtitrarea: Mihaela Meci